Dissertations / Theses on the topic 'Teaching of Russian as foreign language'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Teaching of Russian as foreign language.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Romanov, Yu, T. A. Snegurova, and V. Yu Paramonova. "Distance course "Debut" for teaching and learning Russian as a foreign language." Thesis, Харківський національний університет будівництва та архітектури, 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/33700.
Full textMarkina, Elena. "Comparing Focus on Forms and Task-Based Language Teaching in the Acquisition of Russian as a Foreign Language." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2019. http://hdl.handle.net/10803/666176.
Full textEl presente estudio explora el impacto en la adquisición del ruso como lengua extranjera de TSLT (Task-supported language teaching) y TBLT (Task-based language teaching). El objeto de análisis es la adquisición de los casos y de los verbos de movimiento en la producción oral y escrita en los parámetros de la complejidad, corrección y fluidez. El estudio experimental sigue el diseño de pre-test ‒ post-test inmediato ‒ post-test diferido. Los datos han sido obtenidos a partir del trabajo con estudiantes de primer y segundo curso de la Universidad de Barcelona (n=54) con un nivel elemental de competencia en lengua rusa. Dos grupos de estudiantes han trabajado con la metodología TSLT y otros dos con TBLT. Cada uno de los 4 grupos ha recibido 14 horas de formación. Los datos analizados se han obtenido a partir de tests gramaticales (espacios en blanco, selección múltiple y tests de gramaticalidad), una tarea escrita consistente en escribir una carta a un amigo, y dos tareas orales (la descripción de una habitación y una Map task). El análisis estadístico de la adquisición de las preposiciones y las formas declinadas muestra que tanto con TSLT como TBLT se consiguen resultados satisfactorios en el post-test inmediato, pero no en el post-test diferido. En cambio, independientemente del tipo de instrucción, los participantes sí han demostrado progresos significativos en su competencia de los verbos de movimiento. En la producción escrita, la complejidad sintáctica medida en proposiciones por T-unit y la complejidad léxica aumentan significativamente después de la instrucción. La corrección mejora significativamente en ambos grupos en el post-test inmediato y en el post-test diferido del grupo TBLT. En la producción oral, los estudiantes de ambos grupos mejoran su corrección en la tarea Map task, la complejidad léxica y fluidez en ambas tareas orales, pero no consiguen progresos significativos en lo que respecta a la complejidad sintáctica en ninguna de las dos tareas. La comparación de los dos tipos de instrucción muestra que los estudiantes de los grupos TBLT consiguen mejores resultados que los de TSLT en lo que se refiere a complejidad léxica y verbos de movimiento.
Dugarova, Esuna. "Behaviours of Wh-elements in English and Russian learners' L2 Chinese Wh-questions." Thesis, University of Cambridge, 2010. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.608932.
Full textSyromlya, N. "Lingvoimagology as a modern trend of the Russian language studies in the process of teaching foreign students." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10582.
Full textГолованенко, Євгенія Олександрівна, Евгения Александровна Голованенко, Yevheniia Oleksandrivna Holovanenko, Наталія Львівна Дунь, Наталия Львовна Дунь, Nataliia Lvivna Dun, Наталія Олександрівна Ворона, Наталия Александровна Ворона, and Nataliia Oleksandrivna Vorona. "Инновации в преподавании грамматического аспекта русского языка как иностранного." Thesis, Сумский государственный университет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/38092.
Full textPARACCHINI, LAILA. "Frazeologičeskie sočetanija s semantikoj čuvstv i emocij v russkom i ital’janskom jazykach." Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2008. http://hdl.handle.net/2434/735302.
Full textApukhtina, Maria. "L'influence des didacticiens russes sur la formation des professeurs de français et sur l'enseignement du français en russie." Thesis, Université Côte d'Azur (ComUE), 2019. http://www.theses.fr/2019AZUR2016/document.
Full textThe following doctoral thesis contains information about foreign language didactics specified in the French language teaching in Russia. Inspite of some major linguistic distinctions, French has always been one of the most popular languages among Russian people. This fact resulted in wide methodological procedures difference from the European educational system. The first part of the thesis provides a diachronic research on various methodologic streams, which gave a new direction for foreign languages teaching in Russia. The second part shows the current situation in teaching French for Russians. The third part is dedicated for analysis of theoretical ideas influencing on present day educational system of foreign languages
Дунь, Наталія Львівна, Наталия Львовна Дунь, Nataliia Lvivna Dun, and Ибрахим Сильвана. "Влияние фонетической системы родного языка при обучении произношению арабоговорящих студентов." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47358.
