Academic literature on the topic 'Spanish language Address'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Spanish language Address.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Spanish language Address"
Yanguas, Tatiana, and Marco Tulio Molina Tejeda. "Litigating WTO Disputes in Spanish or French." Global Trade and Customs Journal 16, Issue 10 (October 1, 2021): 523–30. http://dx.doi.org/10.54648/gtcj2021062.
Full textIovenko, V. A. "School of Spanish." MGIMO Review of International Relations, no. 5(38) (October 28, 2014): 231–33. http://dx.doi.org/10.24833/2071-8160-2014-5-38-231-233.
Full textHarper, Margaret Mills. "South Atlantic Modern Language Association." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 114, no. 4 (September 1999): 913. http://dx.doi.org/10.1632/s0030812900154070.
Full textMason, Keith, and Kenneth Nicely. "Pronouns of Address in Spanish-Language Textbooks: The Case forvos." Foreign Language Annals 28, no. 3 (October 1995): 360–70. http://dx.doi.org/10.1111/j.1944-9720.1995.tb00805.x.
Full textBaran, Marek, and Ewa Urbaniak. "How language shapes interpersonal distance: An analysis of pronominal forms of address in Spanish, Polish and Italian." Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching 18, no. 3 (June 30, 2021): 137–61. http://dx.doi.org/10.26881/bp.2021.3.05.
Full textWang, Yixin. "Politeness and pragmatic transfer in L2 pronominal address usage." Spanish in Context 19, no. 1 (January 14, 2022): 25–47. http://dx.doi.org/10.1075/sic.19018.wan.
Full textFernández-Mallat, Víctor. "Forms of address in interaction: Evidence from Chilean Spanish." Journal of Pragmatics 161 (May 2020): 95–106. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2020.03.006.
Full textFernández-Mallat, Víctor, and Michael Newman. "Continuity and Change in New Dialect Formation: Tú vs. Usted in New York City Spanish." Journal of Language Contact 15, no. 1 (November 4, 2022): 240–64. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-15010006.
Full textTaylor, Z. W., Linda Eguiluz, and Paige-Erin Wheeler. "Ni máquina, ni humano ni disponible: Do College Admissions Offices Use Chatbots and Can They Speak Spanish?" Journal of Communication Technology 5, no. 2 (August 22, 2022): 72–94. http://dx.doi.org/10.51548/joctec-2022-009.
Full textSchwarz, Amy Louise, Maria Resendiz, Laura Catarina Herrera, and Maria Diana Gonzales. "A novel approach to assessing language proficiency in adults: A pre-pilot classification accuracy study." International Journal of Bilingualism 25, no. 3 (March 15, 2021): 812–32. http://dx.doi.org/10.1177/1367006921999452.
Full textDissertations / Theses on the topic "Spanish language Address"
Fitch, Kristine Louise. "Communicative enactment of interpersonal ideology : personal address in urban Colombian society /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1989. http://hdl.handle.net/1773/8205.
Full textJaime, Jimenez Elena. "Variable use of plural address forms in Andalusian Spanish." The Ohio State University, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu153124117847719.
Full textRouse, Patrick Roy. "The New Voseo Culto: An Exploration of the Complexity of Familiar Address in Chilean Spanish." ScholarWorks@UNO, 2010. http://scholarworks.uno.edu/td/1118.
Full textGutierrez, Laffargue Patricia. "Le temps d'adresse dans les interactions verbales en classe d'espagnol, langue étrangère (niveau supérieur) : enseignement et pratiques." Thesis, Paris 10, 2015. http://www.theses.fr/2015PA100167/document.
Full textFrom the observation made with the spanish foreign language students have great difficulty in mastering the use of terms of address, this work tries to elucidate the reasons which offers reflections to the problem. Terms of address as a personal and social deictic are markers of the interpersonal relationship that all speakers built with his interlocutor. In spanish, the address system is complex variations diatopiques as well as the specific features of its system, including the pronoun usted, which designated an allocutaire has a morphology of third person. Furthermore, it must take into account the situation of communication, which is variable depending on the cultures and societies. From a corpus of data consisting of oral interactions of french university students, we make an interactional and pragmalinguistic analysis which allows to identify the major difficulties posed by learning and mastery in context of the terms of address, second-person pronouns and nominal forms. It is shown that these errors in the speech of the students are not only of linguistic origin, but are also induced by a lack of fitness for the communication situation. Thus, the address terms are one of the elements whose use depends not only on the level of interlanguage, but also of socio-cultural competence of the speakers
Guo, Wenhui. "Formas de cortesía en conversaciones de chinos hablando español como lengua extranjera con hablantes nativos de esta lengua." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2017. http://hdl.handle.net/10803/405702.
