Books on the topic 'Television interpreting'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 books for your research on the topic 'Television interpreting.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Schaap, Gabi. Interpreting television news. New York: Mouton de Gruyter, 2009.
Find full textInterpreting television news. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009.
Find full textTurnock, Robert. Interpreting Diana: Television audiences and the death of a princess. London: British Film Institute, 2000.
Find full textMaking things perfectly queer: Interpreting mass culture. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993.
Find full textTalkshow interpreting: La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo. Trieste: Edizione Università di Trieste, 2007.
Find full textSergio, Francesco Straniero. Talkshow interpreting: La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo. Trieste: Edizione Università di Trieste, 2007.
Find full textDon-grub-tshe-ring. Gser ldan dus kyi ʼbras bu. Lanzhou: Kan-suʼu mi rigs dpe skrun khang, 2009.
Find full textSubtitling norms for television: An exploration focussing on extralinguistic cultural references. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.
Find full textSeminar Sehari Meningkatkan Mutu Sulih Suara (1996 Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa). Seminar Sehari Meningkatkan Mutu Sulih Suara: [risalah]. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1996.
Find full textHumor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I, 2008.
Find full textAgost, Rosa. Traducción y doblaje: Palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel, 1999.
Find full textSierra, Juan José Martínez. Humor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I, 2008.
Find full texted, Sanderson John D., ed. Research on translation for subtitling in Spain and Italy. Alicante: Universidad de Alicante, 2005.
Find full textMassidda, Serenella. Audiovisual translation in the digital age: The Italian fansubbing phenomenon. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2015.
Find full textCintas, Jorge Díaz, and Rocío Baños Piñero. Audiovisual translation in a global context: Mapping an ever-changing landscape. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, 2015.
Find full textAudiovisual translation as trans-creation: A collection of essays. Roma: UniversItalia, 2021.
Find full textDubbing Cartoonia: Mediazione interculturale e funzione didattica nel processo di traduzione dei cartoni animati. Casoria (NA) [i.e. Naples, Italy]: Loffredo University Press, 2010.
Find full textGarzelli, Beatrice, and Michela Baldo. Subtitling and intercultural communication: European languages and beyond. Pisa: Edizioni ETS, 2014.
Find full textMedia and translation: An interdisciplinary approach. New York: Bloomsbury, 2014.
Find full textMarie, Biscio, and Ní Mhainnín Máire Áine, eds. Audiovisual translation: Subtitles and subtitling : theory and practice. Oxford: Peter Lang, 2011.
Find full textPerspectives on audiovisual translation. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2010.
Find full textMedia for All (2nd : 2007 : Instituto Politécnica de Leiria, Portugal), ed. New insights into audiovisual translation and media accessibility: Media for All 2. Amsterdam: Rodopi, 2010.
Find full textAline, Remael, ed. Audiovisual translation: Subtitling. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 2007.
Find full textInterpreting Television. A Hodder Arnold Publication, 2005.
Find full textLURY, Karen. Interpreting Television. Taylor & Francis Group, 2004.
Find full textSchaap, Gabi. Interpreting Television News. Mouton de Gruyter, 2009. http://dx.doi.org/10.1515/9783110216073.
Full textSchaap, Gabi. Interpreting Television News. De Gruyter, Inc., 2009.
Find full textSchaap, Gabi. Interpreting Television News. De Gruyter, Inc., 2009.
Find full textArias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.
Find full textArias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.
Find full textArias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.
Find full textArias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang Publishing, Incorporated, Peter, 2020.
Find full textRaphael, Jackie, and Celia Lam. Celebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Taylor & Francis Group, 2022.
Find full textCelebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Taylor & Francis Group, 2022.
Find full textRaphael, Jackie, and Celia Lam. Celebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Routledge, 2022.
Find full textRaphael, Jackie, and Celia Lam. Celebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Taylor & Francis Group, 2022.
Find full textSpeech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2019.
Find full textPolcz, Károly. Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.
Find full textPolcz, Károly. Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.
Find full textPolcz, Károly. Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.
Find full textMedia and Translation: An Interdisciplinary Approach. Bloomsbury Publishing Plc, 2016.
Find full textRanzato, Irene. Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing. Taylor & Francis Group, 2015.
Find full textNikolić, Kristijan. Fast-Forwarding Audiovisual Translation. Multilingual Matters, 2017.
Find full textAudiovisual translation : subtitling. - 1. ed. Routledge, 2014.
Find full textAudiovisual Translation, Subtitling. Routledge, 2014.
Find full textSeminar Sehari Meningkatkan Mutu Sulih Suara: [risalah]. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1996.
Find full text1949-, Gambier Yves, ed. Screen translation: Special issue. Manchester: St Jerome publishing, 2003.
Find full textTraducción y doblaje : palabras, voces e imágenes - 1. edición. Ariel, 1999.
Find full textTopics in audiovisual translation. Amsterdam: John Benjamins, 2000.
Find full textMurrell, Colleen. Foreign Correspondents and International Newsgathering: The Role of Fixers. Taylor & Francis Group, 2014.
Find full text