Academic literature on the topic 'Traduceri'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Traduceri.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Traduceri"
NEȘU, Nicoleta. "Traducere și traduceri – două momente ale actului didactic în medierea lingvistico-culturală." Romanian Studies Today 1, no. 1/2017 (December 1, 2017): 31–40. http://dx.doi.org/10.62229/rst/1.1/3.
Full textNeț, Mariana. "Termeni injurioși în peste un secol de traduceri românești din literatura franceză (1896-2004)." Limba română 2023, no. 1 (November 15, 2023): 117–24. http://dx.doi.org/10.59277/lr.2023.1.08.
Full textBivolaru, Aliona. "TRANSLATION AS A MEAN FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION: THE LATEST LITERARY TRANSLATIONS FROM UKRAINIAN TO ROMANIAN." Studia Linguistica, no. 14 (2019): 19–31. http://dx.doi.org/10.17721/studling2019.14.19-31.
Full textDINCĂ, SEBASTIAN-VIRGIL. "INTERSECȚII LIRICE. POEZIA CONTEMPORANĂ DIN UCRAINA ȘI POLONIA. Recenzie - Întâlniri. Poezii din Ucraina și Polonia, traduceri de Constantin Geambașu, Luiza Săvescu, Vasile Moga, Ioana-Diaconu Mureșan, Marina Ilie și Maria Hoșciuc, prefaţă de Ewa Goczał, postfaţă de Camelia Dinu, București, Tracus Arte, 2022, 190 p., ISBN 978-606-023-435-7." Slovo 13, no. 1/2023 (December 21, 2023): 121–24. http://dx.doi.org/10.62229/slv13/10.
Full textTesta, Martín. "Elecciones léxicas de los estudiantes polacos de ELE: ¿venir o llegar?" Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, no. 29 (August 5, 2019): 317–34. http://dx.doi.org/10.7311/itinerarios.29.2019.14.
Full textFortes Otero, Rafael. "A tradución no sector editorial español: un informe actualizado e un estudo comparativo de mercado." Viceversa. Revista galega de tradución 22 (May 31, 2023): 107–41. http://dx.doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3643.
Full textLaurent-Catrice, Nicole. "Cómo traducir a Miguel Hernández." Punto CUNORTE 1, no. 1 (January 1, 2015): 62–65. http://dx.doi.org/10.32870/punto.v1i1.5.
Full textPellizzi, Francesco. "Traducere et tradere." Res: Anthropology and aesthetics 32 (September 1997): 5–12. http://dx.doi.org/10.1086/resv32n1ms20166977.
Full textRico Pérez, Celia. "Tendencias de futuro en tecnologías de la traducción." Tradumàtica: tecnologies de la traducció, no. 20 (December 22, 2022): 233–44. http://dx.doi.org/10.5565/rev/tradumatica.329.
Full textMorris (Kapā'ihiahilina), Robert J. "Translators, Traitors, and Traducers." Journal of Homosexuality 51, no. 3 (October 11, 2006): 225–47. http://dx.doi.org/10.1300/j082v51n03_11.
Full textDissertations / Theses on the topic "Traduceri"
Hiller, Alice. "Paradise traduced : transatlantic travel writing, 1777-1840." Thesis, University College London (University of London), 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.248215.
Full textValovičová, Eliška. "Návrh komunikačnej stratégie spoločnosti ACP Traductera, s.r.o. pre získavanie ľudských zdrojov v rámci vybraných vysokých škôl." Master's thesis, Vysoká škola ekonomická v Praze, 2008. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-17741.
Full textBoldrin, Nicole <1990>. "Sobre la dificultad de traducir: el caso de Javier Marías." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/9922.
Full textCesaro, Laura. "L'immagine audiovisiva traduce e rilegge la società della videosorveglianza." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2018. http://hdl.handle.net/11577/3422223.
