Academic literature on the topic 'Translating and interpreting Philosophy'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translating and interpreting Philosophy.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Translating and interpreting Philosophy"
Angle, Stephen C. "Translating (and Interpreting) the Mengzi: Virtue, Obligation, and Discretion." Journal of Chinese Philosophy 37, no. 4 (March 1, 2010): 676–83. http://dx.doi.org/10.1163/15406253-03704013.
Full textANGLE, STEPHEN C. "TRANSLATING (AND INTERPRETING) THE MENGZI: VIRTUE, OBLIGATION, AND DISCRETION." Journal of Chinese Philosophy 37, no. 4 (November 4, 2010): 676–83. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-6253.2010.01613.x.
Full textBichet, Marlène. "Translating Feminist Philosophy: A case-study with Simone de Beauvoir's 'Le Deuxième Sexe'." Labyrinth 21, no. 2 (March 3, 2020): 24. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.191.
Full textTorres-Martínez, Sergio. "Translating Wittgenstein: A semiotic translation of the Tractatus." Semiotica 2020, no. 233 (March 26, 2020): 91–123. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2017-0111.
Full textDobrić, Katja. "The Future Of Court Interpreting In Croatia." Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 38, no. 1 (September 1, 2014): 59–81. http://dx.doi.org/10.2478/slgr-2014-0032.
Full textBatista, Josiel De Oliveira, Luciane Ferreira Mocrosky, and Fabiane Mondini. "Why talk about Hermeneutics?" Acta Scientiae 21, no. 4 (September 4, 2019): 49–62. http://dx.doi.org/10.17648/acta.scientiae.v21iss4id3864.
Full textVinokurova, Marina. "Translation of Terminology in the Texts on Social and Legal Relations of Medieval England." ISTORIYA 13, no. 11 (121) (2022): 0. http://dx.doi.org/10.18254/s207987840023047-0.
Full textPolit, Paweł. "Tuwim and Witkacy: Visual Translation of 'Kalinowe dwory'." Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica 36, no. 6 (May 30, 2017): 209–18. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9057.36.15.
Full textFresco, Pablo Romero, and Luis Alonso Bacigalupe. "An empirical analysis on the efficiency of five interlingual live subtitling workflows." XLinguae 15, no. 2 (April 2022): 3–16. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.02.01.
Full textButsykin, Yehor. "Ecological, phenomenological and embodied approach in psychotherapy and its significance for the education of psychotherapists." Filosofiya osvity. Philosophy of Education 27, no. 2 (March 2, 2022): 228–39. http://dx.doi.org/10.31874/2309-1606-2021-27-2-13.
Full textDissertations / Theses on the topic "Translating and interpreting Philosophy"
Jones, Ida Amelia. "Translating opinions an investigation into the effect of word choice on reader perception /." Diss., Online access via UMI:, 2009.
Find full textGlezen, Paul. "The ideal of objective interpretation a critical examination of W.V. Quine's doctrine of the indeterminacy of translation /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1991. http://www.tren.com.
Full textCunha, Neto Osvaldo 1980. "Protágoras e a doxografia platônica sobre o mais eminente sofista = estudo e tradução = Protagora and the platonic doxography about the most eminente sophist : study and translation." [s.n.], 2012. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270390.
Full textTexto em grego com tradução paralela em português
Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-20T10:13:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 CunhaNeto_Osvaldo_M.pdf: 3009102 bytes, checksum: f1b68930b9355d7996311fd5770d44e6 (MD5) Previous issue date: 2012
Resumo: O diálogo Protágoras coloca frente a frente Sócrates e Protágoras...Observação: O resumo, na íntegra, poderá ser visualizado no texto completo da tese digital
Abstract: The dialogue Protagoras puts face to face Socrates and Protagoras...Note: The complete abstract is available with the full electronic document
Mestrado
Linguistica
Mestre em Linguística
Kotze, H. B. (Hendrik Benjamin). "Davidson on metaphor and conceptual schemes." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2000. http://hdl.handle.net/10019.1/51670.
Full textWhy metaphors have no meaning : considering metaphoric meaning in Davidson. -- Bare idea of a conceptual scheme : relativism, intercultural communication and Davidson.
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2000.
ENGLISH ABSTRACT: WHY METAPHORS HAVE NO MEANING: CONSIDERING METAPHORIC MEANING IN DAVIDSON Since the publication of Donald Davidson's essay 'What Metaphors Mean' (1984c) - in which he famously asserts that metaphor has no meaning - the views expressed in it have mostly met with criticism: prominently from Mary Hesse and Max Black. This article attempts to explain Davidson's surprise-move regarding metaphor by relating it to elements in the rest of his work in semantics, such as the principle of compositionality, radical interpretation and the principle of charity. I conclude that Davidson's views on metaphor are not only consistent with his semantic theory generally, but that his semantics also depend on these insights. Eventually, the debate regarding Davidson's views on metaphor should be conducted on the level of his views on the nature of semantics, the relationship between language and the world and the possibility of there existing something like conceptual schemes.
ENGLISH ABSTRACT: THE BARE IDEA OF A CONCEPTUAL SCHEME: RELATIVISM, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND DAVIDSON Donald Davidson's paper 'On the Very Idea of a Conceptual Scheme' ('OVICS') has become famous for the refutation accomplished in it of conceptual relativism. Via an argument that, essentially, all languages are intertranslatable, Davidson rejects the notion that different conceptual schemes can inhere in the supposed 'un-translatable' languages said to exist by, for instance, Whorf and Kuhn. Critics of Davidson's position have mainly focussed on practical issues, with many holding that his arguments in 'OVICS' ignore the realities of the real intercultural communication situation. In the present paper, I address criticisms of this sort. Davidson's arguments are reconstructed, with attention being paid to their dependence on the idea of practical application in the real intercommunication situation. With the aid of practical examples, the implications of elements of Davidson's philsophy of interpretation for intercultural communication are evaluated. Finally, radical interpretation is presented as a better model for intercultural dialogue than linguistically relativist ones.
AFRIKAANSE OPSOMMING: WHY METAPHORS HAVE NO MEANING: CONSIDERING METAPHORIC MEANING IN DAVIDSON Sedert die publikasie van Donald Davidson se opstel 'What Metaphors Mean' (1984c) - waarin hy die berugte stelling maak dat metafoor geen betekenis het nie - is sy sieninge meestal begroet met kritiek, ook van prominente figure soos Mary Hesse en Max Black. Hierdie artikel poog om 'n verduideliking te vind vir Davidson se verassende skuif aangaande metafoor, deur sy sieninge hieroor te kontekstualiseer teen die agtergrond van elemente uit die res van sy werk in semantiek, soos die beginsel van komposisionaliteit, radikale interpretasie en die beginsel van rasionele akkomodasie ('charity'). Ek kom tot die gevolgtrekking dat Davidson se sieninge aangaande metafoor nie slegs naatloos aansluit by sy algemene sieninge aangaande semantiek nie, maar dat die res van sy semantiese teorie ook afhang van sy sieninge aangaande metafoor. Uiteindelik behoort die debat rakende Davidson se sieninge aangaande metafoor gevoer te word op die vlak van die aard van semantiek, die verhouding tussen taal en die werklikheid en die moontlike bestaan van konseptueie skemas.
AFRIKAANSE OPSOMMING: THE BARE IDEA OF A CONCEPTUAL SCHEME: RELATIVISM, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND DAVIDSON Donald Davidson se artikel 'On the Very Idea of a Conceptual Scheme' het beroemdheid verwerf as teenargument vir die idee van konseptuele relativisme. By wyse van 'n argument dat alle tale in beginsel vertaalbaar is, verwerp Davidson die idee dat verskillende konseptueie skemas kan skuilgaan in die veronderstelde 'onvertaalbare' tale waarvan daar sprake is by byvoorbeeld Whorf en Kuhn. Kritici van Davidson se posisie beperk hul hoofsaaklik tot praktiese besware en 'n vername aanklag teen Davidson is dat hy die realiteite misken van werklike interkulturele gesprek. In hierdie artikel spreek ek sodanige kritiek aan. Ek herkonstrueer Davidson se argumente en voer aan dat dit deurgaans afhanklik is van die idee van toepassing in 'n praktiese situasie van interkulturele dialoog. By wyse van praktiese voorbeelde evalueer ek die implikasies van Davidson se filosofie van interpretasie vir interkulturele kommunikasie. Laastens bied ek radikale interpretasie aan as 'n beter model vir interkulturele dialoog as linguisties relativistiese modelle.
Sheung, Shing-yue, and 商承禹. "Translating your master's language." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1991. http://hub.hku.hk/bib/B31950048.
Full textSheung, Shing-yue. "Translating your master's Language /." [Hong Kong] : University of Hong Kong, 1991. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B13028194.
Full textMoros, Edgar Andrés. "Challenging traditional notions of theory and practice in translator training and in the history of translation studies two exemplary cases /." Diss., Online access via UMI:, 2009.
Find full textShing, Sze-wai. "Translation and the construction of national identity." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2007. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B38747625.
Full textWatkins, Gareth Llewellyn. "Translation tools and technologies in the Welsh language context." Thesis, Swansea University, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.678612.
Full textDillinger, Michael L. "Component processes of simultaneous interpreting." Thesis, McGill University, 1989. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=39215.
Full textExperience showed a main effect on interpreting measures, (experienced interpreters performed more accurately), and interacted with text-structure variables that indexed proposition generation, but did not affect recall. Task did not have a main effect on recall and interacted weakly with text-structure variables. Text and Text-structure variables had very strong effects both for the interpreting and the recall measures.
The results were viewed as evidence that interpreting involves the same component processes as normal listening comprehension rather than constituting a specialized comprehension skill. Analyses of text-structure variables provided evidence for influence of high-level conceptual processing and other component processes both on line and off line. Since there was no evidence that interpreting interfered with comprehension, the qualitative on-line measures possible in the interpreting task appear to be generalizable to comprehension under more usual circumstances.
Books on the topic "Translating and interpreting Philosophy"
Translation and philosophy. Oxford: P. Lang, 2012.
Find full textTranslation and the nature of philosophy: A new theory of words. London: Routledge, 1989.
Find full textTranslation determined. Oxford [Oxfordshire]: Clarendon Press, 1986.
Find full textThe moving text: Localization, translation, and distribution. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2004.
Find full textPhilosopher en langues: Les intraduisibles en traduction. Paris: Éditions Rue d'Ulm, 2014.
Find full textJean, Boase-Beier, and Holman Michael, eds. The practices of literary translation: Constraints and creativity. Manchester: St. Jerome, 1999.
Find full textTradurre filosofia: Esperienze di traduzione di testi filosofici del Seicento e del Settecento. Firenze: L. S. Olschki, 2011.
Find full textManfred Fuhrmann als Vermittler der Antike: Ein Beitrag zu Theorie und Praxis des Übersetzens. Berlin: De Gruyter, 2008.
Find full textFan yi yan jiu de yu yong xue zhuan xiang. Shanghai: Shanghai yi wen chu ban she, 2009.
Find full textShi jiao chan shi wen hua: Wen xue fan yi yu fan yi li lun. Beijing: Qing Hua da xue chu ban she, 2004.
Find full textBook chapters on the topic "Translating and interpreting Philosophy"
Bridges, David. "Interpreting the International and Intranational ‘Translation’ of Educational Policy and Practice: A Case of Opportunism, Serendipity, and Bricolage." In Philosophy in Educational Research, 285–98. Cham: Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-49212-4_17.
Full textHyun, Theresa. "Translating Korea." In Translating and Interpreting in Korean Contexts, 78–93. New York, NY : Routledge, [2019] | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429491580-6.
Full textStamps, Dennis L. "Interpreting the Language of St Paul." In Translating Religious Texts, 21–43. London: Palgrave Macmillan UK, 1993. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-22841-6_3.
Full textLeeson, Lorraine, and Myriam Vermeerbergen. "Sign language interpreting and translating." In Handbook of Translation Studies, 324–28. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/hts.1.sig2.
Full textStahl, Gerry. "Philosophy: The Obfuscation of Geometry." In Translating Euclid, 33–45. Cham: Springer International Publishing, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-02200-5_3.
Full textReagan, Timothy. "3. Translating and interpreting sign language." In The Translator as Mediator of Cultures, 53–72. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/wlp.3.06rea.
Full textNiedzielski, Henry Z., and Manfred Kummer. "Learning translating and interpreting through interlanguage." In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, 132. Binghamton: John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/ata.iii.12nie.
Full textCurrie, Gregory. "Interpreting Fictions." In On Literary Theory and Philosophy, 96–112. London: Palgrave Macmillan UK, 1991. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21613-0_6.
Full textZappone, Tanina. "Translating China’s Power: The Collaborative Work Practice of Translating The Governance of China." In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting, 273–305. Singapore: Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-33-4283-5_11.
Full textLiu, Xiaodong. "Translating and Interpreting: An Integrated Cognitive Perspective." In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting, 29–37. Singapore: Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-4335-4_3.
Full textConference papers on the topic "Translating and interpreting Philosophy"
Almeida Villani, André. "Interpreting Law: democracy and decision procedures." In XXVI World Congress of Philosophy of Law and Social Philosophy. Initia Via, 2015. http://dx.doi.org/10.17931/ivr2013_wg126_06.
Full textLiebs, Elke. "A PHILOSOPHY OF TRANSLATING AS A LITERARY SUBJECT." In Proceedings of the Nobel Symposium 110. WORLD SCIENTIFIC, 1999. http://dx.doi.org/10.1142/9789812815170_0003.
Full textSimić Veličković, Biljana. "Difficulties in Interpreting and Translating Chinese for Specific Purposes." In Synthesis 2015. Belgrade, Serbia: Singidunum University, 2015. http://dx.doi.org/10.15308/synthesis-2015-752-754.
Full textPapaemmanuil, Elli. "Abstract IA42: Interpreting the role of acquired gene mutations in defining clinical outcome and treatment response." In Abstracts: AACR Special Conference on Hematologic Malignancies: Translating Discoveries to Novel Therapies; September 20-23, 2014; Philadelphia, PA. American Association for Cancer Research, 2015. http://dx.doi.org/10.1158/1557-3265.hemmal14-ia42.
Full textMankovskaya, N. "POST-RECEPTIVE HERMENEUTICAL METHOD IN THE AESTHETICS OF FRENCH SYMBOLISM." In Aesthetics and Hermeneutics. LCC MAKS Press, 2022. http://dx.doi.org/10.29003/m2540.978-5-317-06726-7/32-35.
Full textDobri, Mirona Letitia, Alina-Ioana Voinea, Constantin Marcu, Eva Maria Elkan, Ionuț-Dragoș Rădulescu, and Petronela Nechita. "MINDFULNESS: A PSYCHOTHERAPEUTIC METHOD OF ACCEPTANCE AND CENTERING OF THE MENTAL FRAMEWORK." In The European Conference of Psychiatry and Mental Health "Galatia". Archiv Euromedica, 2023. http://dx.doi.org/10.35630/2022/12/psy.ro.29.
Full textKaliský, Ján. "TEACHERS´ UNDERSTANDING OF CRITICAL THINKING DEFINITION." In International Conference on Education and New Developments. inScience Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36315/2022v1end045.
Full textReports on the topic "Translating and interpreting Philosophy"
Makhachashvili, Rusudan K., Svetlana I. Kovpik, Anna O. Bakhtina, and Ekaterina O. Shmeltser. Technology of presentation of literature on the Emoji Maker platform: pedagogical function of graphic mimesis. [б. в.], July 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3864.
Full text