Academic literature on the topic 'Transculture'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Transculture.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Transculture"

1

Markova, Anna S. "TRANSCULTURAL SYMBOL. ON THE DEFINITION OF THE CONCEPT." RSUH/RGGU Bulletin. "Literary Theory. Linguistics. Cultural Studies" Series, no. 10 (2020): 166–76. http://dx.doi.org/10.28995/2686-7249-2020-10-166-176.

Full text
Abstract:
The article attempts to define the concept of a transcultural symbol as a phenomenon of transculture. Despite the fact that transculture often becomes the subject of interdisciplinary research involving cultural studies, linguistics, sociology, literary studies and other sciences, the transcultural symbol has not yet been studied much. Meanwhile, transculture is understood by M.N. Epstein precisely as a symbolic environment, which makes it necessary to study its objects. A transcultural symbol becomes a global phenomenon when it is perceived by a different, “alien” culture, but its formation takes place within the framework of a national culture. Being rooted in the era of syncretism (A.N. Veselovsky), the symbol retains its connection with tradition, which allows it to have countless variations and meanings. Enriched by them within the framework of national culture, the symbol becomes desirable for the culture of the host, as it appeals to the national consciousness, cultural memory – to the deep, mythotectonic, levels of culture. The perception specifics of a transcultural symbol make it possible to study the entrenched cultural views of a particular cultural formation, to identify significant cultural dominants. Such an analysis is facilitated by the fact that the symbol itself has a certain form, and sometimes coloristics, which in themselves also have semantic and symbolic meanings. Thus, the transcultural symbol of the blue flower has a significant colorative in its composition, and is also associated with the formula of parallelism “flower-girl”. Based on the material of the works of Russian literature, we will try to illustrate the perception specifics of the transcultural symbol of the blue flower by Russian literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Shamsuddin, Syamsina Zahurin Binti, and Ida Baizura Bahar. "CONTESTING THE ASIAN FEMALE IDENTITY THROUGH TRANSCULTURALISM IN RICE WITHOUT RAIN." AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE 1, no. 1 (April 17, 2018): 280–89. http://dx.doi.org/10.30743/aicll.v1i1.36.

Full text
Abstract:
Rice without Rain (1986), written by the Chinese American writer, Minfong Ho (b. 1951), has been recognised internationally and awarded with numerous awards including Best Books for Young Adults (1991). Set in Thailand, the text is believed to have been overlooked in regards to works by Ho as scholarships on the issue of the Asian female identity through the lens of transculturalism are scarce. Previous scholarship on Rice without Rain, for example, focused more on the general identity of the female characters through the concepts of a “whole” self and female “space” for Thai and American-born Thai young women (Thongthiraj, 2006). We hypothesise here, however, that the true identity of the Asian female is reflected through the depiction of Jinda in Rice without Rain which is believed to contain the concepts of transculture/ality and identity fluidity. Here, we explore the concept of transculture/ality by the transcultural scholar, Arianna Dagnino (2015), as a platform to contest the current understanding of the Asian female identity by the scholar of English and Comparative Literature, Lalaine Yanilla Aquino (2011) who states that the Asian female identity is recognized culturally as powerless, voiceless and submissive. We examine how transculturalism forms the identity of the protagonist using the concept of transculture/ality by Dagnino and identity fluidity by the cultural theorist Stuart Hall (2011). Findings of this paper demonstrate the application of transculture/ality and identity fluidity in a work of literature revealing that Jinda contests the stereotypical understanding of the Asian Female identity reflecting transculture/ality and identity fluidity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Klaus, Peter. "Montréal : entre transculture et migration." Études romanes de Brno, no. 1 (2017): 13–25. http://dx.doi.org/10.5817/erb2017-1-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mallowan, Monica. "Intelligence et transculture de l’information." Communication et organisation, no. 42 (December 1, 2012): 27–48. http://dx.doi.org/10.4000/communicationorganisation.3832.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mahdi, Dahmardeh, and Sung-Do Kim. "Cultural Competence : Interculture, Transculture, and Metaculture." EPISTÉMÈ 23 (June 30, 2020): 155–79. http://dx.doi.org/10.38119/cacs.2020.23.7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hossain, Mujaffar, and Prasenjit Panda. "Emancipating the Bracketed Self: Articulating Transcultural and Transnational Identity in Sunetra Gupta’s Memories of Rain." New Literaria 03, no. 02 (2022): 149–55. http://dx.doi.org/10.48189/nl.2022.v03i2.017.

Full text
Abstract:
The postcolonial diasporic writers’ favourite trend is diaspora, dislocation, and memory. Women Indian writers living in host countries are far more advanced in this discipline than male writers. Their narratives are reminiscent of the past they left behind, as well as a reflection of the challenges they face in articulating new identities in the host country. Memories of Rain (1992) by Sunetra Gupta is a complicated and difficult postcolonial novel about numerous facets of migration and diaspora, including displacement, acculturation, transculture, and transnationality. Gupta illustrates interculturality and cultural hybridity through the protagonist's marriage to a foreigner. The goal of this research is to investigate the transcultural and transnational aspects of Gupta’s Memories of Rain by applying postcolonial cultural theory of Homi K. Bhabha and Avtar Brah.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Smirnova, Alfiya I. "The Artistic Universe of Chingiz Aytmatov: From Bilinguality to Transculture." Polylinguality and Transcultural Practices 21, no. 1 (March 15, 2024): 122–33. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2024-21-1-122-133.

