Journal articles on the topic 'Traduction de logiques'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Traduction de logiques.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Monteil, Jean-François. "Isidor Poliak et les deux traductions arabes différentes du De Interpretatione d’Aristote." Revue des Études Anciennes 107, no. 1 (2005): 29–46. http://dx.doi.org/10.3406/rea.2005.6454.
Full textBellin, Stéphane, Émilie Flon, and Valérie Lepine. "Transformation pédagogique à l’université et engagement des acteurs." Revue Communication & professionnalisation, no. 13 (January 23, 2023): 178–97. http://dx.doi.org/10.14428/rcompro.v13i13.66353.
Full textBohn, Véronique. "Diversité des pratiques dans la production plurilingue de textes politiques. Comparaison entre trois partis suisses." Articles hors thème 29, no. 1 (July 24, 2018): 161–83. http://dx.doi.org/10.7202/1050712ar.
Full textBoisson, Claude. "La forme logique et les processus de déverbalisation et de reverbalisation en traduction." Meta 50, no. 2 (July 20, 2005): 488–94. http://dx.doi.org/10.7202/010995ar.
Full textMerten, Pascaline. "Les fondements linguistiques, philosophiques et logiques de la traduction automatique." Équivalences 29, no. 1 (2001): 167–96. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.2001.1245.
Full textTissot, Damien. "L’universel et l’éthique du care en traduction." Dossier : Éthiques et philosophies politiques du care, du soin et de la sollicitude. Perspectives ricoeuriennes et féministes 10, no. 3 (October 17, 2016): 122–48. http://dx.doi.org/10.7202/1037654ar.
Full textRosales Sequeiros, Xose. "Degrees of Acceptability in Literary Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 1 (January 1, 1998): 1–14. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.1.01ros.
Full textRAMOGNINO, Nicole. "Renouvellement de paradigme ou traduction-trahison de la tradition sociologique : pour une positivité de l’objet sociologique." Sociologie et sociétés 19, no. 2 (September 30, 2002): 37–49. http://dx.doi.org/10.7202/001612ar.
Full textKandji, Serigne, Daouda Ndiaye, and Sathya Rao. "Traduire pour l’Afrique. Une approche géo-traducto-logique." TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, no. 2 (May 17, 2007): 115–33. http://dx.doi.org/10.7202/015767ar.
Full textBleuzen, Brigitte. "Pierre Lassave, Bible : la traduction des alliances. Enquête sur un événement littéraire, Paris, L’Harmattan, « Logiques sociales », série « Littératures et société », 2005." Cahiers internationaux de sociologie 121, no. 2 (November 2, 2006): IX. http://dx.doi.org/10.3917/cis.121.0355i.
Full textArpaillange, Christophe, Jean-Pierre Augustin, and Daniel Mandouze. "Rénover les grands ensembles ou développer le territoire ? Une mixité au filtre de l’action publique dans les banlieues populaires de l’agglomération de Bordeaux." Partie 1 – Les politiques urbaines de mixité sociale à l’épreuve de la réalité, no. 77 (November 4, 2016): 19–37. http://dx.doi.org/10.7202/1037900ar.
Full textFabre, Gérard. "Pierre Lassave. Bible: la traduction des alliances. Enquête sur un événement littéraire. Paris, L’Harmattan, « Logiques sociales. Littératures et société », 2005, 267 p." Annales. Histoire, Sciences Sociales 62, no. 4 (August 2007): 949–52. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900029243.
Full textMillereux, Vincent, Nicolas Cicut, and Sandra Montchaud. "La modernisation des stades de football en France. Proposition d’une analyse des logiques d’acteurs à l’œuvre au sein d’un processus de traduction." Gestion et management public 4 / n° 2, no. 4 (2015): 99. http://dx.doi.org/10.3917/gmp.042.0099.
Full textStillman, Robert E. "Radical Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 3 (January 1, 1991): 168–76. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.3.05sti.
Full textRadó, Győrgy. "A Proposal in the Field of Bible Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 4 (January 1, 1992): 236–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.4.06rad.
Full textRivenc, François. "Faut-il enterrer le principe de compositionnalitè?" Dialogue 34, no. 2 (1995): 305–20. http://dx.doi.org/10.1017/s0012217300014736.
Full textLafleur, Claude, and Joanne Carrier. "Ockham : logique et universaux isagogiques." Dossier 76, no. 2 (May 25, 2021): 197–223. http://dx.doi.org/10.7202/1077445ar.
Full textMarcoux, Danièle. "José Lezama Lima : un hamac entre le péremptoire et l’accidentel." TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, no. 1 (December 18, 2006): 79–90. http://dx.doi.org/10.7202/014368ar.
Full textSixel, Friedrich W. "What is a Good Translation?" Meta 39, no. 2 (September 30, 2002): 342–61. http://dx.doi.org/10.7202/004167ar.
Full textQi, Zhu. "An Approach to the Translation of the Logical Adverbials of English Verbal-Nexuses into Chinese." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 2 (January 1, 1994): 103–8. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.2.04qi.
Full textGak, Vladimir G. "Pour un calcul logique des équivalents de traduction." Meta: Journal des traducteurs 37, no. 1 (1992): 139. http://dx.doi.org/10.7202/002784ar.
Full textDasgupta, Probal. "Towards a Naive Characterization of Translation." Meta 40, no. 3 (September 30, 2002): 356–58. http://dx.doi.org/10.7202/002485ar.
Full textMiller, Paul D., and Simon Brown. "Logique de l’archipel : insulaire et interrelié (démarche d’artiste)." Circuit 25, no. 2 (September 9, 2015): 52–63. http://dx.doi.org/10.7202/1032935ar.
Full textJacquemond, Richard. "Les traductions arabes de Pierre Bourdieu." Arabica 57, no. 5 (2010): 559–88. http://dx.doi.org/10.1163/157005810x529700.
Full textJolicoeur, Louis. "Traduire Juan Carlos Onetti : entre l'ambiguïté structurelle et l'ambiguïté immédiate." Meta 45, no. 1 (October 2, 2002): 52–64. http://dx.doi.org/10.7202/003269ar.
Full textSetton, Robin. "Words and Sense." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (April 1, 2003): 139–68. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.08set.
Full textSalih, Mahmud Husein, and Naser Al-Hassan Athamneh. "Silence in Arabic-English Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (January 1, 1995): 216–33. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.04sal.
Full textGobillot, Geneviève. "Traduction du Coran et traduction selon le Coran : aspects d’une problématique intemporelle." Traduction et Langues 20, no. 1 (August 31, 2021): 113–45. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v20i1.306.
Full textEngel, Pascal. "La détermination de la logique. Réponse à Michel Seymour." Dialogue 33, no. 1 (1994): 133–40. http://dx.doi.org/10.1017/s001221730003883x.
Full textGile, Daniel. "La logique du japonais et la traduction des textes non littéraires." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 31, no. 2 (January 1, 1985): 86–93. http://dx.doi.org/10.1075/babel.31.2.05gil.
Full textSaid, Mosbah. "Stéréotypie, variants et invariants dans la traduction lexicographique des proverbes." Meta 53, no. 2 (August 4, 2008): 294–309. http://dx.doi.org/10.7202/018520ar.
Full textDomin, Jean-Paul. "Du droit à la santé au risque sanitaire : une rupture paradigmatique ?" Économie appliquée 59, no. 2 (2006): 111–36. http://dx.doi.org/10.3406/ecoap.2006.1801.
Full textVidal-Rosset, Joseph. "Anselme et Descartes, Deux Arguments Logico-Théologiques." Revista de Filosofia Moderna e Contemporânea 8, no. 1 (September 20, 2020): 217–32. http://dx.doi.org/10.26512/rfmc.v8i1.31015.
Full textShuttleworth, Mark. "Manuscripts don't Translate? Some Issues Arising from the Translating of Bulgakov's The Master and Margarita." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 4 (January 1, 1994): 193–202. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.4.02shu.
Full textWoerther, Frédérique, and Gaia Celli. "Les fragments d’Avicenne dans la traduction arabo-latine de la Rhétorique d’Aristote par Hermann l’Allemand." Oriens 50, no. 3-4 (December 5, 2022): 321–75. http://dx.doi.org/10.1163/18778372-12340018.
Full textFitzpatrick, Lisa, and Joël Beddows. "Le théâtre irlandais à Toronto et à Montréal : du cliché identitaire à l’appropriation artistique." L’Annuaire théâtral, no. 40 (May 7, 2010): 103–18. http://dx.doi.org/10.7202/041655ar.
Full textDalissier, Michel, and Daisuke Ibaragi. "Nishida Kitarô : Compréhension logique et compréhension mathématique. Présentation, texte original et traduction." Ebisu 31, no. 1 (2003): 115–59. http://dx.doi.org/10.3406/ebisu.2003.1361.
Full textTestino-Zafiropoulos, Alexandra. "Correspondance Antonio Alatorre-Marcel Bataillon : autour de la traduction et de la retraduction en espagnol de l’œuvre Érasme et l’Espagne Autocritique et archéologie de la réécriture." Transversalités 168, no. 1 (January 18, 2024): 99–111. http://dx.doi.org/10.3917/trans.168.0099.
Full textFernando, Julien, and Olivier Meier. "Rapprochement symbiotique d’organismes publics de recherche : contradiction et traduction." Gestion et management public Volume 11 / N° 2, no. 2 (October 5, 2023): 49–67. http://dx.doi.org/10.3917/gmp.112.0049.
Full textBourneuf, Éric. "La structure de la théorie physique et son contenu empirique. Le problème des idéalisations et des fictions." Dialogue 30, no. 4 (1991): 447–72. http://dx.doi.org/10.1017/s0012217300011811.
Full textLerat, Pierre. "Dérivation lexicale et dérive terminologique." Meta 39, no. 4 (September 30, 2002): 581–88. http://dx.doi.org/10.7202/003472ar.
Full textLaurette, Pierre. "L’hologramme du poème et le prisme du poétique. Paysages. Mondes possibles. Langage de la pensée." TTR : traduction, terminologie, rédaction 12, no. 2 (February 26, 2007): 13–37. http://dx.doi.org/10.7202/037369ar.
Full textGambier, Yves. "Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?" Target. International Journal of Translation Studies 24, no. 1 (September 7, 2012): 61–82. http://dx.doi.org/10.1075/target.24.1.05gam.
Full textOndoua, Hervé. "La question de la subalternité chez Gayatri Chakravorty Spivak." Recherches Francophones: Revue de l'Association internationale d'étude des littératures et des cultures de l'espace francophone (AIELCEF) 1 (December 17, 2021): 60–75. http://dx.doi.org/10.26443/rcfr.v1i1.325.
Full textBuzelin, Hélène. "La traductologie, l’ethnographie et la production des connaissances." Meta 49, no. 4 (January 13, 2005): 729–46. http://dx.doi.org/10.7202/009778ar.
Full textNarbonne, Jean-Marc. "Argumentaire : Aristote au-delà des frontières / Talking Point: Aristotle across Boundaries." Aristotelica 4, no. 4 (2023): 3–4. http://dx.doi.org/10.17454/arist04.02.
Full textLafleur, Claude, and Joanne Carrier. "Double abstraction et séparation dans les Communia logice (mitan du XIIIe siècle) : complément aux parallèles artiens de la doctrine thomasienne." Dossier 66, no. 1 (September 1, 2010): 127–66. http://dx.doi.org/10.7202/044324ar.
Full textبن أحمد, قويدر. "الترجمة والتثاقف." Traduction et Langues 3, no. 1 (December 31, 2004): 60–73. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v3i1.323.
Full textLafleur, Claude, and Joanne Carrier. "Ockham : mots, concepts et réalités." Dossier 76, no. 2 (May 25, 2021): 229–72. http://dx.doi.org/10.7202/1077447ar.
Full textJuhem, Philippe. "Les relations amoureuses des lycéens." Sociétés contemporaines 21, no. 1 (July 1, 1995): 29–42. http://dx.doi.org/10.3917/soco.p1995.21n1.0029.
Full text