Full textДегтярьова, Тетяна Олегівна, Татьяна Олеговна Дегтярева, Tetiana Olehivna Dehtiarova, and И. Мохаммад. "Значение внимания в процессе обучения русскому как иностранному." Thesis, Сумский государственный университет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/65063.
Full textFilip, Martin. "Problematika rusko-českého mezijazykového transferu v rámci výuky českého odborného ekonomického jazyka na Vysoké škole ekonomické v Praze." Doctoral thesis, Vysoká škola ekonomická v Praze, 2014. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-201122.
Full textШилин, Б. А., and B. A. Shilin. "Event-технологии в методике преподавания русского языка как иностранного : магистерская диссертация." Master's thesis, б. и, 2020. http://hdl.handle.net/10995/94627.
Full textThe research is focused on review of event-technologies in the methodic of teaching Russian as a foreign language on the example of «Cyrillic-Fest». The first part examines the views of specialists on the most common approaches to teaching foreign languages, especially Russian. The practical part adresses Russian-Mongolian relations, the status of the Russian language in Mongolia, festival of the Russian language and its conform to the criteria of event-technologies. The principles and techniques of teaching the Russian language in the framework of the festival are described. The practical benefit is in the potential for involving this technique in educational events.
Тубол, Наталія Олексіївна, Наталия Алексеевна Тубол, and Nataliia Oleksiivna Tubol. "Изучение фразеологических единиц на занятиях РКИ в рамках межкультурного подхода." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47597.
Full textСкварча, Ольга Миколаївна, Ольга Николаевна Скварча, Olha Mykolaivna Skvarcha, and Бегзат Нуруллаев. "Работа с текстом научно-популярного стиля как средство языкового обучения на уроках РКИ." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47606.
Full textШевцова, Аліна Владленівна, Алина Владленовна Шевцова, Alina Vladlenivna Shevtsova, and Рехема Мпенду. "Обучение студентов-иностранцев развитию связной речи на этапе довузовской подготовки." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47617.
Full textРоденко, Алла Вікторівна, Алла Викторовна Роденко, and Alla Viktorivna Rodenko. "Роль лингвострановедения в обучении развитию речи иностранных студентов." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47590.
Full textЧжэн, Ц., and Q. Zheng. "Проблемы употребления видов глагола китайскими студентами в русском языке : магистерская диссертация." Master's thesis, б. и, 2021. http://hdl.handle.net/10995/103656.
Full textThe Master's thesis is devoted to the problems of the using verbal aspects by Chinese students in Russian. The relevance of the research topic is determined by the following: conducting a systematic analysis of the problems of using verbal aspects by Chinese students while studying Russian language, in terms of cross-linguistic influence. That is the influence of Chinese on the understanding of Russian verbal aspects; finding out the causes of errors in the use of verbal aspects by studying the process of foreign language acquisition; a systematic comparative analysis of the expression of aspectual meanings in different languages, which may be useful for developing appropriate methods in teaching verbal aspects to Chinese students. The subject of the study is the category of Russian verbal aspects in both scientific and methodological terms, the similarity and difference of the ways expressing aspectual meanings in Russian and Chinese languages, interlingual influences in learning the Russian verbal aspects. The object of the study is the process of studying Russian verbal aspects by Chinese students and the errors in their usage. The aim is to compare the ways of expressing aspectual meanings in Russian and Chinese languages, to clarify the problem in using Russian verbal aspects by Chinese students from the point of view of the foreign language acquisition theory.
Кисельова, Ганна Іванівна, Анна Ивановна Киселева, Hanna Ivanivna Kyselova, Хамса Абдуллах Джмаа Элнака, and Мусса Мохаммад Ахмад Бадер. "Учебная экскурсия по университету при обучении иностранному языку как средство профессионального и образовательного самоопределения иностранных слушателей подготовительного отделения СумГУ." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47563.
Full textКоньок, Ольга Петрівна, Ольга Петровна Конек, and Olha Petrivna Konok. "Использование страноведческих знаний в процессе обучения грамматике РКИ." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47382.
Full textZewary, Sayed Mustafa. "Visuals in foreign language teaching." Thesis, Kansas State University, 2011. http://hdl.handle.net/2097/8778.
Full textDepartment of Modern Languages
Mary T. Copple
This study investigates the effectiveness of visuals in the language classroom. Two types of visual aids commonly used in the language classroom, video and still pictures, are used to elicit narratives from L2 English speakers, and these narratives are subsequently compared. The data come from eleven international students from a university English Language Program, who voluntarily participated in two separate 15-minute interviews. In each interview session, they were shown either a series of pictures or a video, both depicting a story. Upon completion of the presentation of each visual, participants were asked a prompt question and their narration of the events portrayed in the visuals recorded. The narratives were transcribed and analyzed in order to test (1) if still pictures and video are equally effective in eliciting elaboration in the narratives, defined in this case, as the number of new referents introduced and the number of adjective and verb types produced; and (2) if exposure to still pictures and video elicit narrations of similar length. Both kinds of visuals stimulated learners to create narratives and elaborate on what had been shown in them. The video task elicited narratives roughly 10% longer than the picture task in regards to the raw number of words. When linguistic factors were compared, participants introduced new referents at comparable rates in both tasks while they employed 10% more verb types in the video task. Additionally, the series of still pictures prompted participants to employ a much higher number of adjective types. These observations suggest that a series of still pictures are an effective alternative for video for eliciting narratives. This study provides support for the use of still pictures as an equivalent to videos in situations where videos are less accessible in language classrooms (due to lack of technological access).
Marogna, Veronica <1988>. "Dyslexia and Foreign Language Teaching." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/2346.
Full textSartor, Valentina <1983>. "Early foreign language teaching: the role of preschool foreign language teachers." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2016. http://hdl.handle.net/10579/8382.
Full textЧернець, М. О. "Key issues in foreign language teaching." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10607.
Full textЧернець, М. О. "Computer use in foreign language teaching." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2019. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/12989.
Full textBurlaka, Iryna. "Intercultural approach in foreign language teaching." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2019. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/13000.
Full textКузнецова, Г. С. "Information technology in foreign language teaching." Thesis, ХДУХТ, 2017. http://openarchive.nure.ua/handle/document/7781.
Full textFacchin, Andrea <1986>. "Teaching Arabic as a foreign language." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2016. http://hdl.handle.net/10579/10303.
Full textMcLendon, Mary Elizabeth. "Language attitudes and foreign accent : a study of Russians' perceptions of non-native speakers /." Digital version accessible at:, 1999. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.
Full textBao, Charlene. "Foreign language teacher accultration (FLTA) : the critical factors of popular foreign language teaching /." Digital version accessible at:, 2000. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.
Full textBerlin, Andreas, and Kajsa Hammarström. "First Language Use in Second and Foreign Language Teaching." Thesis, Linköpings universitet, Institutionen för kultur och kommunikation, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-125620.
Full textРенська, І. І. "Mind mapping technology in foreign language teaching." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10602.
Full textBecker, Thomas. "Contrastive analysis for teaching Koine Greek case syntax to Russian-speaking students." Theological Research Exchange Network (TREN), 2007. http://www.tren.com/search.cfm?p023-0209.
Full textKuznetsova, Ekaterina. "ВЛИЯНИЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ КОНЦЕПЦИЙ С. ФРЕНЕ И В. А. СУХОМЛИНСКОГО НА РАЗВИТИЕ КОМПЕТЕНТНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБРАЗОВАНИЯ В РОССИИL'influence des conceptions pédagogiques de C. Freinet et V.A. Sukhomlinski sur le développement de la formation des linguistes professionnels, orientée par l'approche par compétence." Thesis, Lyon 2, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO20051/document.
Full textEnhancement of the quality of the university education in all majors and especially in language education is a priority direction of the development of national education systems. The researchers around the globe believe that the competence-based approach is a basis for education in today’s world. This approach has formed on the basis of the other approaches of the past. Meanwhile the modern educational practice practically ignores the unique experience of the XXth century educators who aspired to resolve the same educational issues that we face nowadays, especially in the sphere of language teaching. This experience demands to be treated in the context of the competence-based approach and the theory of foreign language teaching. Among the educators whose pedagogical conceptions closely resemble the modern conceptions of educational objectives we can point out C. Freinet and V. A. Sukhomlinski. It is possible to actualize the experience of these educators in the context of the competency-based approach, as they developed pedagogical conceptions stimulating the formation of the competences, though none of them ever used the term «competence». The topicality of this issue for the Russian educational system has conditioned our view of the research aim that consisted in determination of the influence of the pedagogical conceptions of C. Freinet et V. A. Sukhomlinski on the development of the competence-oriented university education providing an example of the formation of cultural competences in the educational process realised in a Russian foreign languages university or department. In this regard we treat the pedagogical conceptions of C. In the framework of our research project we used the methodology of pedagogical experiment to prove the efficiency of the method based on the pedagogical conceptions of C. Freinet and V. A. Sukhomlinski for the formation of cultural competencies at the university level. Our study is based on the number of theories and studies in educational sciences and pedagogics. The results obtained could be applied in study programme and plan design in Russian system of university education
Zhang, Ning. "Bridging the Gap Between Communicative Language Teaching and Practice in an Introductory Chinese Language Classroom." Bowling Green State University / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1404401363.
Full textArtar, Pinar. "The Role of Translation in Foreign-Language Teaching." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2017. http://hdl.handle.net/10803/461885.
Full textLa traducción, un medio básico de comunicación, ha sido desfavorecida e incluso ignorada en la enseñanza de lenguas extranjeras. Esta investigación explora hasta qué punto las personas que participan en la enseñanza de lenguas extranjeras en Turquía utilizan la traducción en clase, qué piensan acerca de la traducción y si las actividades de traducción mejoran las habilidades lingüísticas de los estudiantes. Se utiliza un cuestionario para identificar las creencias iniciales de 30 estudiantes y 32 profesores en formación en una escala Likert de cinco puntos, mientras que una encuesta en línea determina las creencias iniciales de 224 profesores turcos. Los resultados de esta administración inicial del cuestionario indican que los estudiantes y los profesores en formación están relativamente bien dispuestos al uso de la traducción, mientras que los profesores tienden a evitarla en clase. A continuación, un grupo experimental de 16 estudiantes participó en actividades de traducción durante ocho semanas, mientras que un grupo control de 14 estudiantes realizó actividades sólo en inglés. Al final de este período se volvió a administrar el inventario de creencias. Los resultados indican que no ha habido cambios significativos en las creencias de los estudiantes. Además de las creencias, el éxito de los estudiantes también fue considerado como indicador importante del impacto de las actividades con traducción. Las notas pre-prueba y post-prueba de los estudiantes fueron analizadas para averiguar si había alguna mejora en las destrezas escritas y orales en inglés. La comparación indica una mejora significativa en las notas de destreza escrita de los estudiantes, mientras que las actividades de traducción parecen no haber mejorado significativamente las notas de destrezas orales. Teniendo en cuenta estos resultados, se puede concluir que la traducción no debe evitarse cuando se enseña o se aprende un idioma extranjero en estas condiciones, ya que es probable que los estudiantes se beneficien de ella con respecto a sus destrezas de escritura.
Translation, a basic means of communication, has been disfavored and even ignored in the teaching of foreign languages. This research explores the extent to which people involved in foreign-language teaching in Turkey use translation in class, what they think about translation, and whether translation activities improve students’ language skills. A 33-item beliefs inventory was used to identify the initial beliefs of 30 learners and 32 student-teachers on a five-point Likert scale, while an online survey was used determine the initial beliefs of 224 teachers. The results obtained from this initial administration of the belief inventory indicate that learners and student-teachers are relatively well disposed to the use of translation, whereas teachers tend to avoid it in their teaching. An experiment group of 16 learners was involved in translation activities for eight weeks, while a control group of 14 learners did English-only activities. At the end of this period the beliefs inventory questionnaire was administered again. The results indicated no significant change in the beliefs of the learners. In addition to their beliefs, the success of learners was also considered as an important indicator. Thus, the pre-test and post-test scores of the learners were analyzed to find out whether there was any change in their success at writing and speaking in English. The comparison shows that there is a significant improvement in the writing performances of the learners, whereas the translation activities seem to have not improved their speaking performance significantly. Given these results, it can be concluded that translation need not be avoided while teaching or learning a foreign language under these conditions, as learners are likely to benefit from it with respect to their writing skills.
Ayvazyan, Nune. "Communicative translation in foreign-language teaching and learning." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2017. http://hdl.handle.net/10803/462921.
Full textLa traducción ha sido considerada como una herramienta comunicativa de enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras desde finales de los años sesenta, aunque se necesita más investigación empírica para probar su efectividad. Esta investigación, que define la “comunicatividad” como participación activa en clase, analiza cómo los índices de participación de los estudiantes (cuantificados como interacción iniciada por el profesor o iniciada por el estudiante) cambian en clase cuando se usan las actividades de traducción en comparación con las clases solamente en inglés. El experimento se llevó a cabo con 61 estudiantes de una asignatura de gramática inglesa en el segundo año del Grado en Inglés en la Universitat Rovira i Virgili. Los estudiantes fueron asignados a uno de los dos grupos para las sesiones de práctica, ocho de las cuales fueron grabadas en vídeo. La metodología consistía en alternar las clases con las actividades de traducción y solamente en inglés en ambos grupos de práctica, con el objetivo de que todos los estudiantes se sometieran al mismo tratamiento. Los ejercicios utilizados en la clase fueron la gramática comparativa y la interpretación de enlace. Además, se distribuyeron cuestionarios previos y posteriores al experimento para averiguar qué creencias tenían los estudiantes acerca de la traducción en el aprendizaje de las lenguas extranjeras, que después se complementaron con entrevistas de los participantes clave. Los resultados muestran que en términos de interacción iniciada por el profesor, no hubo diferencia entre las clases realizadas con actividades de traducción y las clases en inglés. Sin embargo, la interacción iniciada por el estudiante fue mayor en las clases con traducción. Además, hubo más interacción iniciada por los estudiantes durante las actividades de gramática comparada que durante las actividades de interpretación de enlace. Las creencias de los estudiantes acerca de la traducción en una clase de lengua extranjera fueron generalmente positivas al principio y no habían cambiado al final del experimento. Los resultados muestran que la traducción puede ser tan comunicativa (o en algunos casos incluso más comunicativa) que las clases solamente en inglés, si cuantificamos la “comunicatividad” en términos de la cantidad de participación en clase.
Translation has been regarded as a communicative foreign-language teaching and learning tool since the late 1960s, although more empirical research is needed to test its effectiveness. Defining “communicativeness” as active participation in class, this research looks at how student participation rates (quantified as teacher-initiated or student-initiated interaction) change when translation activities are used in class, as compared to classes in English only. The experiment was carried out with 61 officially enrolled second-year students of English at the Universitat Rovira i Virgili who were taking a grammar course. The students were placed into two groups for their practice sessions, eight of which were video-recorded. The methodology was to alternate classes with translation activities and in English-only in both practice groups, so that all the students would undergo the same treatment. The types of exercises used in class were comparative grammar and liaison interpreting. Also, pre- and post-experiment questionnaires were distributed to find out what beliefs the students held about translation in foreign-language learning, which were then complemented by interviews from key participants. The findings show that in terms of teacher-initiated interaction, there was no difference between classes carried out with translation activities as compared to classes in English only. However, student-initiated interaction was higher in the classes with translation. Also, there was more student-initiated interaction during the activities involving comparative grammar than during the activities involving liaison interpreting. Students’ beliefs about translation in a foreign-language class were generally positive at the beginning and had not changed by the end of the experiment. The findings show that translation can be as communicative (or in certain cases even more communicative) than classes in English only, if we quantify “communicativeness” in terms of the amount of participation in class.
Zotou, Vasiliki. "Effective foreign language teaching : a Greek case study." Thesis, University of Southampton, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.239863.
Full textМоторна, Ю. С. "Modern tendencies and innovations in foreign language teaching." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10579.
Full textBurlaka, Iryna. "Discussion as an effective foreign language teaching method." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2019. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/13039.
Full textКурочкіна, Вікторія Семенівна, Виктория Семеновна Курочкина, Viktoriia Semenivna Kurochkina, Оксана Робертівна Гладченко, Оксана Робертовна Гладченко, and Oksana Robertivna Hladchenko. "Team teaching." Thesis, Sumy State University, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77015.
Full textMohamed, Nermin Nashaat Fahmy. "Semantic sequencing in foreign language vocabulary learning : implications for language teaching." Thesis, University of Bristol, 2003. http://hdl.handle.net/1983/4ef383ff-dfd2-4880-abd9-3cc3d2c9c011.
Full textVinogradova, Zoia. "Motivational orientations of American and Russian learners of French as a foreign language." Thesis, Purdue University, 2017. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=10245072.
Full textThis study seeks to examine and compare motivational orientations of French learners across different dimensions: cultural background (USA vs. Russia), educational modality and age (college students vs. private courses learners), gender, and time of studying foreign language. 613 American and Russian learners of French completed the questionnaire addressing 10 motivational factors to study French language. Despite differences in nationality, age, educational background and learning experience, all groups of participants produced nearly identical motivational rankings. The rankings are topped by the Travelling orientation, which seems to be universally appealing, followed by the orientations within the Idealistic motivational cluster (Aesthetic Factors, Culture, Knowledge, and Ideal Self). The Pragmatic motivational cluster (Instrumental orientation, which is sometimes coupled to Emigration and Friendship dimensions) is by far less important. This disposition is also confirmed by the qualitative data. With regard to specific orientations it has been found that US learners score consistently higher in Sociability motivation, whereas Russians score higher in the Peers’ Encouragement and Aesthetic categories. In regard to gender differences, this study shows that male students appear to be more personable, e.g. among American learners males consistently outscore females in the Friendship category. Referring to age differences, it was found that the overall level of motivation tends to decline with age.
Chou, Pei-Ying. "Co-teaching and reciprocal teaching for English-as-a-foreign-language reading." CSUSB ScholarWorks, 2006. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2873.
Full textBurlaka, I. "Task-based language teaching as a trend in foreign language learning approaches." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10505.
Full textBilgin, Zikri. "Long-term Potentiation In Teaching Vocabulary In Foreign Language." Master's thesis, METU, 2010. http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12611684/index.pdf.
Full textMeinhof, U. H. "Culture, discourse and foreign language teaching : A sociosemiotic perspective." Thesis, University of Sussex, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.379349.
Full textTurkan, Sultan. "Content Representations in Teaching English as a Foreign Language." Diss., The University of Arizona, 2009. http://hdl.handle.net/10150/194993.
Full textBittencourt, Cristine Arins. "Teaching brazilian students how to read a foreign language." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 1989. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/157567.
Full textMade available in DSpace on 2016-01-08T16:14:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 79331.pdf: 4129330 bytes, checksum: 58669a8c82583421f1f12928fa61e470 (MD5) Previous issue date: 1989
O estudo investiga com base no modelo interativo da leitura, a possibilidade de ensinar alunos brasileiros, adolescentes, principiantes no estudo de uma língua estrangeira a ler com compreensão textos simples, mas autênticos, em inglês, mesmo sem ter um bom conhecimento desta língua. Os sujeitos envolvidos foram 151 alunos da sétima série de cinco escolas municipais de Florianópolis. Os materiais de leitura preparados para o projeto foram aplicados por 5 professores (incluindo a pesquisadora). Os alunos foram pré-testados, e durante o ano letivo, submetidos a três testes de unidade, avaliados subjetivamente pelos professores por sua participação em classe e por fim pós-testados. Os resultados obtidos permitem concluir que é possível ensinar a adolescentes sem conhecimento da língua inglesa, a ler com compreensão textos complemetares em inglês, uma vez que os alunos melhoram significamente do pré para o pós-teste e obtiveram aproveitamento superior a 70 % nos testes de unidade. Houve também uma correlação significativa entre os resultados entre si, bem como dos testes e da avaliação subjetiva feita pelos professores. Finalmente, os materiais preparados para o estudo mostraram-se adequados, pois os objetivos estabelecidos para a pesquisa foram satisfatoriamente atingidos.
Culpepper, Marlene Cabrera. "Teaching Culture in Foreign Language Classrooms of International Baccalaureate." ScholarWorks, 2015. https://scholarworks.waldenu.edu/dissertations/2117.
Full textAlsaghiar, Ahmed Ali. "IMPLEMENTATION OF COMMUNICATIVE LANGUAGETEACHING ACROSS SIX FOREIGN LANGUAGES." Kent State University / OhioLINK, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1523375642705076.
Full textZahir, Freshta. "Teaching Methods of Foreign Languages : Teaching and learning of Spanish language in Kabul." Thesis, Karlstads universitet, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-33821.
Full textTEMP Afganistan