Journal articles on the topic 'South Australia China-born'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: South Australia China-born.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 17 journal articles for your research on the topic 'South Australia China-born.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Edvardsson, Kristina, Mary-Ann Davey, Rhonda Powell, and Anna Axmon. "Sex ratios at birth in Australia according to mother’s country of birth: A national study of all 5 614 847 reported live births 1997–2016." PLOS ONE 16, no. 6 (June 25, 2021): e0251588. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0251588.

Full text
Abstract:
Objectives Son preference and sex selective practices have resulted in a deficit of girls in several countries, primarily across Asia. Emerging evidence indicates that son preference survives migration to Western high-income countries. The objective of this study was to assess male-to-female (M/F) ratios at birth per mother’s country of birth in Australia 1997–2016, in total and by parity, and by states/territories and over time. Methods Data for this national population-based cross-sectional study were obtained from the National Perinatal Data Collection (NPDC) and included all live births in Australia 1997–2016 (N = 5 614 847). M/F ratios with 95% Confidence Intervals were estimated. Results The M/F ratio for births to Australian-born mothers was within the expected range (1.03–1.07) regardless of parity and time period. M/F ratios were elevated above the expected range for births to mothers born in China in the total sample (M/F ratio 1.084, 95% confidence interval 1.071–1.097) and at parity 2 (1.175, 1.120–1.231), and for births to mothers born in India at parity 2 (1.146, 1.090–1.204). Parity 2 births were the most consistently male-biased across time. Across states, elevated M/F ratios were identified for both groups in New South Wales (China parity 2: 1.182, 1.108–1.260; India parity 2: 1.182, 1.088–1.285), for births to Chinese-born mothers in Victoria (total births: 1.097, 1.072–1.123; parity 1: 1.115, 1.072–1.159) and Australian Capital Territory (total births: 1.189, 1.085–1.302) and births to Indian-born mothers Western Australia (parity 2: 1.307, 1.122–1.523). Conclusions Son preference persists in some immigrant communities after migration to Australia. The consistent pattern of elevated M/F ratios across the larger states indicates that sex imbalances at birth are largely independent of restrictiveness of local abortion laws. Drivers and consequences of son preference in Western high-income settings should be explored to further promote gender equality, and to strengthen support for women who may be vulnerable to reproductive coercion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cowling, M. G., D. C. Hunt, and J. D. Steele. "George Szekeres 1911–2005." Historical Records of Australian Science 30, no. 1 (2019): 49. http://dx.doi.org/10.1071/hr18012.

Full text
Abstract:
George Szekeres was a distinguished Hungarian-Australian mathematician, who worked in many different areas of mathematics, and with many collaborators. He was born in Budapest in 1911. His youth between the two World Wars was spent in Hungary, a country that, as a result of historical events, went through a golden age and produced a great number of exceptional intellects; his early mathematical explorations were in the company of several of these. However, for family reasons, he trained as a chemist rather than a mathematician. From 1938 to 1948, he lived in Shanghai, China, another remarkable city, where he experienced the horrors of persecution and war but nevertheless managed to prove some notable mathematical results. In 1948, he moved to Australia, as a lecturer, then senior lecturer, and finally reader, at the University of Adelaide, and then in 1964 he took up the Foundation Chair of Pure Mathematics at the University of New South Wales; in Australia he was able to bring his mathematical talents to fruition. After many years in Sydney, he returned to Adelaide, where he died in 2005. We discuss his early life in Hungary, his sojourn in Shanghai, and his mature period in Australia. We also discuss some aspects of his mathematical work, which is extraordinarily broad.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Piersanti, Valeria, Francesca Consalvo, Fabrizio Signore, Alessandro Del Rio, and Simona Zaami. "Surrogacy and “Procreative Tourism”. What Does the Future Hold from the Ethical and Legal Perspectives?" Medicina 57, no. 1 (January 8, 2021): 47. http://dx.doi.org/10.3390/medicina57010047.

