Academic literature on the topic 'Transfert positif/négatif'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Transfert positif/négatif.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Transfert positif/négatif":
Lavallée, Guy, and Guy Lavallée. "Espérance et négativité." Revue française de psychanalyse Vol. 86, no. 3 (May 17, 2022): 525–36. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.863.0525.
Laffont, Hélène, Susan Birch-Bécaas, and Elizabeth Crosnier. "La vulgarisation du discours grammatical à l’intention des chercheurs spécialistes d’autres disciplines : transfert positif ou transfert négatif ?" ASp, no. 39-40 (May 1, 2003): 143–60. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1368.
O'Connor, Brian P., Heather Davidson, and Robert Gifford. "Window View, Social Exposure and Nursing Home Adaptation." Canadian Journal on Aging / La Revue canadienne du vieillissement 10, no. 3 (1991): 216–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0714980800005298.
Sahin, Alper. "Le côté rebelle de l’adolescent somatisant." Revue française de psychanalyse Vol. 87, no. 5 (November 2, 2023): 1307–11. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.875.1307.
Boczar, J., A. Dorobczynski, and J. Miakotoi. "Modèle de transfert et de diffusion de masse dans un écoulement, en présence de gradients de vitesse et de gradients du coefficient de diffusion turbulente." Revue des sciences de l'eau 5, no. 3 (April 12, 2005): 353–79. http://dx.doi.org/10.7202/705136ar.
Resnik, Salomon. "La visibilité de l’inconscient." Revue de psychothérapie psychanalytique de groupe 1, no. 1 (1985): 47–54. http://dx.doi.org/10.3406/rppg.1985.874.
Ody, Michel. "Du rêve à l'autre." Revue française de psychanalyse o 57, no. 1 (January 1, 1993): 185–90. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.g1993.57n1.0185.
Dudley, Leonard, and Claude Montmarquette. "Le secteur public : moteur de croissance ou obstruction à l’industrie?" Textes d’analyse 75, no. 1-2-3 (February 9, 2009): 357–77. http://dx.doi.org/10.7202/602295ar.
Dedkova, Iva. "Les transferts positifs et négatifs entre le tchèque et le français : le cas des prépositions françaises sur et sous." Филолог – часопис за језик књижевност и културу 21, no. 21 (June 30, 2020): 36–54. http://dx.doi.org/10.21618/fil2021036d.
Ilani, Rozita. "Carrefour de l’apprentissage des langues : le persan, l’anglais et le français." Voix Plurielles 13, no. 1 (May 16, 2016): 31–42. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v13i1.1367.
Dissertations / Theses on the topic "Transfert positif/négatif":
Al, Haimi Maryam. "L'enseignement de l'imparfait à des arabophones avec médiation de la langue arabe." Electronic Thesis or Diss., Normandie, 2023. http://www.theses.fr/2023NORMC041.
Many studies have observed the importance and the effect of the mother tongue in foreign language classes, but it has not been fully valued in teaching. In an experimental didactic framework, we examined the use of mediation through the Arabic language among Arabic-speaking learners of French as a foreign language. This study focuses on the acquisition of the imperfect on the functional level, which is always a challenge for teaching/learning. This study focused in particular on the assimilation of the relations of simultaneity between processes that the imperfect may build in context: total simultaneity, partial simultaneity and interruption. Through a knowledge construction device associated with a mediative approach (and without mediation for the control group) as well as initial and final measurement instruments, we observe that the reference to the Arabic L1 can slow down the appropriation of the imperfect, by inducing confusion and causing overuse of the IMP with partial simultaneity and interruption. The main difficulty lies in typical perfective contexts of the passé composé with achievement verbs as well as in atypical imperfective contexts of the imperfect with accomplishment verbs. The experimental group performed notably less well in these two configurations, especially when they were found in a single utterance. We thus conclude that the positive transfer was only very partially effective, probably because it could not be automated in the experimental group