Full text
Abstract:
The study analyzes the prose of Ch.T. Aitmatov, created in Russian, starting with the stories “Farewell, Gyulsary!”, “The White Steamer”, “The Piebald Dog Running by the Edge of the Sea” and ending with his “epic” novel, reveals the artistic evolution of the writer: from bilingualism to transculture. The ethno-ontological analysis of the stories and novels “And the Day Lasts Longer than a Century”, “The Scaffold”, “Cassandra’s Brand”, “When the Mountains Fall (Eternal Bride)” made it possible to identify the dynamics of the author’s creative development, to characterize this process as the “expanding artistic Universe” of the author: from ethnic picture of the world to the creation of a mythopoetic model of existence in stories, the transition to the genre of the novel as a “universal concept of Being and man” and the beginning of a new creative stage, marked by the cosmism of the writer’s thinking and an appeal to fantasy, interest in different national cultures, the increasing tragedy of the worldview, “synthetism” genre form, new coordinates in constructing a world model (East - West, Earth - Space, archaic time - modernity), the formation of a transcultural polylogue space (inclusion of Biblical and world literary intertext).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sterlin, Carlo. "Santé mentale et transculture : rendez-vous manqué?" Santé mentale au Québec 18, no. 1 (1993): 303. http://dx.doi.org/10.7202/032261ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sverbilova, T. "DISCOURSE OF TRANSCULTURATION AND CULTURAL HYBRIDITY AS COMPARATIVE LITERATURE SUBJECT." Comparative studies of Slavic languages and literatures. In memory of Academician Leonid Bulakhovsky, no. 35 (2019): 318–36. http://dx.doi.org/10.17721/2075-437x.2019.35.31.

Full text
Abstract:
Theories of hybrid culture and transculturalism are analyzed from the point of view of comparative literature. In the modern world the transformation of multiculturalism and globalism towards transculture is an inevitable consequence of the complicated processes of cultural interaction in all countries of the world. Transculturalism is an alternative to multiculturalism as a product of globalism and has different rhetoric of the Other. The transcultural concept, put forward by F. Ortiz as an alternative to the asymmetric concept of acculturation in the area of cultural contacts, provided opportunities for describing the complex processes of cultural interaction in the era of globalization. Transculture is based on the cultural polyphony, in which there should not be a complete synthesis, where the cultures retain some opacity. The concept of transculturality can be used as a basis for a modern comparative analysis of literature. At the same time, key issues of interaction of cultures in post-Soviet discourse are not solved. Therefore, the study of methodologies of post-Soviet studies is important not only as theoretical problem, but also as a problem of general cultural significance. Therefore, the Caribbean philosophy, which is being built as a significant element of contemporary comparativism in the field of interaction between cultures, directly concerns the problems of choosing ways of further postcolonial development of postSoviet cultures. Transculturalism proposes the principle of hybridity instead of the archaic principle of the purity of national culture, declaring the change in attitude to national languages, cultural traditions and the very concept of nation-state, giving way to the processes of transnationalization and polyglossia associated with the principle of the networked cosmopolitanism. This is a new relationship between languages and cultures. Ultimately, this new andmagological interaction between the Own and the Other. It is a search for a new unity of the various Others.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Яловенко, Ольга. "THE ROLE OF CONCEPTUAL METAPHOR OF NAME IN MODERN DISCOURSE." Modern engineering and innovative technologies, no. 29-04 (October 30, 2023): 120–24. http://dx.doi.org/10.30890/2567-5273.2023-29-04-003.

Full text
Abstract:
The article deals with the analysis of daknam and bhalonam as names and conceptual metaphors in modern discourse. The article’s aim is to explore the peculiarities and new interpretation of daknam and bhalonam in the context of the transculture paradigm i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Transculture"

1

Kelly, Brigid Maria. "Belly dancing in New Zealand: identity, hybridity, transculture." Thesis, University of Canterbury. School of Culture, Literature and Society, 2008. http://hdl.handle.net/10092/2536.

Full text
Abstract:
This thesis explores ways in which some New Zealanders draw on and negotiate both belly dancing and local cultural norms to construct multiple local and global identities. Drawing upon discourse analysis, post-structuralist and post-colonial theory, it argues that belly dancing outside its cultures of origin has become globalised, with its own synthetic culture arising from complex networks of activities, objects and texts focused around the act of belly dancing. This is demonstrated through analysis of New Zealand newspaper accounts, interviews, focus group discussion, the Oasis Dance Camp belly dance event in Tongariro and the work of fusion belly dance troupe Kiwi Iwi in Christchurch. Bringing New Zealand into the field of belly dance study can offer deeper insights into the processes of globalisation and hybridity, and offers possibilities for examination of the variety of ways in which belly dance is practiced around the world. The thesis fills a gap in the literature about ‘Western’ understandings and uses of the dance, which has thus far heavily emphasised the United States and notions of performing as an ‘exotic Other’. It also shifts away from a sole focus on representation to analyse participants’ experiences of belly dance as dance, rather than only as performative play. The talk of the belly dancers involved in this research demonstrates the complex and contradictory ways in which they articulate ideas about New Zealand identities and cultural conventions. Some of their reflections on belly dancing appear to reflect consciousness of and dis-ease around issues of indigeneity and multiculturalism in wider New Zealand society. Participants in this study also talk about how they explore and perform ideas about femininity, which includes both acceptance and rejection of belly dancing as innately feminine. Looking at New Zealand identities through belly dance, and vice-versa, highlights developing, nuanced and multiple articulations of self and other in a globalised world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Song, Elodie Sung-Eun. "Transnational Organizations' Cultural Shift Through Transcultural Communication Generated by E-learning via the Global Learning Organization (GLO) Model." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016. http://hdl.handle.net/10393/35385.

Full text
Abstract:
Dynamic networking is a key factor for successful transnational organizations. The transcultural shift is a critical process that can enable cultural hybridization so as to inspire consensual identity and learning aptitude amongst worldwide members. The Global Learning Organization (GLO) model is re-conceptualized to bring about this cultural shift. E-learning seems an appropriate tool to generate effective transcultural communication for both culture and learning perspectives under the GLO model. A qualitative case study using document analysis and interviews is conducted to understand how transcultural communication is generated via e-learning under the GLO model in two fields. Findings reveal that firstly, trust is a core element in generating transcultural communication and the combination of face to face and e-learning can enable trust to be activated and developed. Secondly, the way to build trust varies depending on task characteristics: the detail-oriented tasks require more intense face to face communication than the concept-focused tasks. This study illustrates that design of various mixed learning pattern with strategies to build trust through the affective dimension will be key for the successful GLO.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Winterstein, Xavier Joseph. "Painting Samoan hybridity – le Va." Thesis, The University of Sydney, 2018. http://hdl.handle.net/2123/18771.

Full text
Abstract:
I have always struggled to come to terms of my position between worlds. Growing up involved constant friction between my Samoan heritage and Western upbringing; resulting in a bitterness towards an unknown Samoan culture. These feelings were to be confronted directly as I was asked by my parents to undertake the role of Matai – a Samoan chief. This research paper looks at cultural hybridity and how visual dialogue aids in resolving an internal feud of clashing cultures. The Samoan term ‘Va’ is associated with one’s position and connection, and the paintings produced alongside this investigation become steps towards a resolution by forming an understanding of my position as a hybrid. In the case of this research paper, traditional style oil painting on canvas becomes my mode of choice to portray this communication. The series of paintings created through this research project embodies my connection with Samoan spirituality. The connection is conceived as stories of a sacred world being familiarized through re-enactment and re-evaluation against the present world – my reality. As this journey unfolds, the question is raised: how can the process of painting account for and help mediate the various positions of my subjectivity and the pressure of initiation into the Matai system? Critical analysis of works produced by artists Odd Nerdrum, Kehinde Wiley and Greg Semu aid in finding an answer by investigating hybridity from a contemporary perspective. The resulting research evidences a visual mode of hybrid language that has the power to speak the unspoken; the given, the Va.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Danesin, Maxime. "Explorer les transferts littéraires et culturels européens au Japon : des temps archaïques au néo-médiévalisme de l’ère Heisei (1989-2019)." Thesis, Tours, 2019. http://www.theses.fr/2019TOUR2007.

Full text
Abstract:
Le métissage des cultures a crû de façon exponentielle depuis la fin des années 1980. Ce phénomène, qui entérine le passage de la modernité à la postmodernité, affecte le champ littéraire et précipite l’effondrement du modèle moderne et national de la littérature. Il est alors nécessaire de repenser le domaine des lettres, son histoire et ses frontières, et d’abandonner trois notions qui le caractérisaient : l’essentialisme, le modernocentrisme, et l’exclusion arbitraire de pans entiers de la littérature. Cette thèse participe à cet effort via l’exploration des transferts littéraires et culturels européens au Japon, dans les temps archaïques et à l’ère Heisei (1989-2019). Après un premier parcours à visée contextuelle, elle revisite les transferts archaïques entre l’Europe et le Japon, afin de saper les fondations du modernocentrisme et de l’essentialisme, et de repenser la chronologie et le déroulé des échanges transculturels entre ces deux ères culturelles. Une troisième étape consiste en l’étude de la littérature mangaesque japonaise et de son imaginaire néo-médiéval ; sont étudiés plus particulièrement deux titres phares de cette mouvance : Vinland Saga et Spice &amp; Wolf. Ce pan transculturel et transtextuel de la création littéraire actuelle illustre l’importance de l’extension des frontières et des critères définitoires de la littérature. Il représente aussi la place grandissante du Japon sur l’échiquier littéraire et le rôle du Moyen Âge européen dans le réenchantement du monde dont la postmodernité se fait le vecteur<br>The blending of cultures has grown exponentially since the late 1980s. This phenomenon, which confirms the transition from modernity to postmodernity, affects the literary field and precipitates the collapse of the modern and national model of literature. It is then necessary to rethink the literary field, its history and its boundaries, and to forsake three notions that characterized it: essentialism, modernocentrism, and the arbitrary exclusion of whole areas of literature. This thesis participates in this effort through the exploration of European literary and cultural transfers in Japan, in archaic times and in the Heisei era (1989-2019). After a first observation of our present context, it revisits the archaic transfers between Europe and Japan, in order to undermine the foundations of modernocentrisme and essentialism, and to rethink the chronology and the evolution of transcultural exchanges between these two cultural eras. A third step consists of the study of Japanese mangaesque literature and its neomedieval imaginary; in particular, two key titles of this trend are analysed: Vinland Saga and Spice &amp; Wolf. This transcultural and transtextual facet of contemporary literary creation illustrates the importance of extending the boundaries and defining criteria of literature. It also reflects the growing place of Japan on the literary chessboard and the role of the European Middle Ages in the re-enchantment of the world, of which postmodernity is the vector
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Otsuji, Emi. "Performing transculturation : between/within 'Japanese' and 'Australian' language, identities and culture /." Electronic version, 2008. http://hdl.handle.net/2100/598.

Full text
Abstract:
University of Technology, Sydney. Faculty of Education.<br>This thesis examines the construction processes of language, culture and identities in relation to both the macro level of society and culture, as well as the micro-individual level. It argues that there is a need to understand these constructions beyond discrete notions of language, identities and culture. The thesis mobilises performativity theory to explore how exposure to a variety of practices during the life trajectory has an impact on the construction and performance of language, identities and culture. It shows how a theory of performativity can provide a comprehensive account of the complex process of, and the relationships between, hybridisation (engagement in a range of cultural practices) and monolithication (nostalgic attachments to familiar practices). The thesis also suggests that the deployment of performativity theory with a focus on individual biography as well as larger social-cultural factors may fill a gap left in some other modes of analysis such as Critical Discourse Analysis (CDA) and Conversation Analysis (CA). Analysing data from four workplaces in Australia, the study focuses on trans-institutional talk, namely casual conversation in which people from a variety of linguistic and cultural backgrounds work together. Following the suggestion (Pennycook 2003; Luke 2002) that there is a need to shift away from the understanding that a particular language is attached to a particular nation, territory and ethnicity, the thesis shows how discrete ethnic and linguistic labels such as ‘Japanese’ and ‘English’ as well as notions of ‘code-switching’ and ‘bi-lingualism’ become problematic in the attempt to grasp the complexity of contemporary transcultural workplaces. The thesis also explores the potential agency of subjects at the convergence of various discourses through iterative linguistic and cultural performances. In summary, the thesis provides deeper insight into transcultural performances to show the links between idiosyncratic individual performances and the construction of transcultural linguistic, cultural phenomena within globalisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Moïse, Myriam. "African Caribbean Women Writers in Canada and the USA : can the Diaspora Speak?" Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030086.

Full text
Abstract:
Cette thèse étudie les spécificités du discours produit par les femmes écrivains de la diaspora afro-caribéenne au Canada et aux Etats-Unis, notamment chez Edwidge Danticat, Nalo Hopkinson, Jamaica Kincaid, Paule Marshall, M. NourbeSe Philip, et Olive Senior. La position ambivalente de ces auteures qui sont culturellement dedans et dehors influence leurs écrits, en prose comme en poésie, dans lesquels elles revendiquent leurs histoires, leurs corps et leurs langues. La discussion s’attache à observer les opérations discursives en démontrant que les auteures étudiées articulent de nouvelles formes de subjectivité et prouvent que la formation des identités culturelles ne dépend pas d’un territoire stable, mais plutôt d’un espace culturel mobile, voire volatile. D’une part, ces femmes réécrivent le passé dans un discours qui déstabilise les versions hégémoniques de l’histoire et d’autre part, elles cherchent à représenter leurs corps en dépassant leur dimension matérielle et choisissent d’embrasser leur schizophrénie culturelle. Leurs projets brisent le silence et libèrent les subjectivités incontrôlées à travers la création de polyphonies incarnées, de multiples contre discours et d’énoncés non-conformistes. Les constructions discursives de leur moi ne pouvant en effet se manifester qu’à l’extérieur des terminologies canoniques, ces auteures s’inscrivent dans une démarche de résistance au discours unique et privilégient a fortiori une rhétorique hétéroglossique. En somme, cette analyse comparative est innovante en ce qu’elle démontre que mémoires, langues et identités diasporiques sont intimement liées, et qu’au delà de leurs démarches respectives et des stratégies discursives qui leur sont propres, ces auteures sont des écrivains du limbo qui, à la manière des danseurs de limbo, transforment l’instabilité en une expérience de recréation artistique. Elles placent leurs représentations au coeur d’une dynamique empreinte de mouvement, de fluidité, de pluralité et d’hybridité, et prouvent clairement que la diaspora féminine caribéenne peut faire entendre sa voix<br>This dissertation examines the specific discourse produced by diasporic African Caribbean women writers in Canada and the USA, namely Edwidge Danticat, Nalo Hopkinson, Jamaica Kincaid, Paule Marshall, M. NourbeSe Philip, and Olive Senior. These authors’ ambivalent positions as both cultural insiders and outsiders are conveyed through their prose and poetry, in which they reclaim their histories, bodies and tongues. The thesis highlights discourse operations in demonstrating that the selected authors articulate new forms of subjectivity, hence proving that cultural identities do not depend on static territories but rather on mobile and even volatile cultural spaces. Besides reconstructing the past through a discourse that truly unsettles hegemonic versions of history, African Caribbean diasporic women writers represent their bodies beyond materiality and choose to embrace their cultural schizophrenia. Their projects consist in un-silencing the unruly selves through the creation of embodied polyphonies, multiple counter-voices and anti-conformist utterances. The discursive constructions of the self therefore occur outside of canonical terminology, as these women writers resist single-voiced discourse and favour heteroglossic rhetorics. Ultimately, this comparative literary analysis is innovative as it proves that diasporic memories, tongues and identities are interlinked, and that beyond their respective agendas and personal discursive strategies, these authors are limbo writers who, like limbo dancers, transform instability into a recreative and artistic experience. They inscribe their self-representations into a powerful dialectic of movement, fluidity, plurality and hybridity, and truly demonstrate that the feminine Caribbean diaspora can speak
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Régnier, Alain. "Word use : literary art and political intent in Quebec and Canada : the question of race and ethnicity." Thèse, Université de Sherbrooke, 2016. http://hdl.handle.net/11143/8749.

Full text
Abstract:
Abstract : The following dissertation provides a comparative analysis of four Québécois and Canadian literary authors—Fulvio Caccia, Ying Chen, Wayson Choy, and Lawrence Hill—and the manner in which they have responded through varied use of genre to present-day racial and ethnic discourse, as it occurs within both wider society and the Canadian and Québécois literary institutions more specifically. The dissertation begins with an introductory chapter that takes up the central concepts that inform the study, namely, those of ethnic literature, écriture migrante, race, ethnicity, hybridity, transculture, and comparative literature. The main body of the dissertation is divided into two parts, the first dealing with the francophone authors Caccia and Chen, the second with the anglophone authors Choy and Hill. In the first part, the writers are shown to employ defamiliarizing and ‘unreadable’ literary strategies drawn from the nouveau roman (or French new novel) and fantastic literary genres in an effort to resist common understandings of race and ethnicity, with the creation of a universal, deracialized literary space resulting to differing degrees in each case. In the second part, the study focuses on the use that Choy and Hill have made of more traditional and readable literary forms—realist and autobiographical in nature—in the attempt not so much to reject outright the discourse of race and ethnicity but to resignify the meaning of these latter terms in ways that allow for the production of a more open sense of identity. In this regard, by informing and historicizing certain cultural realities (here, Chinese Canadian and African Canadian respectively), Choy and Hill seek to challenge the reductive views that have in the past affected these often marginalized segments of Canadian society. Ultimately, the dissertation attempts to explore how the four authors in question participate in a shared project of sorts through their contestation of dominant racial and ethnic discourse, despite the different stylistic approaches they may take. A secondary aspect of the project addresses, through recourse to reader-response theory, some of the difficulties that may arise when a mainstream readership approaches works of ethnic literature.<br>Résumé : La thèse qui suit présente une analyse comparée de quatre auteurs québécois et canadiens—Fulvio Caccia, Ying Chen, Wayson Choy et Lawrence Hill—et la façon dont ils sont intervenus face au discours de la race et de l’ethnicité tel qu’il existe à ce moment dans la société et dans les institutions littéraires du Canada et du Québec—et cela à partir d’un emploi de divers genres littéraires. L’introduction de l’étude passe en revue les concepts centraux qui sous-tendent la thèse, à savoir ceux de la ‘littérature ethnique’ (ethnic literature), l’écriture migrante, la race, l’ethnicité, l’hybridité culturelle, la transculture et la littérature comparée. Le texte principal de la thèse comprend deux parties, la première portant sur les écrivains francophones Caccia et Chen, la deuxième sur les écrivains anglophones Choy et Hill. La première partie cherche à rendre compte de comment Caccia et Chen ont recours dans leurs écrits à des procédés littéraires défamiliarisants et ‘illisibles’ tirés du nouveau roman et de la littérature fantastique dans le but de subvertir les lieux communs sur la race et l’ethnicité, avec comme résultat la production d’un espace littéraire qui est à différents degrés universel et déracialisé. La deuxième partie traite de l’emploi que font Choy et Hill de styles littéraires plus traditionnels et lisibles—de nature réaliste et autobiographique—avec l’objectif non pas de rejeter tout court le discours de la race et de l’ethnicité, mais de réinscrire ces dernières notions de telle façon à rendre possible une vue de l’identité plus ouverte. À cet égard, en remettant dans leur contexte social et historique certaines réalités culturelles (ici, sino-canadienne et afro-canadienne respectivement), Choy et Hill arrivent à contester les idées réductives qui dans le passé ont été faites de ces secteurs souvent marginalisés de la société canadienne. En fin de compte, la thèse tente de mettre en lumière la manière dont les quatre auteurs en question participent en quelque sorte à un projet partagé en conséquence de leur opposition au discours dominant de la race et de l’ethnicité, bien que leurs approches stylistiques soient sensiblement différentes. En s’appuyant sur les théories de la lecture, un aspect secondaire de l’étude aborde quelques-uns des problèmes qui peuvent se produire lorsqu’un lectorat de la société majoritaire cherche à lire un texte migrant.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Karzanova, Maria. "D'une culture à l'autre : la clinique du devenir féminin." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC049.