Full text
Abstract:
Background and objectives: To explore the ethical and legal complexities arising from the controversial issue of surrogacy, particularly in terms of how they affect fundamental rights of children and parents. Surrogacy is a form of medically-assisted procreation (MAP) in which a woman “lends” her uterus to carry out a pregnancy on behalf of a third party. There are pathological conditions, such as uterine agenesis or hysterectomy outcomes, that may prevent prospective mothers from becoming pregnant or carry a pregnancy to term; such patients may consider finding a surrogate mother. Many issues relating to surrogacy remain unresolved, with significant disagreements and controversy within the scientific community and public opinion. There are several factors called into play and multiple parties and stakeholders whose objectives and interests need to somehow be reconciled. First and foremost, the authors contend, it is essential to prioritize and uphold the rights of children born through surrogacy and heterologous MAP. Materials and methods: To draw a parallel between Italy and the rest of the world, the legislation in force in twelve European countries was analyzed, eleven of which are part of the European Union (France, Germany, Italy, Spain, Greece, Netherlands, Belgium, Denmark, Lithuania, Czech Republic and Portugal) and three non-members of the same (United Kingdom, Ukraine and Russia), as well as that of twelve non-European countries considered exemplary (United States, Canada, Australia, India, China, Thailand, Israel, Nigeria and South Africa); in particular, legislative sources and legal databases were drawn upon, in order to draw a comparison with the Italian legislation currently in force and map out the evolution of the Italian case law on the basis of the judgments issued by Italian courts, including the Constitutional and Supreme Courts and the European Court of Human Rights (ECHR); search engines such as PubMed and Google Scholar were also used, by entering the keywords “surrogacy” and “surrogate motherhood”, to find scientific articles concerning assisted reproduction techniques with a close focus on surrogacy. Results: SM is a prohibited and sanctioned practice in Italy; on the other hand, it is allowed in other countries of the world, which leads Italian couples, or couples from other countries where it is banned, to often contact foreign centers in order to undertake a MAP pathway which includes surrogacy; in addition, challenges may arise from the legal status of children born through surrogacy abroad: to date, in most countries, there is no specific legislation aimed at regulating their legal registration and parental status. Conclusion: With reference to the Italian context, despite the scientific and legal evolution on the subject, a legislative intervention aimed at filling the regulatory gaps in terms of heterologous MAP and surrogacy has not yet come to fruition. Considering the possibility of “fertility tourism”, i.e., traveling to countries where the practice is legal, as indeed already happens in a relatively significant number of cases, the current legislation, although integrated by the legal interpretation, does not appear to be effective in avoiding the phenomenon of procreative tourism. Moreover, to overcome some contradictions currently present between law 40 and law 194, it would be appropriate to outline an organic and exhaustive framework of rules, which should take into account the multiplicity of interests at stake, in keeping with a fair and sustainable balance when regulating such practices.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Piersanti, Valeria, Francesca Consalvo, Fabrizio Signore, Alessandro Del Rio, and Simona Zaami. "Surrogacy and “Procreative Tourism”. What Does the Future Hold from the Ethical and Legal Perspectives?" Medicina 57, no. 1 (January 8, 2021): 47. http://dx.doi.org/10.3390/medicina57010047.

Full text
Abstract:
Background and objectives: To explore the ethical and legal complexities arising from the controversial issue of surrogacy, particularly in terms of how they affect fundamental rights of children and parents. Surrogacy is a form of medically-assisted procreation (MAP) in which a woman “lends” her uterus to carry out a pregnancy on behalf of a third party. There are pathological conditions, such as uterine agenesis or hysterectomy outcomes, that may prevent prospective mothers from becoming pregnant or carry a pregnancy to term; such patients may consider finding a surrogate mother. Many issues relating to surrogacy remain unresolved, with significant disagreements and controversy within the scientific community and public opinion. There are several factors called into play and multiple parties and stakeholders whose objectives and interests need to somehow be reconciled. First and foremost, the authors contend, it is essential to prioritize and uphold the rights of children born through surrogacy and heterologous MAP. Materials and methods: To draw a parallel between Italy and the rest of the world, the legislation in force in twelve European countries was analyzed, eleven of which are part of the European Union (France, Germany, Italy, Spain, Greece, Netherlands, Belgium, Denmark, Lithuania, Czech Republic and Portugal) and three non-members of the same (United Kingdom, Ukraine and Russia), as well as that of twelve non-European countries considered exemplary (United States, Canada, Australia, India, China, Thailand, Israel, Nigeria and South Africa); in particular, legislative sources and legal databases were drawn upon, in order to draw a comparison with the Italian legislation currently in force and map out the evolution of the Italian case law on the basis of the judgments issued by Italian courts, including the Constitutional and Supreme Courts and the European Court of Human Rights (ECHR); search engines such as PubMed and Google Scholar were also used, by entering the keywords “surrogacy” and “surrogate motherhood”, to find scientific articles concerning assisted reproduction techniques with a close focus on surrogacy. Results: SM is a prohibited and sanctioned practice in Italy; on the other hand, it is allowed in other countries of the world, which leads Italian couples, or couples from other countries where it is banned, to often contact foreign centers in order to undertake a MAP pathway which includes surrogacy; in addition, challenges may arise from the legal status of children born through surrogacy abroad: to date, in most countries, there is no specific legislation aimed at regulating their legal registration and parental status. Conclusion: With reference to the Italian context, despite the scientific and legal evolution on the subject, a legislative intervention aimed at filling the regulatory gaps in terms of heterologous MAP and surrogacy has not yet come to fruition. Considering the possibility of “fertility tourism”, i.e., traveling to countries where the practice is legal, as indeed already happens in a relatively significant number of cases, the current legislation, although integrated by the legal interpretation, does not appear to be effective in avoiding the phenomenon of procreative tourism. Moreover, to overcome some contradictions currently present between law 40 and law 194, it would be appropriate to outline an organic and exhaustive framework of rules, which should take into account the multiplicity of interests at stake, in keeping with a fair and sustainable balance when regulating such practices.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Davies, Kate. "Field operations: necessary transgressions." Architectural Research Quarterly 19, no. 3 (September 2015): 205–11. http://dx.doi.org/10.1017/s1359135516000087.