Full textInteracting in a foreign language with success requires not only the learner’s grammatical competence of the language, but also their more comprehensive mastery of communicative competence, i.e., the pragmatic, discursive, sociocultural, and sociolinguistic. The limited knowledge of a foreign language makes the non-native speakers difficult to formulate appropriate politeness manifestations in communication, especially when politeness plays a vital role in intercultural communication and underlines cultural differences. Drawing upon the insights from the study of politeness in general, and from that pertinent to the politeness usage in Chinese and Spanish cultures, the thesis examines the verbal and non-verbal devices used for the maintenance of interlanguage politeness by Chinese learners of Spanish in communication with native Spanish speakers. As a discourse analysis-based qualitative study, the thesis is carried out through a series of linguistic ethnographic investigations. A range of data is collected: recording of two conversation role-play situations between Chinese learners of Spanish and native Spanish speakers in a Spanish university, and semi-structured interviews with these students and one of their Spanish language teachers. It is hoped that the findings will open up new perspectives in the study of interlanguage used by Chinese learners of Spanish, and shed much light on the pedagogy of Spanish as a foreign language.
Morales, Ramirez David. "Les formes de désignation de l'allocutaire dans l'espagnol du Costa Rica. Approche dialectologique, sociolinguistique et pragmatique." Thesis, Rennes 2, 2022. http://www.theses.fr/2022REN20017.
Full textIn our research we have found that the Pronouns of address in Costa Rican Spanish are in a constant struggle between standardization and linguistic change, as well as between the norm and variation. For example, in chapter 1 of the thesis, regarding the diachronic approach, we can conclude that the pronoun usted has always been linked to an explanatory and descriptive analysis in Costa Rican Spanish. The studies point out that there is objectivity and neutrality when analyzing the functional and structural categorization of the pronoun. Meanwhile, vos and tú have been the object of a struggle between the prescriptive and the descriptive. In relation to chapter 2, regarding the chapter on attitudes, perceptions and linguistic evaluations concerning the Pronouns of address in Costa Rican Spanish, informants assign different positive evaluations to usted. Respondents focus mostly on clarifying how they use usted to mark positioning and acts of identity. On the other hand, for the same informants, different stereotypes continue to circulate around vos and tú. In the following chapters (3 and 4), in terms of the written language, newspapers as mass media are opting more for tú as part of the use of a standardized modality. On the other hand, in the spoken language, in terms of oral advertising both on television and radio, Costa Rica is following its own linguistic norm. The vos above all and the usted in a certain way are the instruments of expression of the mass media. Likewise, outside the advertising space, tú is the normative pronoun in electronic writing (chapter 5). In summary, there are different statuses of pronouns because the rules are different. For example, at the diacritical and perceptual level usted is the point of reference in usage. While in oral advertising it is vos and in written advertising and electronic writing it is tú. From this perspective, we can confirm, once again, the complexity concerning the Pronouns of address in Costa Rican Spanish, since it moves between different regulations depending on the register
"Spanish Address Forms in US Newspapers." Master's thesis, 2012. http://hdl.handle.net/2286/R.I.15827.
Full textDissertation/Thesis
M.A. Spanish 2012
Castrillón, Sonia. "Sí, señor, soy colombiana de pura cepa, et toi? : las formas de tratamiento del español colombiano en Montreal." Thèse, 2015. http://hdl.handle.net/1866/13754.
Full textPresent work outlines –for the first time– the state of the Spanish language spoken by the Colombian community in Montreal with reference to the forms of pronominal and nominal address and verbal politeness. In order to conduct this study, a fieldwork was undertaken through a questionnaire and semi-conducted oral interviews addressed to 30 informants. The analysis of the collected data has allowed us to establish the first research comparing the way Colombian inhabitants and Colombians in Montreal speak and to identify some of the main linguistic changes in this spoken Spanish community. It is mostly in relation to the forms of address and politeness actions that have been affected by the influence of French and English languages. The analysis that has been carried out takes into consideration the linguistic, pragmatic and social factors of the speakers. In this way, the results provide recent insights about the description of the dynamics of the forms of address from speakers of three different representative dialectical zones of Colombia such as the oriental Andean region, occidental Andean region and the Caribbean coastal zone. Together with other previous studies, our work contributes to a better understanding of the linguistic reality of the Spanish language spoken by monolingual, bilingual or trilingual Colombians.
En este trabajo se describe –por primera vez– el estado actual del español hablado por la comunidad colombiana en Montreal en referencia a las formas de tratamiento pronominal y nominal y la cortesía verbal. Para llevar a cabo este estudio se ha realizado un trabajo de campo a través de un cuestionario y de entrevistas orales semidirigidas con 30 informantes. El análisis de los datos nos permite establecer unas primeras comparaciones entre el habla de los habitantes de Colombia y el habla de los colombianos en Montreal e identificar algunos de los principales cambios lingüísticos en esta comunidad hablante, especialmente en relación con la utilización de las formas de tratamiento y los actos de cortesía, que se ven afectados por la influencia del francés y del inglés. El análisis efectuado tiene en cuenta tanto aspectos lingüísticos, pragmáticos y sociales como las actitudes lingüísticas de los entrevistados. De este modo, los resultados aportan luz nueva sobre la descripción de la dinámica de uso de las formas de tratamiento de los hablantes de tres zonas dialectales representativas de Colombia (andina oriental, andina occidental y zona costeña del Caribe) que, junto con otros estudios previos sobre las formas de tratamiento, contribuyen a una mejor comprensión de la realidad lingüística del español de los colombianos monolingües, bilingües y trilingües.
Books on the topic "Spanish language Address"
Pronominal address in Honduran Spanish. Muenchen: LINCOM Europa, 2000.
Find full textLópez, Javier Medina. Formas de tratamiento en Canarias: Habla juvenil. [Spain: s.n., 1991.
Find full textRigatuso, Elizabeth M. Formulas de tratamiento y familia en el español bonaerense actual. Bahía Blanca [Argentina]: Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur, 1994.
Find full textRigatuso, Elizabeth M. Lengua, historia y sociedad: Evolución de las formulas de tratamiento en el español bonaerense (1830-1930). Bahía Blanca: Gabinete de Estudios Lingüísticos, Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur, 1992.
Find full textLópez, Javier Medina. Sociolingüística del tratamiento en una comunidad rural: Buenavista del Norte, Tenerife. Santa Cruz de Tenerife: Ilmo. Ayuntamiento de Buenavista del Norte, 1993.
Find full textUrdaneta, Iraset Páez. La estratificación social del uso de tú y usted en Caracas. [Caracas]: Equinoccio, Ediciones de la Universidad Simón Bolívar, 1992.
Find full textSmith, Elizabeth Woodward. Lo formal y familiar en español e inglés. [La Coruña]: Universidade da Coruña, Servicio de Publicacions, 1997.
Find full textCuadros, Mirtha. El voseo: Una nueva mirada. [San Juan, Argentina]: FFHA, 2002.
Find full textSantana, Antonio Carrasco. Los tratamientos en español. Salamanca: Ediciones Colegio de España, 2002.
Find full textLaconi, Susana Martorell de. El voseo en la norma culta de la ciudad de Salta. Salta [Argentina]: Universidad Católica de Salta, Consejo de Investigaciones, 1986.
Find full textBook chapters on the topic "Spanish language Address"
"Tú, Vd. and forms of address." In The Spanish Language Today, 137–50. Routledge, 2012. http://dx.doi.org/10.4324/9780203061206-14.
Full textLópez, Giovani López. "Expressing emotion through forms of address in Colombian Spanish." In The Routledge Handbook of Language and Emotion, 223–41. Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780367855093-13.
Full textVairinho, Sofia, Tara Branstad, Joao Guerreiro, Francisco J. Leon Sanz, and Sonia R. Sanchez. "The Single Patent for Portuguese or Spanish Language Countries." In Encyclopedia of Information Science and Technology, Third Edition, 3265–77. IGI Global, 2015. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-4666-5888-2.ch321.
Full textAllen, Craig. "Conclusion." In Univision, Telemundo, and the Rise of Spanish-Language Television in the United States, 248–68. University Press of Florida, 2020. http://dx.doi.org/10.5744/florida/9781683401643.003.0011.
Full textVercher García, Enrique Javier. "Teaching Russian as a Foreign Language Through Literature." In Teaching Language and Literature On and Off-Canon, 61–87. IGI Global, 2020. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-3379-6.ch005.
Full textSimonet, Miquel. "Phonetic behavior in proficient bilinguals." In Romance Phonetics and Phonology, 395–406. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198739401.003.0020.
Full textHang Ng, Kwai. "Beyond court interpreters: Exploring the idea of designated spanish-speaking courtrooms to address language barriers to justice in the United States." In Access to Justice, 97–118. Emerald Group Publishing Limited, 2009. http://dx.doi.org/10.1108/s1521-6136(2009)0000012008.
Full textLecumberri, Esther, and Victoria Pastor-González. "Learner generated digital content: from posters to videos to promote content acquisition in a language class." In Five years of ELEUK conferences: a selection of short papers from 2019, 89–99. Research-publishing.net, 2020. http://dx.doi.org/10.14705/rpnet.2020.41.1078.
Full textGarrard, Virginia. "Neopentecostalism, Marketing, and New Technologies of Self." In New Faces of God in Latin America, 191–236. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197529270.003.0006.
Full textCivantos, Christina E., and Tracey Maher. "The Arab Novel of Latin America." In The Oxford Handbook of the Latin American Novel, C19.P1—C19.N19. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780197541852.013.19.
Full textConference papers on the topic "Spanish language Address"
Jureva, Julia, Ekaterina Rudakova, and Tatiana Larina. "SOCIOLINGUISTIC AND SOCIOCULTURAL FEATURES OF LANGUAGE USE: FORMS OF ADDRESS IN BRITISH ENGLISH AND SPANISH." In 10th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2018. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2018.0800.
Full textFeng, Xiaocheng, Xiachong Feng, Bing Qin, Zhangyin Feng, and Ting Liu. "Improving Low Resource Named Entity Recognition using Cross-lingual Knowledge Transfer." In Twenty-Seventh International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-18}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2018. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2018/566.
Full textRuiz-Perez, Sergio, and Gema Lopez-Hevia. "¿Y si usamos los dos? Attitudes towards Translanguaging in an L2 Spanish Writing Course." In Seventh International Conference on Higher Education Advances. Valencia: Universitat Politècnica de València, 2021. http://dx.doi.org/10.4995/head21.2021.13003.
Full textMoreno-Jiménez, Luis-Gil, and Juan-Manuel Torres-Moreno. "Megalite: A New Spanish Literature Corpus for NLP Tasks." In 8th International Conference on Artificial Intelligence and Applications (AIAP 2021). AIRCC Publishing Corporation, 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.110109.
Full textProcopio, Luigi, Edoardo Barba, Federico Martelli, and Roberto Navigli. "MultiMirror: Neural Cross-lingual Word Alignment for Multilingual Word Sense Disambiguation." In Thirtieth International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-21}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2021. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2021/539.
Full textGris, Lucas Rafael Stefanel, and Arnaldo Candido Junior. "Automatic Spoken Language Identification using Convolutional Neural Networks." In Congresso Latino-Americano de Software Livre e Tecnologias Abertas. Sociedade Brasileira de Computação - SBC, 2020. http://dx.doi.org/10.5753/latinoware.2020.18603.
Full textWang, Wenya, and Sinno Jialin Pan. "Transition-based Adversarial Network for Cross-lingual Aspect Extraction." In Twenty-Seventh International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-18}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2018. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2018/622.
Full textGlazova, Oksana. "NATIONAL-CULTURAL SPECIFICITY OF EXPRESSIVE FORMS OF ADDRESS IN THE RUSSIAN AND SPANISH LANGUAGES (COLOMBIAN AND COSTA RICAN VARIANTS)." In 5th SGEM International Multidisciplinary Scientific Conferences on SOCIAL SCIENCES and ARTS SGEM2018. STEF92 Technology, 2018. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2018h/31/s10.040.
Full textXiao, Dongling, Han Zhang, Yukun Li, Yu Sun, Hao Tian, Hua Wu, and Haifeng Wang. "ERNIE-GEN: An Enhanced Multi-Flow Pre-training and Fine-tuning Framework for Natural Language Generation." In Twenty-Ninth International Joint Conference on Artificial Intelligence and Seventeenth Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-PRICAI-20}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2020. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2020/553.
Full textGovindan, Abinaya, Gyan Ranjan, and Amit Verma. "Intelligent Question Answering Module for Product Manuals." In 7th International Conference on Natural Language Computing (NATL 2021). Academy and Industry Research Collaboration Center (AIRCC), 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.112002.
Full textReports on the topic "Spanish language Address"
Lavadenz, Magaly, Sheila Cassidy, Elvira G. Armas, Rachel Salivar, Grecya V. Lopez, and Amanda A. Ross. Sobrato Early Academic Language (SEAL) Model: Final Report of Findings from a Four-Year Study. Center for Equity for English Learners, Loyola Marymount University, 2020. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.seal2020.
Full text