Books on the topic 'Traduzioni del "De architectura"'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 books for your research on the topic 'Traduzioni del "De architectura".'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Francesco di Giorgio e Vitruvio: Le traduzioni del De architectura .. Firenze: L. S. Olschki, 2003.
Find full textMartini, Francesco di Giorgio. La traduzione del De architectura di Vitruvio ... Pisa: Scuola normale superiore, 2002.
Find full textMussini, Massimo. Francesco di Giorgio e Vitruvio: Le traduzioni del "De architectura" nei Codici Zichy, Spencer 129 e Magliabechiano II.I.141. [Firenze]: L.S. Olschki, 2003.
Find full textMartini, Francesco di Giorgio, 1439-1502. and Biffi Marco, eds. La traduzione del De architectura di Vitruvio: Dal ms. II.I.141 della Biblioteca nazionale centrale di Firenze. Pisa: Scuola normale superiore, 2002.
Find full text1946-, Cantarutti Giulia, Ferrari Stefano 1958-, and Filippi Paola Maria, eds. Traduzioni e traduttori del neoclassicismo. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2010.
Find full textZambon, Maria Rosa. Traduzioni francesi cinquecentesche del Galateo. Firenze: Dipartimento di lingue e letterature neolatine, Università degli studi di Firenze, 1989.
Find full textZambon, Maria Rosa. Sulle traduzioni francesi del Principe nel Seicento. Firenze: [s.n.], 1985.
Find full textGubert, Carla. Nuovi frammenti d'Europa: Riscritture, traduzioni, riviste del Novecento. Pesaro: Metauro, 2005.
Find full textMetamorfosi del Cunto di Basile: Traduzioni, riscritture, adattamenti. Ravenna: Longo Editore, 2012.
Find full textAnna, Luigi De. Il mito del Nord: Traduzioni classiche e medievali. Napoli: Liguori, 1994.
Find full textConvegno Milano, capitale transnazionale del libro fra le due guerre (2017 Milan, Italy). Stranieri all'ombra del Duce: Le traduzioni durante il fascismo. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2019.
Find full textLa musa del traduttore: Traduzioni settecentesche dei tragici classici francesi. Verona: Fiorini, 2009.
Find full textPetrocchi, Valeria. Immagini allo specchio: Traduzioni e traduttori agli inizî del Novecento. Perugia: Guerra, 2002.
Find full textMetastasio al gusto portoghese: Traduzioni e adattamenti del melodramma metastasiano nel Portogallo del Settecento. Roma: Aracne, 2007.
Find full textPlautilla Bricci: Pictura et architectura celebris : l'architettrice del Barocco romano. Roma: Gangemi editore SpA international, 2017.
Find full textFischer von Erlach, Johann Bernhard. Progetto di un’architettura istorica. Entwurff einer Historischen Architectur. Edited by Gundula Rakowitz. Florence: Firenze University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6655-809-5.
Full textGiuseppe, Coluccia, and Stasi Beatrice, eds. Traduzioni letterarie e rinnovamento del gusto: Dal Neoclassicismo al primo Romanticismo : atti ... Galatina (Lecce): Congedo, 2006.
Find full textBelli da Roma all'Europa: I sonetti romaneschi nelle traduzioni del terzo millennio. Roma: Aracne, 2010.
Find full textBernardis, Ilenia De. L' illuminata imitazione: Le origini del romanzo moderno in Italia, dalle traduzioni all'emulazione. Bari: Palomar, 2007.
Find full textL' illuminata imitazione: Le origini del romanzo moderno in Italia : dalle traduzioni all'emulazione. Bari: Palomar, 2007.
Find full textDolfi, Anna, ed. Giuseppe Dessì tra traduzioni e edizioni. Florence: Firenze University Press, 2013. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6655-364-9.
Full textGiuseppe, Coluccia, and Stasi Beatrice, eds. Traduzioni letterarie e rinnovamento del gusto: Dal Neoclassicismo al primo Romanticismo : atti del convegno internazionale, Lecce-Castro, 15-18 giugno 2005. Galatina (Lecce): Congedo, 2006.
Find full textScrittori che traducono scrittori: Traduzioni "d'autore" da classici latini e greci nella letteratura italiana del Novecento. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2017.
Find full textAboaf, Federico. L'italiano di Machiavelli e Guicciardini in alcune traduzioni in latino, francese e tedesco del XVI secolo: Appunti per una storia del lessico politico. Firenze: Franco Cesati editore, 2020.
Find full textitaliani, Associazione ispanisti, ed. Scrittura e riscrittura: Traduzioni, refundiciones, parodie e plagi : atti del Convegno di Roma : 12-13 novembre 1993. Roma: Bulzoni, 1995.
Find full textInnocenti, Barbara, ed. La fortuna del 'Secolo d'Oro'. Florence: Firenze University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-743-6.
Full text1952-, Baldi Marialuisa, and Faes De Mottoni, Barbara, 1945-, eds. Edizioni e traduzioni di testi filosofici: Esperienze di lavoro e riflessioni : atti del convegno, Milano, 9-10 novembre 2004. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2006.
Find full textMonica, Lupetti, ed. Traduzioni, imitazioni, scambi tra Italia e Portogallo nei secoli: Atti del primo colloquio internazionale, Pisa, 15-16 ottobre 2004. Firenze: L. S. Olschki, 2008.
Find full textValenti, Alessia. Per il Petrarca latino: Opere e traduzioni nel tempo : atti del Convegno internazionale di Siena, 6-8 aprile 2016. Roma: Editrice Antenore, 2018.
Find full textCamporesi nel mondo: L'opera e le traduzioni : atti del convegno internazionale di studi, Forlì, 5-6-7 marzo 2008. Bologna: Bononia University Press, 2009.
Find full textCultura e filologia di Angelo Poliziano: Traduzioni e commenti : atti del convegno di studi, Firenze 27-29 novembre 2014. Firenze: Leo S. Olschki editore, 2016.
Find full textSoria, Giuliano. A las cinco de la tarde: Nove traduzioni italiane del Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca. Roma: Edizioni Nuova Cultura, 2012.
Find full textDe Benedetto, Nancy, and Ines Ravasini. Le letterature ispaniche nelle riviste del secondo Novecento italiano. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-459-2.
Full textRizzi, Massimo. Le prime traduzioni del Corano in Italia: Contesto storico e attitudine de traduttori : Ludovico Marracci (1612-1700) e la lettura critica del commentario coranico di al-Zamaḫšarî (1075-1144). Torino: L'Harmattan Italia, 2007.
Find full textLe prime traduzioni del Corano in Italia: Contesto storico e attitudine de traduttori : Ludovico Marracci (1612-1700) e la lettura critica del commentario coranico di al-Zamaḫšarî (1075-1144). Torino: L'Harmattan Italia, 2007.
Find full textObjetos para transformar el mundo: Trayectorias del arte concreto-invención, Argentina y Chile, 1940-1970 : la Escuela de Arquitectura de Valparaíso y las teorías del diseño para la periferia. Bernal [Argentina]: Universidad Nacional de Quilmes, 2011.
Find full textPaolo, Chiesa, Fondazione Ezio Franceschini, and Società internazionale per lo studio del Medioevo latino., eds. I " Dialogi" di Gregorio Magno: Tradizione del testo e antiche traduzioni : atti del II Incontro di studi del Comitato per le celebrazioni del XIV centenario della morte di Gregorio Magno in collaborazione con la Fondazione Ezio Franceschini e la Società internazionale per lo studio del Medioevo latino (Certosa del Galluzzo, Firenze, 21-22 novembre 2003). Firenze: SISMEL edizioni del Galluzzo, 2006.
Find full textEnzo, Esposito, ed. L' Opera di Dante nel mondo: Edizioni e traduzioni nel Novecento ; atti del convegno internazionale di studi, Roma, 27-29 aprile l989. Ravenna: Longo, 1992.
Find full textSulla tradizione indiretta dei testi medici greci: Le traduzioni : atti del III seminario internazionale di Siena, Certosa di Pontignano, 18-19 settembre 2009. Pisa: F. Serra, 2010.
Find full textGarofalo, Ivan. Sulla tradizione indiretta dei testi medici greci: Le traduzioni : atti del III seminario internazionale di Siena, Certosa di Pontignano, 18-19 settembre 2009. Pisa: F. Serra, 2010.
Find full textPerrin, Ramón Yzquierdo. De arte et architectura: San Martin de Mondoñedo : discurso de ingreso en la Real Academia Gallega de Bellas Artes de "Nuestra Señora del Rosario". Lugo [Spain]: Diputación Provincial de Lugo, 1994.
Find full textGirolamo, Imbruglia, Minuti Rolando 1953-, and Simonutti Luisa, eds. Traduzioni e circolazione delle idee nella cultura europea tra '500 e '700: Atti del Convegno internazionale, Firenze, Dipartimento di studi storici e geografici, 22-23 settembre 2006. Napoli: Bibliopolis, 2007.
Find full textFrancesco e Chiara d'Assisi: Percorsi di ricerca sulle fonti : atti delle giornate di studio Edizioni e traduzioni : Milano, Università Cattolica del Sacro Cuore, 28 ottobre 2011, Roma, Pontificia Università Antonianum, 9 marzo 2012. Padova: EFR Editrici Francescane, 2014.
Find full textLandini, Agnese, ed. Giuseppe Dessí. Florence: Firenze University Press, 2002. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-264-6.
Full textBrettoni, Augusta, Ernestina Pellegrini, Sandro Piazzesi, and Diego Salvadori, eds. Per Enza Biagini. Florence: Firenze University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-404-6.
Full textCaracchini, Cristina, and Enrico Minardi, eds. Il pensiero della poesia. Florence: Firenze University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-480-0.
Full textDalmati, Margherita. Lettere agli amici fiorentini. Edited by Sara Moran. Florence: Firenze University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-634-7.
Full textWisewordski, StaWle Zosimov. Traduzioni Misteriose Del Committente Generale Klop: Detective Umoristico. Independently Published, 2019.
Find full textWisewordski, StaWle Zosimov. Traduzioni Misteriose Del Committente Generale Klop: Detective Umoristico. Independently Published, 2019.
Find full textTraduzioni letterarie e rinnovamento del gusto: Dal Neoclassicismo al primo Romanticismo : atti ... Galatina (Lecce): Congedo, 2006.
Find full text