Full textThe research aims to investigate the relevance of the practice and videosurveillance equipment in contemporary audiovisual narratives, focusing attention on issues and conceptual issues that characterize the recent phase of the scientific debate, which has intensified and acquired even more importance starting from the September 11, 2001. The research work, of multidisciplinare vocation, starting from the rereading of the panoptic project proposed by Michel Foucault, outlines the mutual interrelations between the scientific debate promoted by the Surveillance Studies Center, the Visual Culture, and the always more widespread and pervasive media system. Although references and analysis are inserted in documentary texts or visual practices, the corpus includes mostly forms of fictional narration, composed of both films and television series. The study began examining cases considered 'symptomatic' for scientific literature on the topic such as Minority Report (Steven Spielberg, 2002) or Panic Room (David Fincher, 2002). The observed productions were analyzed with the intent to energize orders of spatial scale and sensitive configurations such as the way to make bodies appear, subjected to an increasingly invasive traceability, with the intent to identify structural axes of a possible systemic organization of audiovisual productions.
Vergara, Calderón Sebastián. "Traducir el instante: fotografía y escritura en Farabeuf de Salvador Elizondo." Tesis, Universidad de Chile, 2010. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/109995.
Full textMi propuesta de análisis se centra en la construcción de un espacio de (auto)reflexión en relación a los medios de representación. Tal reflexividad posibilitaría una lectura desde la teoría crítica del Neobarroco, en tanto exploraría la construcción de sentido involucrada en una estética y una poética marcadas por la crisis de la representación y la imposibilidad del lenguaje fotográfico y verbal para dar cuenta de la experiencia, asir instante
Rossi, Clara. "Amore e Furto. De Gregori canta (e traduce) Bob Dylan." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18350/.
Full textJaworska, Monika Izabela <1987>. "TRADUCIR POESÍA: UN ACERCAMIENTO A LA ARQUITECTURA POÉTICA DE JOSEP MARIA RODRÍGUEZ." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/2619.
Full textSunesson, Malin. "Traducir en una forma que apoya la igualdad : -buscando un lenguaje no sexista." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-46063.
Full textBernardi, Alice <1988>. "¿Traducir la ciencia? Propuesta de traducción, dificultades y características de una traducción tecnicocientífica." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2012. http://hdl.handle.net/10579/2103.
Full textFedele, Antonio. "Pontypool, traduci e muori. Traduzione di pontypool changes everything di tony burgess." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/9944/.
Full textBooks on the topic "Traduceri"
Sadoveanu, Ion Marin. Traduceri. București: Minerva, 1985.
Find full textFlorentin, Smarandache, ed. Afinități: Traduceri din lirica universală. Norresundby: Danemarca, 1998.
Find full textCrijanovschi, Andrei, and Nicanor Rusu. Profesorul Nicanor Rusu: Studii, articole, traduceri. Chișinău: Academia de Științe a Moldovei, Institutul de Filologie, 2011.
Find full textDavid, Eugenia. Viața ca o iluzie: Creionări, dialoguri, traduceri. Chișinău: Cartea Moldovei, 2003.
Find full textVulcănescu, Mircea. Litanii pentru trei stări: Poezii, teatru, traduceri, adaptari. Chișinău: Prometeu, 2004.
Find full textBîrlea, Petre Gheorghe. Traduceri și traducători: Pagini din istoria culturii române. Iași: Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza", 2016.
Find full textAioane, Mirela Cezarina, and Eugenia Dima. Începutul modernizării culturii române şi racordarea la Occident prin traduceri. Edited by Corbea-Hoisie, Andrei, 1951- editor, writer of supplementary textual content. Iaşi: Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza, 2016.
Find full textChiriac, Alexandra. Impulsul Iluminismului în traduceri româneşti din secolul al XVIII-lea. Edited by Corbea-Hoisie, Andrei, 1951- author, editor and Dima Eugenia author editor. Iaşi: Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza, 2014.
