To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translation problematics.

Books on the topic 'Translation problematics'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 22 books for your research on the topic 'Translation problematics.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Parker, Jan. Dialogic education and the problematics of translation in Homer and Greek tragedy. Lewiston, N.Y: Edwin Mellen Press, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Al-Ma'ni, Musallam. The problematics of technical translation into Arabic: The case of the Royal Air Force of Oman. Salford: University of Salford, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Elgohary, Baher Mohamed. Problematik der deutsch-arabischen Übersetzung des Lyrischen. Hamburg: Borg, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zhengxiang, Gu. Deutsche Lyrik in China: Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. München: Iudicium-Verlag, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cova, J. L. 101 problematic phrases in translating from English to French: Clearing up misleading meanings. Lewiston, N.Y., USA: E. Mellen Press, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Multilinguismo e terminologia nell'Unione europea: Problematiche e prospettive. Milano: U. Hoepli, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mazal, Ghanem. Verteidiger oder Belastungszeuge?: Literaturübersetzung in politischer Konfliktsituation : zur Problematik des Übersetzungsaustausches zwischen Israel und der arabischen Welt. Augsburg: B. Wissner, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Chouraqui, André. Reflexionen über Problematik und Methode der Übersetzung von Bibel und Koran. Tübingen: Mohr, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rosa, Gian Luigi De. Mondi doppiati: Tradurre l'audiovisivo dal portoghese tra variazione linguistica e problematiche traduttive. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kolmanová, Simona. Mladý čech: Mad̕arský romanopisec Mór Jókai ve světle českých překladů a se zaměřením na žánrovou problematiku jeho tvorby. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Tene, Alexandre Ndeffo. (Bi)kulturelle Texte und ihre Übersetzung: Romane afrikanischer Schriftsteller in französischer Sprache und die Problematik ihrer Übertragung ins Deutsche. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Raw, Laurence. Aligning Adaptation Studies with Translation Studies. Edited by Thomas Leitch. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199331000.013.28.

Full text
Abstract:
The relationship between translation and adaptation has remained problematic despite the appearance of two books on the subject. The difficulty lies in understanding how both terms are culturally constructed and change over space and time. Chapter 28 suggests that there is no absolute distinction between the two; to look at the relationship between translation and adaptation requires us to study cultural policies and the way creative workers respond to them, and to understand how readers over time have reinterpreted the two terms. The essay considers the lessons ecological models of learning in collaborative micro-cultures have to offer adaptation scholars and translation scholars alike.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Bán, Zsófia. Lost and Found in Translation. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5406/illinois/9780252040832.003.0019.

Full text
Abstract:
This essay contemplates playfulness, levity, and freedom of spirit in relation to Hungary, freedom, and the burden of history. Ban argues that one of the most enduring stereotypes of U.S. culture in Hungary (and elsewhere in Europe) is precisely its supposed “lack of reflection,” its lack of depth, its “childishness,” and its overall unserious nature. Moreover, she writes about Hungarian intellectuals as typically deploring the “Americanization” of their culture and their history. Debates have ensued and are now even being revived with the launch of Fateless, a Hungarian cinematographic memorial to the Holocaust based on Imre Kertesz’s book that earned him the Nobel Prize in Literature in 2002. But Ban focuses on examples where the assumed congruence of Americanization and postmodernism can be detected and actually seen as problematic. As she sees it, the problem of Americanization in Central/Eastern Europe goes beyond the simple paradox of “particularism within the U.S.” versus “global Americanization elsewhere.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Anderson, Greg. Introduction. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190886646.003.0001.

Full text
Abstract:
The book’s point of departure is Dipesh Chakrabarty’s (2000) claim that the analytical tools of our mainstream historicism are irredeemably Eurocentrist, thereby causing us to lose the experiences of non-western peoples in translation. It aims to build on this postcolonial critique of historicism in three ways. First, our conventional historicist devices are not just Eurocentrist but essentially modernist. They cause us to lose in translation the experiences of all non-modern peoples, non-western and western alike. Second, this modernism is problematic specifically because it authorizes us to align non-modern realities with our own peculiarly modern ontological commitments, fundamentally altering the contents of those realities in the process. Third, to produce histories that are more ethically defensible, philosophically robust, and historically meaningful, we need to take an ontological turn in our practice. We need to analyse each non-modern lifeworld on its own ontological terms, in its own metaphysical conjuncture, according to its own particular standards of truth and realness. To support these three claims, the book uses the proverbially western lifeworld of classical Athens (ca. 480-320 BC) as its primary case study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kahn, Andrew, Mark Lipovetsky, Irina Reyfman, and Stephanie Sandler. Institutions and contexts. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199663941.003.0003.