Full text
Abstract:
Le sujet n'existe pas en dehors de son rapport à la culture et à la société, ni du langage qui le construisent. Le passage transculturel peut déchoir le sujet de la place qui lui était donné au sein de sa langue maternelle. Et ce dernier se retrouve inévitablement étranger, en recherche d'une modalité d'existence. Le passage touche les fondements mêmes des identifications et peut confronter le sujet à une bascule entre l'angoisse de disparition et la liberté due à une illusion d'un affranchissement de la castration. Cependant, une coupure dans le rapport du sujet à l'Autre n'élimine pas les questionnements sur son être sexué : au contraire, le hors-norme de leur position est susceptible de les réactiver. Tout le monde connaît le fameux aphorisme de Simone de Beauvoir : « On ne naît pas femme on le devient »1. Ce constat fait un écho à la position de Sigmund Freud qui s’interroge jusqu’à la fin de sa vie sur ce que veut la femme. Le premier à mettre en doute les normes innées du sexe biologique, il démontre, grâce au complexe d’Œdipe, les chemins qu’emprunte le sujet comme être social pour devenir homme ou femme. Dans ce travail de thèse, nous examinons les chemins que peuvent emprunter certaines femmes – migrantes russophones de la première génération – prises dans la problématique du devenir féminin dans le contexte d'un entre-deux du passage<br>The subject doesn't exist apart from its relation to culture and society nor frome the language that constructs it. The transcultural passage can deprive the subject of his place within the mother-tongue, and he finds himself inevitably foreign, in search of a modality of existence. The passage touches the very foundations of the identifications and can confront the subject to a rocking between the anguish of disappearance and the liberty due to an illusion of the freedoom from castration. However, an abruption in the relation of the subject to the Other does not eliminate the questions about his sexual being : on the contrary, the out-of-norm of their position is susceptible to reactivate them. Everyone knows the famous aphorism of Simone de Beauvoir : « One is not born, bay rather becomes, a woman ». This observation echoes the position of Sigmund Freud who questions himself until the end of his life on what the woman wants. The first to question the innate norms of sex, he demonstrates, with the aid of the Oedipus complex, the paths that the subject takes as a social being to become a man or a woman. In this thesis, we examine the paths that find some women taken in the issue of women's becoming in the context of a transcultural passage. All of them are the first-generation Russian-speaking migrants
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dachraoui-Jaoua, Sandra. "Alzheimer, identité, culture : approche transculturelle des souffrances propres à des immigrés tunisiens vivant en France." Thesis, Paris 10, 2013. http://www.theses.fr/2013PA100004.

Full text
Abstract:
Le vieillissement de la population des tunisiens des Trente Glorieuses en France, n’est pas épargné par le phénomène Alzheimer, à l’heure où la maladie connaît une stigmatisation et une popularisation intenses tant dans les sociétés occidentales que dans les pays en voie de développement. En référence aux travaux de M. Péruchon, G. Le Gouès ou encore A.-M. Gardey, la mise en évidence de l’involution démentielle, accompagnée de l’atteinte des repères et des limites identitaires, sont abordées selon une approche transculturelle. L’analyse du fonctionnement psychique de dix tunisiens vivant en France en comparaison avec dix tunisiens vivant en Tunisie, tous âgés de plus de soixante ans et souffrant de la démence dite Alzheimer, est proposée à partir de protocoles issus du Thematic Apperception Test. Tandis que l’évidement représentationnel ne diffère pas d’une population à l’autre, l’étude a mis en évidence une altération de la représentation de soi plus marquée dans le groupe de sujets immigrés. L’épreuve migratoire semblerait également renforcer la recherche d’une relation d’objet archaïque où les pulsions d’attachement et d’agrippement tiennent une place centrale. Entre voyage et décolonisation, la double culture est ici présentée par un travail qui plaide en faveur d’un relativisme des données universelles véhiculées par le monde biomédical. Comprendre les représentations culturelles en présence, vise à nous fournir des éléments pour une prise en charge adaptée de nos aînés ; accablés par les effets de l’appartenance à une catégorie socio-culturelle minoritaire, et dont l’identité est souvent définie par la perte et le déficit neuro-dégénératif<br>The aging of the Tunisian population during the so called TrenteGlorieuses in France is not spared by Alzheimer phenomenon at a time when the disease has an intense stigma and popularization as much in western societies as in developing countries . With reference to the work of M. Peruchon, G. Le Gouès or A.-M. Gardey highlight of the dementia involution in addition to the achievement of benchmarks and identity limits are all addressed in a transcultural approach. The analysis of psychic functioning of ten Tunisians living in France compared with ten Tunisians living in Tunisia, all over the age of sixty years and suffering from the dementia so called Alzheimer's is suggested with protocols coming from the Thematic Apperception Test. While the representational ‘scooping out’ does not differ from one population to another, the study has highlighted a modification of a self-representation more pronounced in the group of immigrant subjects. The migration phase seems also to strengthen the research of archaic object relationship where the impulses of attachment and grasping have an important role. In between travel and colonization, the joint-culture is presented here in a job that speaks in favour of a relativism of universal data carried out by the biomedical world. Understand cultural representations so mentioned aims to provide us with elements for an appropriate care of our seniors overwhelmed by the effects of belonging to a socio-cultural minority whose identity is often defined by the loss and neurodegenerative deficit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fotsing, Fondjo Luc. "Le transculturel romanesque africain contemporain." Thesis, University of British Columbia, 2014. http://hdl.handle.net/2429/51515.

Full text
Abstract:
My thesis examines the concept of the transcultural in the contemporary African novel, specifically in Le Cavalier et son ombre (1997) by Boubacar Boris Diop, Cinéma (1997) by Tiermo Monénembo, Le lys et le flamboyant (1997) by Henri Lopes and Rue Félix-Faure (2005) by Ken Bugul. I define the transcultural as the diverse novelistic operations of appropriation or re-appropriation, interpretation or reinterpretation, as well as the borrowing of cultural signs from many different places. The transcultural thus elucidates the way in which the contemporary African novel positions itself within a conceptual space of buzzing cultural activity. Yet critics often insist on the difference and identity of African fiction and consign it to a unique status that can only amount to exclusion and discrimination. I use critical concepts such as Marc Angenot’s acceptability, Jean-Marc Ela’s bricolage and indocility, Giorgio Agamben’s exception, and Greimas and Meschonnic’s sign to emphasize the transgressive value of the transcultural option adopted by the novels studied. Thus, the novel appears as the locus of multiple crossings: the crossing of micro-narratives that proclaim the end of master narratives; the crossing of genres and of art forms (orality, music, cinema, sculpture, photography); the crossing of discourses. The transcultural seizes the novel and perverts it, turning it into a disparate mixture, because the novel itself is by nature unstable and irresolute. I conclude that the contemporary African novel, while having its frames of reference, nevertheless escapes all attempts at fixing its identity and definition because it is a framework in which generic, cultural, geographic and spatial frontiers break down and cease to present any clear configuration. The contemporary African novel increasingly constitutes itself in the fluctuating interstices of space and of literary and artistic genres, all of which writers continue to appropriate and re-appropriate.<br>Arts, Faculty of<br>French, Hispanic, and Italian Studies, Department of<br>Graduate
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Transculture"

1

Levi, Fondazione, and Biennale di Venezia (46th : 1995 : Venice, Italy), eds. Transculture: La Biennale di Venezia, 1995. Tōkyō: Kokusai Kōryū Kikin, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Foundation, Japan, Palazzo Giustinian Lolin, and Biennale di Venezia, (46th : 1995), eds. TransCulture: La Biennale di Venezia 1995. Tokyo: The Japan Foundation, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gastón, Lillo, ed. Buñuel: El imaginario transcultural = l'imaginaire transculturel = the transcultural imaginary. Ottawa, ON: Univwersity of Ottawa, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Joan, Luckmann, and Luckmann Joan, eds. Transcultural communication in nursing. 2nd ed. Australia: Thomson/Delmar Learning, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Claudia, Galera Maria, and Ogawa Nobuhiko, eds. L'effet transculturel. Paris: L'Harmattan, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Newman, Giger Joyce, and Davidhizar Ruth Elaine, eds. Canadian transcultural nursing: Assessment and intervention. St. Louis: Mosby, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tomas, David. Transcultural space and transcultural beings. Boulder, Colo: Westview Press, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Back, Michele. Transcultural Performance. London: Palgrave Macmillan UK, 2015. http://dx.doi.org/10.1057/9781137412430.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Berry, Ellen E., and Mikhail N. Epstein. Transcultural Experiments. New York: Palgrave Macmillan US, 1999. http://dx.doi.org/10.1057/9780312299712.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kortüm, Hans-Henning, ed. Transcultural Wars. Berlin: Akademie Verlag, 2006. http://dx.doi.org/10.1524/9783050049953.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Transculture"

1

Epstein, Mikhail. "Transculture and Society." In Transcultural Experiments, 102–12. New York: Palgrave Macmillan US, 1999. http://dx.doi.org/10.1057/9780312299712_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Epstein, Mikhail. "From Culturology to Transculture." In Transcultural Experiments, 15–30. New York: Palgrave Macmillan US, 1999. http://dx.doi.org/10.1057/9780312299712_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Epstein, Mikhail. "Transculture in the Context of Contemporary Critical Theories." In Transcultural Experiments, 79–90. New York: Palgrave Macmillan US, 1999. http://dx.doi.org/10.1057/9780312299712_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kellett, Kathleen. "Transculture, Transgenre: Stanley Péan’s Fantastic Detective Fiction." In Studies in Global Science Fiction, 327–42. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-15685-5_19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Peseschkian, Nossrat. "Transcultural Psychotherapy." In Oriental Stories as Tools in Psychotherapy, 21–23. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1986. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-70678-3_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hicks, Kristin L. "Transcultural Psychiatry." In Encyclopedia of Immigrant Health, 1434–35. New York, NY: Springer New York, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4419-5659-0_770.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cubeta, Germana. "Transcultural Views." In Dickens and the Italians in 'Pictures from Italy', 21–55. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-47429-4_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Vandenberghe, Luc, Mavis Tsai, Luis Valero, Rafael Ferro, Rachel R. Kerbauy, Regina C. Wielenska, Stig Helweg-Jørgensen, et al. "Transcultural FAP." In The Practice of Functional Analytic Psychotherapy, 173–85. New York, NY: Springer New York, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4419-5830-3_10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ortner, Jessica, and Tea Sindbæk Andersen. "Transcultural Memory." In The Palgrave Encyclopedia of Memory Studies, 1–5. Cham: Springer International Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-93789-8_57-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Baker, Will. "Transcultural communication." In The Routledge Handbook of Cultural Discourse Studies, 110–23. London: Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003207245-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Transculture"

1

Lushnikova, Galina I. "J. Franzen's Novel 'Purity': Transcultural Perspective." In Dialogue of Cultures - Culture of Dialogue: from Conflicting to Understanding. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.11.03.55.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mihaila, Ramona. "TRANSCULTURAL CONTEXTS: NETWORKS OF LITERARY TRANSLATIONS." In eLSE 2017. Carol I National Defence University Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-17-167.

Full text
Abstract:
While in the Western societies the act of translating was a phenomenon that had a powerful tradition which started long before the sixteenth century, in the Romanian Principalities the first timid attempts were recorded at the beginning of the nineteenth century. Taking into account the translations accomplished by the nineteenth Romanian women writers and the large range of languages (French, Italian, Greek, Latin, German, English, Spanish) they used, I have tried to “discover” and “revive” as many women writers as I could, first of all by focusing all my attention on the works of the neglected women (writers) translators. The present research, which limits only to Romanian women writers that translated writings of foreign women authors, needs also a special attention to finding biographical data about the translators since a lot of them used pen names (few writers used even more than three pen names) or signed their writing or translations only with the initial letters of their names, especially for the works published in installments. There is a significant amount of research in order to bring to light all the translated works since most of them can be found only in (incomplete) issues of journals, almanacs, literary magazines, theatre’s journals, or manuscripts. By using the international database Women Writers in History we may involve researchers and students from many European countries in contributing with important information concerning their women writers. There are also negotiations with national libraries in 25 countries around Europe in order to get partners for this database which offers open access.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

KORTMANN, FRANK. "INTERRELATIONAL AND PROFESSIONAL UNCERTAINTIES IN TRANSCULTURAL PSYCHIATRY." In IX World Congress of Psychiatry. WORLD SCIENTIFIC, 1994. http://dx.doi.org/10.1142/9789814440912_0297.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cruz, Angela Gracia B., Yuri Seo, and Margo Buchanan-Oliver. "TRANSCULTURAL ROLE OF RELIGION WITHIN MULTICULTURAL MARKETPLACE." In Bridging Asia and the World: Global Platform for Interface between Marketing and Management. Global Alliance of Marketing & Management Associations, 2016. http://dx.doi.org/10.15444/gmc2016.05.05.01.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Silva Junior, Luiz Oliveira da, and Wilk Oliveira. "Adaptação e Investigação Psicométrica do Gameful Experience Questionnaire (GAMEFULQUEST) em Português Brasileiro." In Anais Estendidos do Congresso Brasileiro de Informática na Educação, 94–106. Sociedade Brasileira de Computação, 2024. https://doi.org/10.5753/cbie_estendido.2024.243459.

Full text
Abstract:
O Gameful Experience Questionnaire é um instrumento de autorrelato para medir a experiencia lúdica, que se tornou um dos métodos mais populares para analisar as experiencias lúdicas dos indivíduos em ambientes educacionais gamificados. No entanto, não existe uma versão em português brasileiro deste instrumento, o que limita sua utilização no Brasil. Diante desse desafio, realizamos uma adaptação transcultural do instrumento. Para esse processo, conduzimos um estudo psicométrico de métodos mistos (i.e., qualitativos e quantitativos) (N = 384) organizado em seis etapas (i.e., i) tradução, ii) síntese, iii) avaliação por especialistas, iv) avaliação pelo público-alvo, v) aplicação do instrumento adaptado e vi) validação (i.e., Análise Fatorial Confirmatória)). Os resultados indicam que a adaptação transcultural foi realizada de forma eficiente, permitindo, assim, o uso do instrumento no Brasil.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Horchani, Ines. "Vénus Khoury-Ghata traductrice d’Adonis." In Vénus Khoury-Ghata. Pour un dialogue transculturel. Fabula, 2018. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.5520.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tumia, Francesca. "Partage et solidarité des peuples de l’humanité à l’intérieur et au-delà des frontières dans l’œuvre khouryghatienne." In Vénus Khoury-Ghata. Pour un dialogue transculturel. Fabula, 2018. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.5514.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Baros, Linda Maria. "La terre-mère versus la terre de la mort dans Orties de Vénus Khoury-Ghata." In Vénus Khoury-Ghata. Pour un dialogue transculturel. Fabula, 2018. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.5530.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ghanem, Rosalie. "L’hybridité linguistique et culturelle dans Sept Pierres pour la femme adultère de Vénus Khoury-Ghata." In Vénus Khoury-Ghata. Pour un dialogue transculturel. Fabula, 2018. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.5524.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Oliver-Saidi, Marie-Thérèse. "Exorciser la mort, une quête vitale chez Vénus Khoury-Ghata." In Vénus Khoury-Ghata. Pour un dialogue transculturel. Fabula, 2018. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.5526.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Transculture"

1

Moreno, Ángeles, and María Luisa Humanes. Limitaciones y riesgos de la investigación transcultural en RR. PP. y Comunicación estratégica. El auge de las macroencuestas. Revista Latina de Comunicación Social, 2009. http://dx.doi.org/10.4185/rlcs-64-2009-851-646-653.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Athaydes, Andreia, Gustavo Hasse Becker, Rodrigo Silveira Cogo, Mateus Furlanetto de Oliveira, and Paulo Nassar. Estudo Transcultural sobre Liderança em Relações Públicas e Gestão da Comunicação: análise quantitativa dos temas de maior importância para os brasileiros/Transcultural Study on Leadership in Public Relations and Communication Management: quantitative analysis of the issues of greatest importance to the Brazilian. Revista Internacional de Relaciones Públicas, December 2013. http://dx.doi.org/10.5783/rirp-6-2013-02-05-28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!