Find full textCaragiale, I. L. Restituiri: Articole, "Bucureștiuri", "diverse", "mofturi", note, însemnări, texte literare și traduceri ... Cluj-Napoca: Dacia, 1986.
Find full textIordache, Golescu. Scrieri alese: Teatru, pamflete, proză, versuri, proverbe, traduceri : excerpte din condica limbii Rumânești și din băgări de seamă asupra canoanelor gramăticești. [București]: Cartea Românească, 1990.
Find full textBook chapters on the topic "Traduceri"
Carreres, Ángeles, María Noriega-Sánchez, and Carme Calduch. "Vamos a traducir." In Mundos en palabras, 23–54. New York : Routledge, 2017.: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315162379-3.
Full textBertini Malgarini, Patrizia, and Ugo Vignuzzi. "Il volgare nell’opera grammaticale di Antonio Mancinelli, Professor humanitatis alla Sapienza (Velletri 1451 – Roma 1505)." In «La sua chiarezza séguita l’ardore», 55–69. Firenze: Società Editrice Fiorentina, 2023. http://dx.doi.org/10.35948/dilef/978-88-6032-711-6.08.
Full textPano Alamán, Ana. "Traducir al español el léxico de los castillos y fortalezas de Emilia-Romaña." In Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico, 149–68. Florence: Firenze University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-215-0061-5.12.
Full textIlian, Ilinca. "La literatura latinoamericana: qué y cómo se traduce en la Rumanía de hoy." In Estudios hispánicos serbios y retos de la contemporaneidad, 387–405. Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu, 2019. http://dx.doi.org/10.18485/hispserb.2019.2.ch22.
Full text"traducer, n." In Oxford English Dictionary. 3rd ed. Oxford University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oed/7179527806.
Full text"Traducir." In La mano del autor y el espíritu del impresor, 61–88. Katz Editores, 2016. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvm7bc62.6.
Full text"traducent, adj." In Oxford English Dictionary. 3rd ed. Oxford University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oed/6690386016.
Full text"Traducir poesía." In Por qué la traducción importa, 107–40. Katz Editores, 2011. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvndv6b6.8.
Full text"traduce, v." In Oxford English Dictionary. 3rd ed. Oxford University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oed/7421757420.
Full textMolloy, Sylvia. "TRADUCIR A BORGES." In Borges, 273–84. El Colegio de México, 1999. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvhn07xs.16.
Full textConference papers on the topic "Traduceri"
Faur, Florica. "Cultura română în Tunisia." In Filologia modernă: realizări şi perspective în context european. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2021. http://dx.doi.org/10.52505/filomod.2021.15.19.
Full textMetleaeva, Miroslava. "Traducerea între transferul complexității și practicile inteligenței artificiale." In Filologia modernă: realizări şi perspective în context european. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2021. http://dx.doi.org/10.52505/filomod.2021.15.27.
Full textGirlea, Olesea. "Traducerea poeziei lui Eugen Coșeriu în limba germană." In Conferinta stiintifica nationala cu participare internationala „Lecturi in memoriam acad. Silviu Berejan”. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2021. http://dx.doi.org/10.52505/lecturi.2021.05.11.
Full textFiguerola Cabrol, M. Carme. "Metáforas acuáticas en la escritura de Paul Nizan." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.2518.
Full textMellado Blanco, Carmen, and Nely M. Iglesias Iglesias. "Traducir y descubrir construcciones." In La Traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español. Ediciones Universidad de Salamanca, 2022. http://dx.doi.org/10.14201/0aq0320361378.
Full textSavin-Zgardan, Angela. "Traducerea în viziunea lingvisticii integrale." In Filologia modernă: realizări şi perspective în context european. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2021. http://dx.doi.org/10.52505/filomod.2021.15.39.
Full textChaus, Antoine, Hirotaka Osawa, Ren Oomura, and Michita Imai. "Mundus Traducere : Interpretation of natural language using a semantic sensor network." In 2009 IEEE Workshop on Advanced Robotics and its Social Impacts (ARSO). IEEE, 2009. http://dx.doi.org/10.1109/arso.2009.5587065.
Full textXu, Jitao, and François Yvon. "Can You Traducir This? Machine Translation for Code-Switched Input." In Proceedings of the Fifth Workshop on Computational Approaches to Linguistic Code-Switching. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2021. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2021.calcs-1.11.
Full textCasanova-Villalba, César Iván, Maybelline Jaqueline Herrera-Sánchez, and Julio Cesar Rivadeneira-Moreira. "Spin-offs en el mundo académico: ¿Cómo se traducen en impacto tangible?" In I Simposio de Investigación Científica y Formativa. Religación Press, 2023. http://dx.doi.org/10.46652/religacionpress.115.p5.
Full textTortosa Cuesta, Rubén. "4xiDraw Máquina de visualización de datos: la imagen creada desde la información como práctica artística." In IV Congreso Internacional de Investigación en Artes Visuales. ANIAV 2019. Imagen [N] Visible. Valencia: Universitat Politècnica de València, 2019. http://dx.doi.org/10.4995/aniav.2019.9588.
Full textReports on the topic "Traduceri"
Durán Toledo, Diego. El Estado de Chile y la corrupción: Sus efectos y los desafíos pendientes. Universidad Autónoma de Chile, June 2021. http://dx.doi.org/10.32457/20.500.12728/90552021112.
Full textAchón Lezuan, Irene. Resumen del Seminario de Investigación en Traducción Literaria Aurora Bernárdez 26-28 de Abril de 2023. Universidad San Jorge, March 2024. http://dx.doi.org/10.54391/123456789/1157.
Full textHernaiz, Daniel, Alejandro Rasteletti, Eduardo Borensztein, and Emilio Pineda. Intervención cambiaria y costos de esterilización: Algunas reflexiones de política. Inter-American Development Bank, January 2015. http://dx.doi.org/10.18235/0008495.
Full textApolaro, Andrea, Federica Turbán, Marcela Ambrosini, Victoria Castillo, Florencia Piuma, José Gomez, Noelia Botana, Sofía Alonso, and Gonzalo Cancino. Ciudad para la niñez y la adolescencia: guía y recursos. Banco Interamericano de Desarrollo, February 2023. http://dx.doi.org/10.18235/0004734.
Full textGómez Tamayo, Daniel Fernando. Análisis jurídico de la causa criminal contra el General Antonio Nariño. Ediciones Universidad Cooperativa de Colombia, July 2023. http://dx.doi.org/10.16925/gclc.42.
Full textLustig, Nora. Las crisis y la incidencia de la pobreza: Macroeconomía socialmente responsable. Inter-American Development Bank, November 2000. http://dx.doi.org/10.18235/0010218.
Full textGarrido, Raymundo José, Carlos M. Jarque, Sergio Heumann, Herman Rosa, Benedito Braga, Margaret Catley-Carson, Aser Cortines Peixoto Filho, et al. Seminario sobre temas estratégicos del agua en América Latina y el Caribe agenda para la acción. Inter-American Development Bank, March 2002. http://dx.doi.org/10.18235/0010257.
Full textAlegria Salazar, Wilmer Johan. Dirección estrategica basada en balanced scoredcard en la gestion del mantenimiento: caso empresa de manufactura. Universidad Nacional Abierta y a Distancia, May 2021. http://dx.doi.org/10.22490/ecacen.4708.
Full textCuenin, Fernando, and Mauricio Silva. Identificación y fortalecimiento de centralidades urbanas: El caso de Quito. Inter-American Development Bank, July 2010. http://dx.doi.org/10.18235/0009402.
Full textSantana, Isidoro. Las Igualas Médicas Frente a Seguro Social (Estudio de la Organización Industrial de los Servicios de Salud en la República Dominicana). Inter-American Development Bank, November 1997. http://dx.doi.org/10.18235/0011821.
Full text