Full text
Abstract:
Standing on the bridge of an enormous container ship, watching Hong Kong harbour emerge blinking out of a South China Sea pregnant with ships and into the radar screen dawn as we approach nearby Chinese port of Yantian … barrelling along a dirt road tracing oil pipes through the Ecuadorean Amazon atop the roof rack of a minivan, the gas flares of oil refineries visible over jungle canopy … passing a bar of solid metal more valuable than a London house and less useful than a brick between eager hands in the Gold Room of an Australian Outback mine … Standing in a chilled and humming room with the supercomputer ‘Pac-man’ as it crunches climate change data … Feeling the bass wave rumble from a rocket launch at a space city in the Kazakh Steppe … Breathless at 5,000m as a radio array turns gracefully to face the beginnings of the universe … We are in the field. These are sites built from stories. Unfamiliar landscapes forged from familiar wants and needs. They are landscapes and infrastructures as cultural artefacts. Each ripe with its own absurdities and contradictions, and each born of a critical mass of habits, beliefs, and desires.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Roder, David, George W. Zhao, Sheetal Challam, Alana Little, Elisabeth Elder, Gordana Kostadinovska, Lisa Woodland, and David Currow. "Female breast cancer in New South Wales, Australia, by country of birth: implications for health-service delivery." BMC Public Health 21, no. 1 (February 17, 2021). http://dx.doi.org/10.1186/s12889-021-10375-x.

Full text
Abstract:
Abstract Background NSW has a multicultural population with increasing migration from South East Asia, the Western Pacific and Eastern Mediterranean. Objective To compare cancer stage, treatment (first 12 months) and survival for 12 country of birth (COB) categories recorded on the population-based NSW Cancer Registry. Design Historic cohort study of invasive breast cancers diagnosed in 2003–2016. Patients Data for 48,909 women (18+ ages) analysed using linked cancer registry, hospital inpatient and Medicare and pharmaceutical benefits claims data. Measurement Comparisons by COB using multivariate logistic regression and proportional hazards regression with follow-up of vital status to April 30th, 2020. Results Compared with the Australia-born, women born in China, the Philippines, Vietnam and Lebanon were younger at diagnosis, whereas those from the United Kingdom, Germany, Italy and Greece were older. Women born in China, the Philippines, Vietnam, Greece and Italy lived in less advantaged areas. Adjusted analyses indicated that: (1) stage at diagnosis was less localised for women born in Germany, Greece, Italy and Lebanon; (2) a lower proportion reported comorbidity for those born in China, the Philippines and Vietnam; (3) surgery type varied, with mastectomy more likely for women born in China, the Philippines and Vietnam, and less likely for women born in Italy, Greece and Lebanon; (4) radiotherapy was more likely where breast conserving surgery was more common (Greece, Italy, and Lebanon) and the United Kingdom; and (5) systemic drug therapy was less common for women born in China and Germany. Five-year survival in NSW was high by international standards and increasing. Adjusted analyses indicate that, compared with the Australian born, survival from death from cancer at 5 years from diagnosis was higher for women born in China, the Philippines, Vietnam, Italy, the United Kingdom and Greece. Conclusions There is diversity by COB of stage, treatment and survival. Reasons for survival differences may include cultural factors and healthier migrant populations with lower comorbidity, and potentially, less complete death recording in Australia if some women return to their birth countries for treatment and end-of-life care. More research is needed to explore the cultural and clinical factors that health services need to accommodate.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"The AsiaChem magazine is born." Chemistry International 43, no. 2 (April 1, 2021): 29–30. http://dx.doi.org/10.1515/ci-2021-0209.