Full text
Abstract:
Chapter 1 surveys the essential historical, political, and linguistic conditions of Kievan Rus′ from its conversion to Christianity in the tenth to eleventh centuries, and establishment of monasteries and scribal culture, to the rise of Muscovy in the fifteenth century. The impact of Byzantine legacy on writing as a source of translation and emulation raises questions about the definition of literature in the medieval period. The chapter discusses why the application of the modern idea of the genre system is problematic, arguing that other criteria of literariness, encapsulated in the author-function, apply, and that even within a copying culture rhetorical strategies can lend emotional credibility to anonymous compilations, while prayers and tales of journeys convey highly literary and personal sense of identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Hayes, Mary. Serving Time in “HELL”. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190611040.003.0016.

Full text
Abstract:
Instructors teaching the History of the English Language (HEL) will well recognize the challenge of covering its broad chronological scope. Additionally, convenient fictions about discrete historical periods and the uniformity of linguistic changes across synchronic varieties make chronological organization of a HEL course a problematic device. This chapter speaks to how an instructor could engage students in thinking critically about HEL’s chronological conventions by framing the course around a specific diachronic textual tradition. The author offers a practical example: a sequence of exercises based on vernacular translations of the “Shepherd Psalm.” Additionally, the chapter demonstrates how an instructor teaching HEL to literature students can get them to attend more closely to questions about language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Boyd, Melinda. The Politics of Color in Oscar Hammerstein’s Carmen Jones. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5406/illinois/9780252036781.003.0011.

Full text
Abstract:
This chapter explores the politics of color in Oscar Hammerstein's Carmen Jones by focusing on the various layers of representation in its stage and film versions. Carmen Jones uses lyrics that adopt common clichés of Negro speech and equates Georges Bizet's sexually liberated gypsy in Carmen with a lower-class African American woman. After providing a background on the circumstances, precedents, and models that inspired Hammerstein's conception of Carmen Jones, the chapter considers Hammerstein's transformation of the plot and his text-translation practice, along with the opera's exoticism, stereotypes, and problematic representations of blackness and black Other. It then discusses the critical reception of Carmen Jones in light of the socioeconomic status and race of its 1943 audience. It also analyzes Otto Preminger's 1954 film version of Carmen Jones and how he was able to capture the spectacle of its Technicolor bodies on the big screen with the aid of CinemaScope.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Givens, Terryl L. Scripture. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199794935.003.0009.

Full text
Abstract:
If spiritual gifts signify the possibility of new revelation, scripture represents a fixed standard. However, Mormonism’s standard is expansive and open to further development. Mormons read the Bible with a limited literalism but consider it to be missing “plain and precious things” and in need of correction and supplement. Joseph provided a new “translation,” but it was not canonized in whole. The Book of Mormon functions more as a sign of Smith’s authority than as a reservoir of doctrine, though it was important in providing a template for the organization of the church, priesthood, and basic sacraments. The Doctrine and Covenants is a compendium of Smith’s revelations, and though it is open in principle, only a few revelations not of his authorship have been added. And the Pearl of Great Price canonized his visionary experiences and a tremendously important text of purported Mosaic origin, along with a problematic account attributed to Abraham.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Brown, Sylvia. Bunyan and Empire. Edited by Michael Davies and W. R. Owens. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199581306.013.39.

Full text
Abstract:
This chapter examines the global circulation of Bunyan’s writings along the routes of empire. Translations and adaptations, distributed for the most part by missionaries, were recruited both for and against empire. The universalism imputed to The Pilgrim’s Progress (1678; 1684) facilitated its global distribution, seemingly overcoming differences as if by magic. Yet this same assumption of universalism also made the authority of Bunyan available to local uses, needs, and even resistance against colonialism and empire. The history of Bunyan’s global textual circulation suggests a mixed and problematic relation to imperial expansion and colonial ambitions. Finally, while the continuing global reach of Bunyan might be understood as a residue of the mobility of his texts both within and against empire, this has also generated a multitude of diverse local adaptations and appropriations which enable a refocusing away from the totalizing categories of nation and empire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ingleheart, Jennifer. Masculine Plural. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198819677.001.0001.

Full text
Abstract:
The Classics were core to the curriculum and ethos of the intensely homosocial Victorian and Edwardian public schools. Yet ancient homosexuality and erotic pedagogy were problematic to the educational establishment, which expurgated classical texts with sexual content. This volume analyses the intimate nexus between the Classics, sex, and education primarily through the figure of the schoolmaster Philip Gillespie Bainbrigge (1890–1918), whose clandestine writings explore homoerotic desires and comment on classical education. It reprints Bainbrigge’s surviving works: Achilles in Scyros (a verse drama featuring a cross-dressing Achilles and a Chorus of lesbian schoolgirls) and a Latin dialogue between schoolboys (with a translation by Jennifer Ingleheart). Like other similarly educated men of his era, Bainbrigge used Latin as an intimate homoerotic language; after reading Bainbrigge’s dialogue, A. E. Housman went on to write a scholarly article in Latin about ancient sexuality, Praefanda. This volume, therefore, also examines the parallel of Housman’s Praefanda, its knowing Latin, and bold challenge to mainstream morality. Bainbrigge’s works show the queer potential of Classics. His underground writings owe more to a sexualized Rome than an idealized Greece, offering a provocation to the study of Classical Reception and the history of sexuality. Bainbrigge refuses to apologize for homoerotic desire, celebrates the pleasures of sex, and disrupts mainstream ideas about the Classics and the relationship between ancient and modern. As this volume demonstrates, Rome is central to Queer Classics: it provided a male elite with a liberating erotic language, and offers a variety of models for same-sex desire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Denecke, Wiebke, Wai-Yee Li, and Xiaofei Tian, eds. The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199356591.001.0001.

Full text
Abstract:
This handbook of Classical Chinese literature from 1000 bce through 900 ce aims to provide a solid introduction to the field, inspire scholars in Chinese Studies to explore innovative conceptual frameworks and pedagogical approaches in the studying and teaching of classical Chinese literature, and facilitate a comparative dialogue with scholars of premodern East Asia and other classical and medieval literary traditions around the world. The handbook integrates issue-oriented, thematic, topical, and cross-cultural approaches to the classical Chinese literary heritage with historical perspectives. It introduces both literature and institutions of literary culture, in particular court culture and manuscript culture, which shaped early and medieval Chinese literary production. It problematizes the gap between traditional concepts and modern revisionary definitions of literary categories and fosters critical awareness of how this has shaped the transmission and reception of literature and literary history. It discusses both canonical works and works that fall between the cracks of modern disciplinary divisions of “philosophy,” “religion,” “history,” and “literature.” Adopting a thematic approach, it traces the trajectory of ideas and motifs articulated across different genres, periods, and cultural spheres and lays the groundwork for comparisons with other literary cultures. Finally, it places early and medieval China in its regional context by including chapters on translation, on cultural interactions with the Northwestern regions, and on the literatures produced in Korea, Japan, and Vietnam in Literary Chinese, recapturing the functioning of the East Asian Sinographic Sphere.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Galvin, Rachel. News of War. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190623920.001.0001.

Full text
Abstract:
Drawing on original archival research, providing detailed, socio-historically attentive readings, and featuring new translations, this book offers a compelling model of comparative, transnational poetics scholarship. It charts a cross-cultural dilemma from the Spanish Civil War through World War II: how to write a war poem that acknowledges the civilian’s distance from war. Civilian witnessing is problematic within an epistemic framework that deems physical experience of combat a necessary warrant for knowledge of war. Acknowledging this dilemma spurred noncombatant poets writing in English, Spanish, and French to draw on both journalistic structures and classical rhetoric in their wartime writing. Galvin examines the work of W. H. Auden, César Vallejo, Wallace Stevens, Raymond Queneau, Marianne Moore, and Gertrude Stein, who regularly wrote prose for periodicals in addition to poems inspired by press coverage of war. These poets developed what Galvin calls meta-rhetoric, or self-reflexive rhetorical tropes and schemes that reveal their own mechanisms. She argues that meta-rhetoric’s self-scrutiny and self-interference constitute a significant civilian poetics. By spotlighting the speaker’s distance from war and the problem of receiving war news via print journalism, such strategies make manifest problems of literary and moral authority. Ultimately, Galvin shows that the apparent impediment of limited access to firsthand experience actually proved highly generative for civilian poetics. An epilogue argues that U.S.-based noncombatant poets in the twenty-first century write about war using similar strategies, even as they cite and ironize poetry of the 1930s and 1940s.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography