Academic literature on the topic 'Tagalog (Filipino)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Tagalog (Filipino).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Tagalog (Filipino)"

1

Jacobo, J. Pilapil, and Eileen Legaspi-Ramirez. "Tagalog/Filipino." Southeast of Now: Directions in Contemporary and Modern Art in Asia 2, no. 2 (2018): 101–11. http://dx.doi.org/10.1353/sen.2018.0022.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tappy, Yunita Peggy. "EXPERIENCE ON NURSE-PATIENT INTERACTION WITH FILIPINO CLIENTS AMONG NON-TAGALOG SPEAKING BSN STUDENTS." Abstract Proceedings International Scholars Conference 7, no. 1 (December 18, 2019): 155–67. http://dx.doi.org/10.35974/isc.v7i1.937.

Full text
Abstract:
Introduction: Philippines have experienced an increase of international students in various programmes especially in nursing program and medical program. This programs required students to have clinical exposure where the students are expected to have good interaction with the patient. The aim of this study is to explore the experience of non-Tagalog speaking nursing students on nurse-patient interaction with Filipino clients. Methods: A qualitative design was used in this study. A Semi structured interview also was used in this study. This study included seven main informants or non-Tagalog speaking nursing students (Emic) and six general informants or Filipino nursing students (etic) perceptions. The respondents were recruited randomly from one university in the Philippines. Data analysis was done by following psychological phenomenologist guidelines. Results: Several themes were established in this study: (i) translation of words which is a mean for patients and nurses to communicate their thoughts; (ii) the use of nonverbal (gestures, technology) to facilitate nurse-patient interaction; (iii) Importance of trust to confidence in giving care to patients; (iv) preference in giving care to English speaking patient, unsatisfied feeling when communicating with patient; (v) individual initiative in learning Tagalog which is a mean to help in communication preparation to Tagalog speaking patient; (vi) support from clinical instructor and Filipino friends are methods being used to help in communication; (vii) institutional support is one way to help the students in the preparation before clinical exposure. Discussion: For the non-Tagalog speaking nursing students, making friend with Filipino students is very helpful in supporting them and in dealing with the communication barrier. For the clinical instructors, to keep motivating and helping the students dealing with communication problem to help their students increase their self-confidence. Also, students’ evaluation in post conferences on nurse-patient interaction would be beneficial to the clinical instructor to gain knowledge on the experience of the students, especially to the non-Tagalog speaking students. For the learning institutions, it would be better for them to help their fellow non-Tagalog speaking students to increase their knowledge of the local language by giving Tagalog lessons specific for nurses, allowing the students to be familiar with the Tagalog words they might encounter in the clinical placement, and making them practice possible Tagalog conversations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Alburo, Jade. "Boxed In or Out?" Ethnologies 27, no. 2 (February 23, 2007): 137–57. http://dx.doi.org/10.7202/014044ar.

Full text
Abstract:
Balikbayan(from the Tagalog wordsbalik, to return, andbayan, town or nation) boxes, which mostly containpasalubong, or gifts, for relatives and friends, are staples in the transnational existence of many Filipinos and have come to represent thebalikbayans, or the returning persons, themselves. Utilizing the rites of passage concept and the dialectic of gift-giving, reciprocity and reproduction, this article looks atbalikbayanboxes as metaphors for the dislocation experienced and felt by many first-generation Filipino Americans. It presents the preparation of the boxes as an allegory for the bonds that bind Filipino Americans to those who remain in the Philippines. In reading these boxes as a location ofbalikbayanidentity, it emphasizes the liminal status of first generation Filipino Americans both in their native and adopted countries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Amora, Kathleen Kay, Rowena Garcia, and Natalia Gagarina. "Tagalog adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives: History, process and preliminary results." ZAS Papers in Linguistics 64 (August 31, 2020): 221–33. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.577.

Full text
Abstract:
This paper briefly presents the current situation of bilingualism in the Philippines, specifically that of Tagalog-English bilingualism. More importantly, it describes the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS- MAIN) to Tagalog, the basis of Filipino, which is the country’s national language. Finally, the results of a pilot study conducted on Tagalog-English bilingual children and adults (N=27) are presented. The results showed that Story Structure is similar across the two languages and that it develops significantly with age.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Roces, Mina. "Filipino Identity in Fiction, 1945–1972." Modern Asian Studies 28, no. 2 (May 1994): 279–315. http://dx.doi.org/10.1017/s0026749x00012415.

Full text
Abstract:
The Philippines in the immediate post-war years may be described as a nation in search of an identity. This preoccupation with what one journalist has dubbed ‘the question of identity’ spurred a sudden interest in the research and discussion of things Filipino: Filipino dance, theater, literature, language, music, art and cultural traditions. After four hundred and fifty years of colonial rule the Filipino intelligentsia began to wonder if indeed the western legacy of colonial rule was the annihilation of the very essence of Filipino culture. Under the aegis of American rule Filipinos were adamant about proving to their colonizers that they had been good pupils in western democratic ideals and were fit to govern themselves. From the 1920s to the early 1940s, the Filipino had become a sajonista (pro-American). The Japanese colonizers who replaced the Americans in the second world war were appalled not only at the pro-Americanism of the Filipino but at the magnitude of American influence absorbed by Filipino culture. In fact it was the Japanese who promoted the use of Tagalog and the ‘revival’ and appreciation of Filipino cultural traditions as part of the policy of ‘Asia for the Asians’. Once independence was achieved at last in 1946, the focus shifted. The nagging question was no longer ‘Are we western enough to govern ourselves?’ but its opposite—‘Have we become too westernized to the point of losing ourselves?’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

de Leon, Kristine D., and Jose Cristina Parina. "A Study of Filipino Complaints in English and Tagalog." 3L The Southeast Asian Journal of English Language Studies 22, no. 1 (March 7, 2016): 191–206. http://dx.doi.org/10.17576/3l-2016-2201-15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lesho, Marivic. "Philippine English (Metro Manila acrolect)." Journal of the International Phonetic Association 48, no. 3 (December 18, 2017): 357–70. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100317000548.

Full text
Abstract:
English is an official language in the Philippines, along with Filipino, a standardized register originally based on Tagalog (Gonzalez 1998). The Philippines were a Spanish colony for over three centuries, but when the Americans took control in 1898, they immediately implemented English instruction in schools (Gonzalez 2004). It became much more widespread among Filipinos than Spanish ever was, and by the late 1960s, Philippine English was recognized as a distinct, nativized variety (Llamzon 1969). It is widely spoken throughout the country as a second language, alongside Filipino and approximately 180 other languages (Lewis, Simmons & Fennig 2016). It is also spoken in the home by a small number of Filipinos, especially among the upper class in Metro Manila (Gonzalez 1983, 1989) and other urban areas. There is a large body of literature on Philippine English. However, relatively few studies have focused on its sound system. The most detailed phonological descriptions of this variety have been by Tayao (2004, 2008), although there have also been previous sketches (Llamzon 1969, 1997; Gonzalez 1984). There has been very little phonetic research on Philippine English, apart from some work describing the vowel system (Pillai, Manueli & Dumanig 2010, Cruz 2015).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bardwell-Jones, Celia T. "Feminist-Pragmatist Reflections on the Filial Obligations of a Filipina American Daughter." Hypatia 36, no. 2 (2021): 384–90. http://dx.doi.org/10.1017/hyp.2021.12.

Full text
Abstract:
In this essay, I reflect on the contradictions that arise from a personal experience of conflict with my father and the clash of traditional Filipino gender norms in the context of the practice of name changes within the institution of marriage and intersecting feminist critiques of patriarchy. My understanding of the Tagalog amor propio is self-love or self-pride within Filipino culture and signifies one's authority, place, and meaning in the community. As a concept of authority, amor propio encourages practices of respect toward the authority figure. In the context of the home, amor propio is attributed to the father, and members of the family ought to respect his amor propio. This essay examines my own conflicted relationship with my father and my attempts to navigate the complex terrain of amor propio, as a Filipina, feminist/peminist, dutiful daughter. Filipino immigrant families face distinct challenges within family life owing to globalization, colonialism, and racism, so I find Jane Addams's social ethics of filial relations helpful in framing the tension between individual and social claims within the specific cultural values expected of Filipina women as dutiful daughters. Addams's feminist social sensibilities in her work at Hull House were attuned to the plight of daughters and the conflicting claims of the family emergent within the crowded immigrant neighborhoods in Chicago. She was able to articulate and sympathetically understand the generational divide within immigrant families at Hull House and sought to bridge these differences within the context of the family. I reflect on her work in my own experience as a dutiful Filipina daughter.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sales, Marlon James. "Missionary position: The grammar of Philippine colonial sexualities as a locus of translation." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 7, no. 1 (June 15, 2015): 131. http://dx.doi.org/10.21992/t94c9q.

Full text
Abstract:
In this paper, I shall examine how Spanish missionaries during the colonial period described the sexual mores of early Filipinos in missionary grammars and vocabularies, and how such description should also be regarded as a locus of translation. Since these missionaries wrote the first systematic analyses of the languages of the archipelago to aid their work of evangelizing early Filipinos, it is in their writings that sexualities were first interrogated through the lens of a colonial religion and polity. By looking into the lexicographical approaches for defining sex-related terms in a Tagalog missionary dictionary, and the authorial choices in incorporating sexualities in two bilingual confession guides, I shall argue that proselytization served as an important translational constraint that created a space where Filipino sexualities were exoticized, and where a particular vision of colonial polity was articulated from a privileged position of colonial rule.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wong Gonzales, Wilkinson Daniel, and Rebecca Lurie Starr. "Vowel system or vowel systems?" Journal of Pidgin and Creole Languages 35, no. 2 (October 1, 2020): 253–92. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.00061.won.

Full text
Abstract:
Abstract The Manila variety of Philippine Hybrid Hokkien (PHH-M) or Lánnang-uè is a contact language used by the metropolitan Manila Chinese Filipinos; it is primarily comprised of Hokkien, Tagalog/Filipino, and English elements. Approaching PHH-M as a mixed language, we investigate linguistically and socially conditioned variation in the monophthongs of PHH-M, focusing on the extent to which the vowel systems of the three source languages have converged. This analysis draws on data gathered from 34 native speakers; Pillai scores are calculated to assess the degree of merger. Contrary to certain predictions of prior work on mixed languages, PHH-M is found to have a unified, eight-vowel inventory distinct from any of its sources. Older women use more stable vowels across source languages, suggesting that they have led in the development of PHH-M as a mixed code; however, signs of change among younger women suggest either the endangerment of the code or its evolution in response to the community’s shifting identity. We contextualize our conclusions in relation to the sociohistory and language ecology of metropolitan Manila’s Chinese Filipino community.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Tagalog (Filipino)"

1

Möller, Armin. "Syntax der filipinischen Sprache - Palaugnayan ng Wikang Filipino." Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2013. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-127837.

Full text
Abstract:
Umfassende Darstellung der Syntax des Filipino (Tagalog) mit mehr als 2000 Sätzen und Phrasen, die authentisch Umgangs- und Schriftsprache des modernen Filipino widerspiegeln. Unter maßgeblicher Beteiligung vieler Muttersprachler "vor Ort" wurde die sprachliche Wirklichkeit erfasst, und darauf basierend konnte die grammatische Analyse erarbeitet werden, ohne sich an von anderen Sprachen übernommene syntaktische Modelle anzulehnen. Als wesentliche Eigenschaft der Sprache wird gesehen, dass durch vorangestellte Bestimmungswörter die syntaktische Funktion der Satzglieder (Phrasen) festgelegt wird. Die filipinische Sprache besitzt sechs dieser Funktionsphrasen, zwei davon sind Prädikat und Subjekt. Die inhaltliche Aussage der Phrasen wird durch Inhaltswörter realisiert, deren Klassen den Wortarten wie Verb oder Nomen vergleichbar sind. Entscheidend wird die Syntax durch die häufig verwendeten enklitischen Konstruktionen beeinflusst. Die Analyse zusammengesetzter Sätze wird dadurch geprägt, dass der syntaktische Aufbau der unterschiedlichen Teilsätze (wie Haupt- und Nebensatz) nahezu gleich ist. Zusätzlich zur Syntax werden die zum Verständnis notwendigen Elemente von Phonologie und Morphologie dargestellt. Ausführlich und kritisch wird die hier vorgestellte grammatische Analyse mit Arbeiten der verschiedenen linguistischen Schulen über Filipino (Tagalog) verglichen. Der deutschsprachige Teil der vorliegende Arbeit ist eine verbesserte Ausgabe der elektronischen Publikation A. Möller, Syntax der filipinischen Sprache, 2010 (http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-37909). Angefügt ist eine Fassung in filipinischer Sprache Palaugnayan ng Wikang Filipino
Comprehensive and consistent presentation of the syntax of the Filipino (Tagalog) language supported by more than 2000 sentences and phrases authentically reflecting up-to-date written and colloquial Filipino. With decisive participation of many native speakers "on the spot", the true language reality was captured and became the foundation of the grammatical analysis avoiding the need to rely on syntactical models appropriate to other languages. In Filipino, the syntactical function of the phrases of the sentence is marked by a class of determiners. This is considered as essential feature of the language. There are six of those function phrases, two of them predicate and subject. The semantic message of the phrases is realized by content words which can be categorized into classes comparable to conventional parts of speech (e.g. verb or noun). Decisively, the syntax is influenced by the frequent use of enclitic constructions. Crucial for the build-up of compound sentences is the fact that, in principle, all kinds of clauses have the same syntactical structure. Additionally, some basic elements of Filipino phonology and morphology are presented. Comprehensively, works of the different linguistic schools about Filipino (Tagalog) are critically reviewed. The present paper is an improved edition in German and Filipino language of the electronic publication A. Möller, Syntax der filipinischen Sprache, 2010 http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-37909)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Möller, Armin. "Syntax der filipinischen Sprache - Palaugnayan ng Wikang Filipino." Armin Möller, 2019. https://slub.qucosa.de/id/qucosa%3A36080.

Full text
Abstract:
Umfassende Darstellung in Deutsch und Filipino der Syntax des Filipino (Tagalog) mit mehr als 1500 Sätzen und Phrasen, die authentisch Umgangs- und Schriftsprache des modernen Filipino widerspiegeln. Unter maßgeblicher Beteiligung vieler Muttersprachler 'vor Ort' wurde die sprachliche Wirklichkeit erfasst, und darauf basierend konnte die grammatische Analyse erarbeitet werden, ohne sich an von anderen Sprachen übernommene syntaktische Modelle anzulehnen. Als wesentliche Eigenschaft der Sprache wird gesehen, dass durch vorangestellte Bestimmungswörter die syntaktische Funktion der Satzglieder (Phrasen) festgelegt wird. Die filipinische Sprache besitzt sechs dieser Funktionsphrasen, zwei davon sind Prädikat und Subjekt (Kapitel 1-5). Die inhaltliche Aussage der Phrasen wird durch Inhaltswörter realisiert, deren Klassen den Wortarten wie Verb oder Nomen vergleichbar sind (6-10). Entscheidend wird die Syntax durch die häufig verwendeten enklitischen Gebilde beeinflusst (11). Die Analyse zusammengesetzter Sätze wird dadurch geprägt, dass der syntaktische Aufbau der unterschiedlichen Teilsätze (wie Haupt- und Nebensatz) nahezu gleich ist (13). Ein grammatisches Wörterbuch enthält grammatisch wichtige Wortfamilien mit Beispielsätzen. Ausführlich und kritisch wird die hier vorgestellte grammatische Analyse mit Arbeiten der verschiedenen linguistischen Schulen über Filipino (Tagalog) verglichen. Die vorliegende Arbeit ist eine verbesserte Ausgabe der elektronischen Publikation A. Möller, Syntax der filipinischen Sprache - Palaugnayan ng Wikang Filipino, 2013 (http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-127837).:Teil 1: Syntax der filipinischen Sprache, Seiten S 1 - 322 Teil 2: Palaugnayan ng Wikang Filipino (Übersetzung von Teil 1 in die filipinische Sprache), Seiten U 1 - 305 Teil 3: Grammatisches Wörterbuch - Talasalitaang Pambalarila, Seiten T 1 - 100
Comprehensive and consistent presentation in German and Filipino of the syntax of the Filipino (Tagalog) language supported by more than 1500 sentences and phrases authentically reflecting up-to-date written and colloquial Filipino. With decisive participation of many native speakers 'on the spot', the true language reality was captured and became the foundation of the grammatical analysis avoiding the need to rely on syntactical models appropriate to other languages. In Filipino, the syntactical function of the phrases of the sentence is marked by a class of determiners. This is considered as essential feature of the language. There are six of those function phrases, two of them predicate and subject (Chapters 1-5). The semantic message of the phrases is realized by content words which can be categorized into classes comparable to conventional parts of speech (e.g. verb or noun, 6-10). Decisively, the syntax is influenced by the frequent use of enclitic constructions (11). Crucial for the build-up of compound sentences is the fact that, in principle, all kinds of clauses have the same syntactical structure (13). Additionally, a dictionary contains grammarically relevant Filipino word families including numerous sentences for illustration. Comprehensively, works of the different linguistic schools about Filipino (Tagalog) are critically reviewed. The present paper is an improved edition of the electronic publication A. Möller, Syntax der filipinischen Sprache - Palaugnayan ng Wikang Filipino, 2013 http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-127837).:Teil 1: Syntax der filipinischen Sprache, Seiten S 1 - 322 Teil 2: Palaugnayan ng Wikang Filipino (Übersetzung von Teil 1 in die filipinische Sprache), Seiten U 1 - 305 Teil 3: Grammatisches Wörterbuch - Talasalitaang Pambalarila, Seiten T 1 - 100
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Möller, Armin. "Syntax der filipinischen Sprache." Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2010. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-37909.

Full text
Abstract:
Umfassende und konsistente Darstellung der Syntax des Filipino (Tagalog) mit mehr als 1000 Sätzen und Phrasen, die authentisch Umgangs- und Schriftsprache des modernen Filipino widerspiegeln. Unter maßgeblicher Beteiligung vieler Muttersprachler "vor Ort" wurde die sprachliche Wirklichkeit erfasst, und darauf basierend konnte die grammatische Analyse erarbeitet werden, ohne sich an von anderen Sprachen übernommene syntaktische Modelle anzulehnen. Als wesentliche Eigenschaft der Sprache wird gesehen, dass durch vorangestellte Bestimmungswörter die syntaktische Funktion der Satzglieder (Phrasen) festgelegt wird. Die filipinische Sprache besitzt sechs dieser Funktionsphrasen, zwei davon sind Prädikat und Subjekt. Die inhaltliche Aussage der Phrasen wird durch Inhaltswörter realisiert, deren Klassen den Wortarten wie Verb oder Nomen vergleichbar sind. Entscheidend wird die Syntax durch die häufig verwendeten enklitischen Konstruktionen beeinflusst. Die Analyse zusammengesetzter Sätze wird dadurch geprägt, dass der syntaktische Aufbau der unterschiedlichen Teilsätze (wie Haupt- und Nebensatz) nahezu gleich ist. Zusätzlich zur Syntax werden die zum Verständnis notwendigen Elemente von Phonologie und Morphologie dargestellt. Ausführlich und kritisch wird die hier vorgestellte grammatische Analyse mit Arbeiten der verschiedenen linguistischen Schulen über Filipino (Tagalog) verglichen
Comprehensive and consistent presentation of the syntax of the Filipino (Tagalog) language supported by more than 1000 sentences and phrases authentically reflecting up-to-date written and colloquial Filipino. With decisive participation of many native speakers "on the spot", the true language reality was captured and became the foundation of the grammatical analysis avoiding the need to rely on syntactical models appropriate to other languages. In Filipino, the syntactical function of the phrases of the sentence is marked by a class of determiners. This is considered as essential feature of the language. There are six of those function phrases, two of them predicate and subject. The semantic message of the phrases is realized by content words which can be categorized into classes comparable to conventional parts of speech (e.g. verb or noun). Decisively, the syntax is influenced by the frequent use of enclitic constructions. Crucial for the build-up of compound sentences is the fact that, in principle, all kinds of clauses have the same syntactical structure. Additionally, some basic elements of Filipino phonoloyg and morphology are presented. Comprehensively, works of the different linguistic schools about Filipino (Tagalog) are critically reviewed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Taylor, Brandon Brian. "Development of Psychometrically Equivalent Speech Audiometry Materials for Measuring Speech Recognition Thresholds in Native Tagalog Speakers." BYU ScholarsArchive, 2012. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3348.

Full text
Abstract:
In addition to the use of pure-tones for testing hearing, speech signals are highly valuable diagnostic tools for identifying and evaluating hearing impairment. Speech audiometry involves the implementation of such signals in the measurement of hearing acuity. One aspect of speech audiometry involves assessment of the speech recognition threshold (SRT) which evaluates an individual's ability to hear and understand speech. While live speech has been used in the past to assess SRT, recorded materials are preferred and have been shown to be advantageous over live speech. High-quality digitally recorded speech audiometry materials have been available in English for some time, but assessment of individuals using speech materials from a language that they do not speak natively has been shown to be both inadequate and inaccurate. Speech audiometry materials have recently become available in many languages. Currently, however, there are no known published recordings for assessment of SRT in the Tagalog language. The goal of this study was to develop psychometrically equivalent speech audiometry materials for measuring speech recognition threshold in Tagalog. During this study Tagalog words were initially recorded by a native speaker selected for accent and vocal quality. The words were reduced down to 90 words to be evaluated in the study. Each of the 90 trisyllabic words were evaluated at 2 dB increments from -10 to 16 dB HL by 20 native Tagalog speakers, all having normal hearing. Based on the results, 34 trisyllabic Tagalog words were selected based on their familiarity to native listeners, relative homogeneity with regards to audibility and psychometric function slope. Each word was then adjusted to make the 50% performance threshold equal to the mean PTA of the 20 research participants (4.3 dB HL). The final edited words were then digitally recorded onto compact disc for distribution and for use in assessing SRT in native Tagalog speakers worldwide.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"Language in Filipino America." Doctoral diss., 2011. http://hdl.handle.net/2286/R.I.8958.

Full text
Abstract:
abstract: The following dissertation provides perspectives on the social, political, economic, and academic influences on language use, and particularly heritage language use, within the Filipino American community. What is the nature of language in this community? In what ways does language exist or co-exist? The hypothesis that autochthonous Filipino languages in the United States cease to be spoken in favor of English by Filipino Americans was tested through mixed methods of research. Literature and databases were reviewed which provided information concerning statistics, issues, and policies relating to language in Filipino America. Field research and interviews were conducted in which language use was of key interest. Results varied individually and contextually. Language seems to exist within the Filipino American community on a dynamic continuum. Immigrant Filipino Americans appear to be bilingual and multilingual. Second generation Filipino Americans tend to be English dominant with a range of bilingualism. The California Department of Education (CDOE) appears to foster bilingualism / multilingualism through its World Languages Departments (secondary education level), by offering language courses, such as Tagalog-based Filipino. Efforts to maintain non-English, Filipino languages in Arizona are less conspicuous, but they do exist primarily in familial and entrepreneurial ways.
Dissertation/Thesis
Ph.D. Educational Leadership and Policy Studies 2011
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wen, Kang-Ti, and 温康迪. "From Tagalog to Filipino: The shift of Language Ideology in Philippine Nationalism." Thesis, 2019. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/8sd57t.

Full text
Abstract:
碩士
國立臺灣大學
政治學研究所
107
This thesis tried to answer: how the transformation of Philippine national language, from basing only on Tagalog toward a language basing on all Philippine languages and foreign languages, which is called “Filipino,” represents the shift of Filipinos’ language ideologies, and how the shift as well as its results reflects the problem of Philippine nationalism. By applying Woolard’s concepts, the thesis argued that the transformation from Tagalog to Filipino reflects the revision of language ideology of Philippine nationalist elites, from the ideology of authenticity toward anonymity. The reasons for this shift are: the rejection from other ethnics and the formation of English-Pilipino bilingual policy. The former deprived Pilipino of its national language status, while the latter expand its usage in actual. By the time of 1986 Constitutional Commission, in order to maintain the basis that Tagalog had achieved, and to prevent resist from other ethnics, the Tagalista continued to use the term “Filipino,” eliminated its Tagalog root in their discourses, and enlarged its development basis in the law, legitimizing the use of “Filipino” with the discourse of anonymity and refuting the challenge by other ethnic groups. The ideology of authenticity didn’t get discarded, but was instead maintained to resist the influence of English. By applying the ideologies of authenticity and anonymity in a complex way, the Tagalista successfully strived for a room for Filipino between English and vernaculars, but its Tagalog nuclear is continuingly revealed and challenged by other ethnic groups.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Tagalog (Filipino)"

1

Overseas, Penton Penton. Traveltalk: Filipino (Tagalog). S.l: Penton Overseas Inc, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

F, Samson Helen, ed. Wörterbuch Filipino-Deutsch, Deutsch-Filipino. 3rd ed. Bonn: Dümmler, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Eric, Roca Paul, ed. Alpabetong Filipino. Quezon City, Philippines: Adarna House, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gallo-Crail, Rhodalyne. Filipino tapestry: Tagalog language through culture. Madison: The University of Wisconsin Press, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ferrer, Alicia S. Diksyunaryo Filipino-English. Philippines: MECS Pub. House, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Batnag, Aurora E. Diksyunaryong English-Filipino. Makati City, Philippines: Bookmark, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Alcantara, Ruby Gamboa. Diksiyonaryong Hiligaynon-Filipino. Diliman, Lungsod Quezon: Sentro ng Wikang Filipino, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bangalan, Nora G. Ibanag-Filipino lexicon. San Miguel, Maynila: Komisyon sa Wikang Filipino, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Flores, Cresencia V. Mga babasahing Filipino 3. Quezon City, Philippines: Phoenix Press, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tungol, Mario. Modern English-Filipino Maranao dictionary. Manila, Philippines: Merriam & Webster, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Tagalog (Filipino)"

1

Totanes, Vernon R. "12. Borrowing Privileges: Tagalog, Filipinos, and the Toronto Public Library." In Filipinos in Canada, 265–83. Toronto: University of Toronto Press, 2012. http://dx.doi.org/10.3138/9781442662728-018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rafael, Vicente L. "The Poetics of Praise and the Demands of Confession in the Early Spanish Philippines." In The Spanish Pacific, 1521–1815. Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Nederland: Amsterdam University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.5117/9789463720649_ch13.

Full text
Abstract:
This chapter combines two very different but intimately related texts. On the one hand, it reproduces three dalits, devotional poems by Tagalog natives praising the work of Catholic missionaries. On the other, it provides a questionnaire from an eighteenth-century confessional manual used by missionaries to administer the sacrament of Penance. Vicente L. Rafael argues that each text embodies a different attitude toward the written word in the religious life of the colonial Philippines. For the Tagalog authors of the dalits, the book becomes a magical talisman of sorts. For the missionaries, it provides the tactics of an intimate disciplinary strategy meant to alter the behavior of Filipino natives.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yarza, Alejandro. "Los últimos de Filipinas: The Spatio-temporal Coordinates of Francoism." In The Making and Unmaking of Francoist Kitsch Cinema. Edinburgh University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9780748699247.003.0004.

Full text
Abstract:
Los últimos de Filipinas (Last Stand in the Philippines, Antonio Román, 1945) is one of the most popular Spanish films of all times. Drawing from Henri Bergson’s notion of temporality, this chapter argues that the film revolves around a politics of time both informing and informed by totalitarian kitsch aesthetics. The film’s portrayal of a besieged colonial church standing defiantly against a Tagalog rebellion in the small town of Baler during the Spanish-American War in1898 transformed the colonial reality of the Philippines into political myth; a myth which, I argue, condensed to perfection Francoist kitsch ideology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Tagalog (Filipino)"

1

Soelistyarini, Titien Diah. "The World through the Eyes of an Asian American: Exploring Verbal and Visual Expressions in a Graphic Memoir." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2020. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2020. http://dx.doi.org/10.47298/cala2020.6-5.

Full text
Abstract:
This study aims at exploring verbal and visual expressions of Asian American immigrants depicted in Malaka Gharib’s I was Their American Dream: A Graphic Memoir (2019). Telling a story of the author’s childhood experience growing up as a bicultural child in America, the graphic memoir shows the use of code-switching from English to Tagalog and Arabic as well as the use of pejorative terms associated with typical stereotypes of the Asian American. Apart from the verbal codes, images also play a significant role in this graphic memoir by providing visual representations to support the narrative. By applying theories of code-switching, this paper examines the types of and reasons for code-switching in the graphic memoir. The linguistic analysis is further supported by non-narrative analysis of images in the memoir as a visual representation of Asian American cultural identity. This study reveals that code-switching is mainly applied to highlight the author’s mixed cultural background as well as to imply both personal and sociopolitical empowerment for minorities, particularly Asian Americans. Furthermore, through the non-narrative analysis, this paper shows that in her drawings, Gharib refuses to inscribe stereotypical racial portrayal of the diverse characters and focuses more on beliefs, values, and experiences that make her who she is, a Filipino-Egyptian American.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography