Books on the topic 'Translating and interpreting – Technique'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 books for your research on the topic 'Translating and interpreting – Technique.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Fondement didactique de la traduction technique. Paris: Didier Erudition, 1988.
Find full textBorràs, Eva Espasa. La traducció dalt de l'escenari. Vic: Eumo Editorial, 2001.
Find full textBorràs, Eva Espasa. La traducció dalt de l'escenari. Vic: Eumo Editorial, 2001.
Find full textJames, Nolan. Interpretation: Techniques and exercises. 2nd ed. Bristol: Multilingual Matters, 2012.
Find full textInterpretation: Techniques and exercises. Buffalo: Multilingual Matters, 2005.
Find full textJames, Nolan. Interpretation: Techniques and exercises. 2nd ed. Bristol: Multilingual Matters, 2012.
Find full textMuradyan, Gohar. Physiologus: The Greek and Armenian versions with a study of translation technique. Dudley, MA: Peeters, 2005.
Find full textRgya Bod lo tsāʼi rnam bshad blo gsal dgaʼ ston. Pe-cin: Mi-rigs Dpe-skrun-khang, 2012.
Find full textMinhāj al-mutarjim: Bayna al-kitābah wa-al-isṭilāḥ wa-al-hiwāyah wa-al-iḥtirāf. al-Dār al-Bayḍāʾ: al-Marakaz al-Thaqāfī al-ʻArabī, 2005.
Find full textTechniques of translation: Chaucer's Boece. Norman, Okla: Pilgrim Books, 1985.
Find full textStrelkova, Natalia. Introduction to Russian-English translation: Tactics and techniques for the translator. New York: Hippocrene Books, Inc., 2012.
Find full textSeferis and Elytis as translators. Oxford: Peter Lang, 2010.
Find full textJ, Minnis A., ed. The Medieval Boethius: Studies in the vernacular translations of De consolatione philosophiae. Cambridge [England]: D.S. Brewer, 1987.
Find full textSetton, Robin. Interpreting Chinese, interpreting China. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.
Find full textInterpreting Chinese, interpreting China. Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2011.
Find full textWorth, Valerie. Practising translation in Renaissance France: The example of Étienne Dolet. Oxford: Clarendon Press, 1988.
Find full textConference interpreting explained. Manchester, England: St. Jerome, 1998.
Find full textIntroducing interpreting studies. London: Routledge, 2004.
Find full textPöchhacker, Franz. Introducing interpreting studies. London: Routledge, 2004.
Find full textConference interpreting explained. 2nd ed. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 1998.
Find full textLange, N. R. M. De. Reflections on translating. Cincinnnati, Ohio: Judaic Studies Program, University of Cincinnati, 1993.
Find full text1948-, Ozolins Uldis, and Vasilakakos Mary, eds. Liaison interpreting: A handbook. Carlton South, Vic., Australia: Melbourne University Press, 1996.
Find full textLa Traduction littéraire scientifique et technique: Actes du colloque international. [Paris]: La Tilv, 1991.
Find full textSadler, Victor. Working with Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in DLT. Walter De Gruyter Inc, 1989.
Find full textSadler, Victor. Working With Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in Dlt. Foris Pubns USA, 1989.
Find full textWorking With Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in Dlt. Foris Pubns USA, 1989.
Find full textSadler, V. Working with Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in Dlt. de Gruyter GmbH, Walter, 1989.
Find full textTranslation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24: A Frame Semantics Approach. BRILL, 2014.
Find full textMushayabasa, Godwin. Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24: A Frame Semantics Approach. BRILL, 2014.
Find full textChan, Shelby Kar-yan. Identity and Theatre Translation in Hong Kong. Springer London, Limited, 2015.
Find full textChan, Shelby Kar-yan. Identity and Theatre Translation in Hong Kong. Springer Berlin / Heidelberg, 2015.
Find full textChan, Shelby Kar-yan. Identity and Theatre Translation in Hong Kong. Springer, 2016.
Find full textHebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter. Bloomsbury Publishing Plc, 2019.
Find full textBackfish, Elizabeth H. P. Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter. Bloomsbury Publishing Plc, 2021.
Find full textGrucza, Sambor, Justyna Alnajjar, and Monika Pluzycka. Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2013.
Find full textGrucza, Sambor, Justyna Zajac, and Monika Pluzyczka. Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Lang Publishing, Incorporated, Peter, 2013.
Find full textGrucza, Sambor, Justyna Alnajjar, and Monika Pluzycka. Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2013.
Find full textGrucza, Sambor, Justyna Alnajjar, and Monika Pluzycka. Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2013.
Find full textGrucza, Sambor, Justyna Alnajjar, and Monika Pluzycka. Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2013.
Find full textGrucza, Sambor, Justyna Alnajjar, and Monika Pluzycka. Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2013.
Find full textLi, Tarsee. Greek Indicative Verbs in the Christian Palestinian Aramaic Gospels: Translation Technique and the Aramaic Verbal System. Gorgias Press, LLC, 2013.
Find full textMcLean, Paul Donald. The Greek Kaige version of 2 Reigns 11:1-3 Reigns 2:11: A study of its constituent translation technique and semantic variations from its Hebrew Vorlage using the Interlinear paradigm for a New English translation of the Septuaguint (NETS). 2004.
Find full textKŏnʼguk Taehakkyo (Korea). Tonghwa wa Pŏnyŏk Yŏnʼguso., ed. Tonghwa wa sinhwa. Sŏul-si: Saemi, 2002.
Find full textLangage, sciences, philosophie au XIIe siècle: Actes de la table ronde internationale organisée les 25 et 26 mars 1998 par le Centre d'histoire des sciences et des philosophies arabes et médiévales (UPRESA 7062, CNRS/Paris VII/EPHE) et le Programme international de coopération scientifique France-Japon "Transmission des sciences et des techniques dans une perspective interculturelle". Paris: Vrin, 1999.
Find full textTranslating and interpreting conflict. Amsterdam: Rodopi, 2007.
Find full textSalama-Carr, Myriam. Translating and Interpreting Conflict. Rodopi B.V. Editions, 2007.
Find full textMason, Ian. Dialogue Interpreting. Taylor & Francis Group, 2014.
Find full textDialogue Interpreting. St Jerome Publishing, 1999.
Find full textGillies, Andrew. Consecutive Interpreting. Taylor & Francis Group, 2019.
Find full textMason, Ian. Dialogue Interpreting. Taylor & Francis Group, 2014.
Find full text