Full text
Abstract:
Abstract The newly born AsiaChem magazine echoes the voice of the Federation of Asian Chemical Societies (FACS). We believe that this biannual, free-access magazine will attract worldwide attention because it features cutting-edge science, history, essays, interviews, and anything that would interest a broad readership within the chemical community. All articles are authored by scientists who were born in Asian countries or actively working in Asia. Accordingly, the inaugural issue represents eight FACS countries, including Australia, China, India, Israel, Jordan, South Korea, Taiwan, and Turkey: https://www.facs.website/november-2020
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

O'Donoghue, Brian, Linglee Downey, Scott Eaton, Nathan Mifsud, James B. Kirkbride, and Patrick McGorry. "Risk of psychotic disorders in migrants to Australia." Psychological Medicine, January 30, 2020, 1–9. http://dx.doi.org/10.1017/s0033291719004100.

Full text
Abstract:
Abstract Background Certain migrant groups are at an increased risk of psychotic disorders compared to the native-born population; however, research to date has mainly been conducted in Europe. Less is known about whether migrants to other countries, with different histories and patterns of migration, such as Australia, are at an increased risk for developing a psychotic disorder. We tested this for first-generation migrants in Melbourne, Victoria. Methods This study included all young people aged 15–24 years, residing in a geographically-defined catchment area of north western Melbourne who presented with a first episode of psychosis (FEP) to the Early Psychosis Prevention and Intervention Centre (EPPIC) between 1 January 2011 and 31 December 2016. Data pertaining to the at-risk population were obtained from the Australian 2011 Census and incidence rate ratios were calculated and adjusted for age, sex and social deprivation. Results In total, 1220 young people presented with an FEP during the 6-year study period, of whom 24.5% were first-generation migrants. We found an increased risk for developing psychotic disorder in migrants from the following regions: Central and West Africa (adjusted incidence rate ratio [aIRR] = 3.53, 95% CI 1.58–7.92), Southern and Eastern Africa (aIRR = 3.06, 95% CI 1.99–4.70) and North Africa (aIRR = 5.03, 95% CI 3.26–7.76). Migrants from maritime South East Asia (aIRR = 0.39, 95% CI 0.23–0.65), China (aIRR = 0.25, 95% CI 0.13–0.48) and Southern Asia (aIRR = 0.44, 95% CI 0.26–0.76) had a decreased risk for developing a psychotic disorder. Conclusion This clear health inequality needs to be addressed by sufficient funding and accessible mental health services for more vulnerable groups. Further research is needed to determine why migrants have an increased risk for developing psychotic disorders.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ortega-Paino, Eva, and Eduardo Oliver. "RAICEX: A Successful Story of the Spanish Scientific Diaspora." Frontiers in Research Metrics and Analytics 7 (July 13, 2022). http://dx.doi.org/10.3389/frma.2022.905765.

Full text
Abstract:
RAICEX (Red de Asociaciones de Investigadores y Científicos Españoles en el Exterior), the Network of Associations of Spanish Researchers and Scientist Abroad, consists of more than 4,000 Spanish researchers distributed in 18 countries in 5 different continents. RAICEX was established in July 2018 by 15 foundational members: the associations of Spanish Researchers in the USA, México, Ireland, Sweden, Denmark, France, Italy, Japan, Australia, China, UK, Germany, Switzerland, Belgium, and Norway. Since then, 3 more associations have joined: Emirates, Netherlands and South Africa. RAICEX was born with the main goal: “promoting the exchange of experiences and knowledge between Spanish researchers and scientists abroad and all the stakeholders of the Spanish System of Science, Technology and Innovation (SECTI), serving as an advisory body, information channel and catalyst for international relations in scientific matters, contributing to the progress of science.” Their main objectives are: (1) to provide support to researchers and scientists in mobility and personal development, offering training, information and guidance, as well as providing contact with all the other associations that make up the global network; (2) to disseminate and give visibility to the value of Science and the work of researchers and scientists, promoting communication of the advances of knowledge in all areas of society; (3) to promote international relations and cooperation between researchers / scientists and public and private organizations, from a global perspective; (4) to share the acquired knowledge and experience in different research and science systems abroad to advise, provide feedback and contribute to the progress of the whole SECTI. In this Case Study a particular scenario of the Spanish scientific diaspora, including history, reasons for going abroad, and consequences for the Spanish R&D system, shall be introduced to readers. The impact that RAICEX and its foundational members have had in the Spanish National System since the creation of the first community in the UK by 2012 will also be discussed. RAICEX's activities range from providing advice to newcomers and carrying out science dissemination, to becoming an advisory body to governments and institutions. The Spanish scientific diaspora is an extensive network committed to cooperation and brain connection.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lyons, Bertram. "Editorial." International Association of Sound and Audiovisual Archives (IASA) Journal, no. 48 (January 21, 2018). http://dx.doi.org/10.35320/ij.v0i48.60.

Full text
Abstract:
Helen Harrison in her opening editorial in issue number 2 of the IASA Journal notes, “...on no account should we be complacent about the Journal or other IASA publications, ideas for change are always welcome and material for inclusion even more so.” She was contemplating the state of the Journal on the heels of its transformation from the Phonographic Bulletin (1971–1993) to the IASA Journal (1993–present). The name had changed, but Harrison took the role of editor with ideas for additional improvements to the structure, content, operation, and aesthetics of the Journal; and she found herself also faced with the task of developing a new reputation for the newly minted IASA Journal. That was 26 years ago, and the IASA Journal has now been the IASA Journal longer than it was the Phonographic Bulletin. The transformation, we can say, was a success. Today, in 2018, as editor, I face a similar challenge: whether to transform the IASA Journal to an e-Journal, and whether to push for an open access model for content in the IASA Journal. These are two slightly independent changes that I am proposing for the Journal, and both have a variety of options associated with them. The IASA Journal as an e-Journal When we think about the IASA Journal as an electronic journal, we can consider it with or without a printed version. At one extreme, we can imagine an online platform that serves as the only access point to IASA Journal publications. Such a platform can provide a variety of discovery and access options for IASA Journal content, including text-based search, author indexes, online reading via PDF or HTML, syndication for subscribers, and API access for data aggregators, among others. We can also imagine these online access options with additional options for printed issues, either “on-demand” or in small batches. At the opposite extreme, we could imagine the same full print scenario we have today with the addition of an online access point with the options I mention above (although, this option, of course, requires the greatest cost to the organization). These are the types of options we are considering as we develop a strategy for moving the IASA Journal to an online home. The IASA Journal as an Open Access Journal A related question, once the Journal has an e-Journal access point, is whether the content of the IASA Journal should remain closed to the World, open only to IASA members and subscribers, for five years after its publication. This has been, and still is, the policy of the IASA Journal. But, should it be? Does such a policy support the central mission of IASA, as stated in its constitution, “to promote, encourage, and support the development of best professional standards and practice in all countries through communication, cooperation, advocacy, promulgation, dissemination, training and/or education, amongst public or private archives or libraries, institutions, businesses, organisations and associations which share these purposes?” Could we, as an organization, do better to disseminate the writings in the Journal to the global audiovisual archives community? Could we, instead of using the content as bait for membership, rather use the content as a shared resource that enriches IASA’s network and entices new members to the organization? Launching an e-Journal does not require IASA to provide Open Access to the content; it merely offers the opportunity, and because of that, I think it valuable to have the conversation. So, these are the types of access questions that we are also considering as we develop a strategy for the IASA Journal online platform. If you, as a IASA member or subscriber, have thoughts on these topics, please feel free to reach out to me at editor@iasa-web.org. I am eager to hear from you. The Issue at Hand This issue, our third peer-reviewed issue, features a wide variety of topics important to the audiovisual archives communities today, including digital preservation, born-digital video, contemporary memories, diversification of the archive(s), repatriation of colonial and radio collections, and building stronger connections between archives and users of archival collections. The issue commences with three profiles highlighting the human labor that underlies all archives and archival collections. In Ghana, Judith Opoku-Boateng interviews J. H. Kwabena Nketia about his work recording the songs and interviews that would become the cross-cultural foundation for the J. H. Kwabena Nketia Archives of the Institute for African Studies at the University of Ghana. In Australia, Melinda Barrie talks with sound scholar Robyn Holmes about her lifelong passion to dissemination and document Australian music. And, in Italy, Ettore Pacetti and Daniela Floris discuss the pioneering fieldwork of the Italian ethnomusicologist, Diego Carpitella, and how his efforts laid the seeds for the current project of the Audiovisual Archives at RAI Teche to bring Italian cultural heritage to a worldwide audience. Paul Conway and Kelly Askew, both of the University of Michigan, provide a glimpse into efforts to organize, describe, and “re-broadcast” content from Voice of America’s radio program Music Time in Africa to new audiences. Conway and Askew contextualize the issues associated with providing access to cultural heritage resources, and conclude with a proposal for a proactive strategy for online dissemination. Approaching the topic of repatriation of cultural heritage from another angle, Diane Thram, from the International Library of African Music in South Africa, articulates the effort that she and her colleagues undertook to hand-deliver (or, digitally return) recorded copies of performances to musicians across the African continent. Beginning with Uganda, and then Kenya, Thram and colleagues located performers and descendents from recordings made by Hugh Tracey and coordinated visits to return and re-study the music and performances that had been recorded more than 50 years ago with musicians in these locales. Together, these two articles offer a thorough glimpse into the theory and practice of post-colonial archival practice. Reformulating a talk that was delivered at this year’s IASA conference in Berlin, Gisa Jähnichen of the Shanghai Conservatory of Music in China, along with colleagues Ahmad Faudzi Musib (Malaysia), Thongbang Homsombat (Laos), Chinthaka Prageeth Meddegooda (Sri Lanka), and Xiao Mei (China), take a close look at the successes and failures they see in the small-scale audiovisual archives where they work in China, Malaysia, Laos, and Sri Lanka. The work of these authors lays a foundation for conversations about how to ensure that audiovisual archives maintain living networks and continue to develop capacity within and outside of the archives themselves. If smaller archives in Asia are to sustain themselves in the digital present, what are the key issues that must be addressed? And, what can archives in other regions of the world learn from this study? The remaining articles in this issue move from questions of the management of archives, to technical questions about the digital infrastructures and digital formats that we are facing in audiovisual archives today. Silvester Stöger, from NOA in Austria, looks at the needs of broadcast archives with regard to production and preservation workflows, describing the values of an archive asset management system that can integrate with other business systems in a broadcast environment. Iain Richardson, from Vcodex, Ltd. in the UK, illustrates the lossy process of data reduction as a compression technique in digital video, offering insight into quantitative and qualitative methods to compare quality in digital video objects. From the Alexander Turnbull Library, National Library of New Zealand, Valerie Love describes the changes that the acquisition of born-digital content, specifically oral history content, has brought to the archive’s standard operating procedures. Wrapping up this issue, Ariane Gervásio, from the Brazilian Association of Audiovisual Archives, challenges readers to re-imagine the concept of personal memories in today’s transmedia world, where traditional concepts of content and media—e.g., a song exists as a single recording in a single place—must be understood as a multifarious entity, perhaps existing initially as a video posted to one web platform, yet then interacted with by users in another web platform, leaving a complex trail of engagement that ultimately constitutes the object that will be collected by an archive. Are we, as audiovisual archivists, ready to conceive of contemporary born-digital content in this way? Do we have a choice? I look forward to hearing your thoughts on the contents of this Issue, as well as on the future of the IASA Journal. Bertram Lyons, CAIASA Editor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Menendez Domingo, Ramon. "Ethnic Background and Meanings of Authenticity: A Qualitative Study of University Students." M/C Journal 18, no. 1 (January 20, 2015). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.945.

Full text
Abstract:
IntroductionThis paper explores the different meanings that individuals from diverse ethnic backgrounds associate with being authentic. It builds on previous research (Menendez 11) that found quantitative differences in terms of the meanings individuals from Eastern and Western backgrounds tend to associate with being authentic. Using qualitative analysis, it describes in more detail how individuals from these two backgrounds construct their different meanings of authenticity.Authenticity has become an overriding moral principle in contemporary Western societies and has only recently started to be contested (Feldman). From cultural products to individuals’ discourses, authenticity pervades Western culture (Lindholm; Potter; Vannini and Williams). On an individual level, the ideal of authenticity is reflected in the maxim “be true to yourself.” The social value of authenticity has a relatively recent history in the Western world of approximately 200 years (Trilling). It started to develop alongside the notion of individuality during modernity (Taylor, Sources; Trilling). The Romantic movement consolidated its cultural influence (Taylor, Sources). In the 1960s, the Hippy movement revived authenticity as a countercultural discourse, although it has progressively become mainstream through consumer culture and therapeutic discourses (Binkley).Most of the studies in the literature on authenticity as a cultural phenomenon are theoretical, conducted from a philosophical perspective (Ferrara; Guignon; Taylor, Ethics), but few of them are empirical, mostly from sociology (Erickson; Franzese, Thine; Turner, Quest; Vannini, Authenticity). Part of this dearth of empirical research on authenticity is due to the difficulties that researchers encounter in attempting to define what it means to be authentic (Franzese, Authenticity 87). Sociologists study the phenomenological experience of being true to oneself, but are less attentive to the metaphysical notion of being a “true self” (Vannini, Dead 236–37). Trying to preserve this open approach, without judging individuals on how “authentic” they are, is what makes defining authenticity difficult. For this reason, sociologists have defined being authentic in a broad sense as “an individual’s subjective sense that their behaviour, appearance, self, reflects their sense of core being. One’s sense of core being is composed of their values, beliefs, feelings, identities, self-meanings, etc.” (Franzese, Authenticity 87); this is the definition of authenticity that I use here. Besides being scarce, the sociological empirical studies on authenticity have been conducted with individuals from Western backgrounds and, thus, have privileged authenticity as a Western cultural construct. This paper tries to contribute to this field of research by: (1) contributing more empirical investigation and (2) providing cross-cultural comparison between individuals from Eastern and Western backgrounds.The literature on cross-cultural values associates Eastern societies with collective (Hofstede, Hofstede and Mirkov 95–97; 112–17) and material or survival (Inglehart and Welzel 51–57; 61–65) values, while Western societies tend to be linked to the opposite kind of values: individual, post-material or self-expression (WVS). For example, societies that score high in survival values are likely to be African (e.g., Zimbabwe) Middle Eastern (e.g., Morocco and Jordan) or Asian (e.g., Bangladesh) countries, while societies that score high in self-expression values tend to be European (e.g., Sweden) or English speaking (e.g., Australia) countries. Nevertheless, there are some exceptions, the case of Japan, for example, which tends to score high in self-expression values despite being an “Eastern” society (WVS). These differences also tend to be reflected among Eastern minorities living in Western countries (Chua and Rubenfeld). Collective values emphasise harmony in relations and prioritise the needs of the group over the individual; on the other hand, individual values emphasise self-expression. Material or survival values accentuate the satisfaction of “basic” needs, in Abraham Maslow’s terms (21), such as physiological or security needs, and imply practising thrift and delaying immediate gratification; by contrast, post-material or self-expression values stress the satisfaction of “higher” needs, such as freedom of speech, equality, or aesthetic needs.The sociologist Ralph Turner (Real) created a theoretical framework to organize individuals’ discourses around authenticity: the “impulsive” and “institutional” categories. One of Turner’s assumptions is particularly important in understanding the differences between these two categories: individuals tend to consider the self as an objective entity that, despite only existing in their minds, feels “real” to them. This can have consequences for the meanings they ascribe to certain internal subjective states, such as cognitions or emotions, which can be interpreted as indicators of their authentic selves (990–91).The institutional and impulsive categories are two different ways of understanding authenticity that present several differences (991–95). Two among them are most relevant to understand the differences that I discuss in this paper. The first one has to do with the individual’s locus of the self, whether the self is conceptualized as located “outside” or “inside” the individual. Impulsive interpretations of authenticity have an internal sense of authenticity as “being,” while institutional conceptualizations have an external sense of authenticity as “becoming.” For “impulsives,” the authentic self is something that must be searched for. Impulsives look within to discover their “true self,” which is often in opposition to society’s roles and its expectations of the individual. On the other hand, for “institutionals” authentic is achieved through external effort (Turner, Quest 155); it is something that individuals achieve through regular practice, often aligned with society’s roles and their expectations of the individual (Turner, Real 992).The second difference has to do with the management of emotions. For an institutional understanding of authenticity, individuals are true to their own authentic selves when they are in full control of their capacities and emotions. By contrast, from an impulsive point of view, individuals are true to themselves when they are spontaneous, accepting and freely expressing their emotions, often by breaking the internal or external controls that society imposes on them (Turner, Real 993).Although individuals can experience both types of authenticity, previous research on this topic (Menendez) has shown that institutional experiences tend to happen more frequently among Easterners, and impulsive experiences tend to occur more frequently among Westerners. In this paper, I show how Easterners and Westerners construct institutional and impulsive meanings of authenticity respectively; what kind of authenticity work individuals from these two backgrounds do when they conceptualize their authentic selves; how they interpret internal subjective states as expressions of who they are; and what stories they tell themselves about who they are.I suggest that these stories, although they may look purely individual, can also be social. Individuals from Western backgrounds tend to interpret impulsive experiences of authenticity as expressing their authentic selves, as they are informed by the individual and post-material values of Western societies. In contrast, individuals from Eastern backgrounds tend to interpret institutional experiences of authenticity as expressing their authentic selves, as they have been socialized in the more collective and material values of Eastern societies.Finally, and before I proceed to the analysis, I would like to acknowledge a limitation of this study. The dichotomies that I use to explain my argument, such as the Western and Eastern or the impulsive and institutional categories, can constitute a limitation for this paper because they cannot reflect nuances. They can be easily contested. For example, the division between Eastern and Western societies is often seen as ideological and Turner’s distinction between institutional and impulsive experiences of authenticity can create artificial separations between the notions of self and society or reason and passion (Solomon 173). However, these concepts have not been used for ideological or simplifying purposes, but to help explain distinguishable cultural orientations towards authenticity in the data.MethodologyI completed 20 interviews (from 50 minutes to 2 hours in length) with 20 students at La Trobe University (Australia), between September 2012 and April 2013. The 20 interviewees (9 females and 11 males), ranged from 18 to 58 years old (the median age was 24 years old). The sample was theoretically designed to cover as many diverse cultural backgrounds as possible. I asked the interviewees questions about: moments they had experienced that felt either authentic and inauthentic, what constitutes a life worth-living, and the impact their cultural backgrounds might have had on their conceptions of their true selves.The 20 interviewees were born in 13 different countries. According to the extensive dataset on cultural values, the World Values Survey (WVS), these 13 countries have different percentages of post-materialists—individuals who choose post-material instead of material values (Inglehart and Welzel 54–56). Table 1 shows the percentages of post-materialists in each of the interviewees’ countries of birth. Table 1: Percentages of post-materialists in the interviewees’ countries of birth Country % of post-materialists WVS Wave United Kingdom 22.8 2005 – 2009 Australia 20.5 2010 – 2014 United States 16.7 2010 – 2014 Israel 11.6 2000 – 2004 Finland 11.3 2005 – 2009 Greece (Turkey) 10.7 2010 – 2014 South Africa 7.7 2005 – 2009 Malaysia 5.6 2010 – 2014 Ghana 4.2 2010 – 2014 India 4 2005 – 2009 China 2.5 2010 – 2014 Egypt 1.1 2010 – 2014 Note: These data are based on the 4-item post-materialism index question (Y002) of World Values Survey (WVS). I use three different waves of data (2000–2004, 2005–2009, and 2010–2014). Greece did not have any data in World Values Survey, so its data have been estimated considering the results from Turkey, which is the most similar country in geographical and cultural terms that had data available.In my model, I consider “Western” societies as those that have more than 10% post-materialists, while “Eastern” societies have less than 10% post-materialists. As shown in Table 1 and mentioned earlier, Western countries (English speaking or European) tend to have higher percentages of post-materialists than Eastern societies (African, Asian and Middle Eastern).Thus, as Table 2 shows, the interviewees who were born in a Western society are ascribed to one group, while individuals born in an Eastern society are ascribed to another group. Although many overseas-born interviewees have lived in Australia for periods that range from 6 months to 10 years, they were ascribed to the “East” and “West” groups solely based on their country of birth. Even though these individuals may have had experiences of socialization in Australia, I assume that they have been primarily socialized in the values of their ethnic backgrounds and the countries where they were born, via their parents’ educational values or through direct experience, during the time that they lived in their countries of birth. According to my definition of authenticity, individuals’ values inform their understanding of authenticity, therefore, the values from their ethnic backgrounds can also influence their understanding of authenticity.In the first phase of the analysis, I used Grounded Theory (Charmaz), with categories directly emerging from the data, to analyse my interviewees’ stories. In the second stage, I reviewed these categories in combination with Turner’s categories of impulsive and institutional, applying them to classify the stories.Table 2: Distribution of participants between “East” and “West” West (n=11) East (n=9) Australia (n=5) China (n=2) United Kingdom (n=2) India (n=2) United States (n=1) South Korea (n=1) Greece (n=1) South Africa (n=1) Finland (n=1) Egypt (n=1) Israel (n=1) Ghana (n=1) Malaysia (n=1) ResultsAlthough I interviewed 20 participants, due to space-constraints, I illustrate my argument with only 4 interview extracts from 4 of the interviewees: 2 interviewees from Western backgrounds and 2 from Eastern backgrounds. However, these stories are representative of the trends found for the whole sample. I show how Easterners and Westerners construct their authentic selves in institutional and impulsive senses respectively through the two key characteristics that I presented in the introduction: locus of the self and management of emotions.In the first instance, Rachel (from Australia, 24 years old), a Western respondent, shows an impulsive locus of the self as “being.” Authenticity is discovered through self-acceptance of an uncomfortable emotion, like a “bad mood:”I think the times when I want to say, ‘oh, I wasn’t myself’, I usually was. My bad moods are more ‘me’. My bad moods are almost always the ‘real me’. [So you consider that your authentic self is something that is there, inside you, that you have to discover, or it is something outside yourself, that you can achieve?] I think it is something that you have to discover for yourself. I think it is different for everyone. [But would you say that it is something that is there already or it is something that you become?] No, I think it is something that is there already.On the other hand, Rani (from China, 24 years old), an Eastern respondent, interprets authenticity as “becoming;” authenticity does not pre-exist—as in the case of Rachel—but is something “external” to her idea of self. Rani becomes herself by convincing herself that she conforms to society’s ideals of physical beauty. Unlike the process of self-acceptance that Rachel described, Rani develops authentic selfhood by “lying” to herself or, as she says, “through some lies”:I have heard this sentence, like ‘you have to be yourself to others’, but I think it is really hard to do this. I think people still need some ‘acting’ things in their life. You need to act, not to say to act as another person, but sometimes like let’s say to be polite or make other people like you, you need acting. And sometimes if you are doing the ‘acting things’ a lot, you are going to believe this is true (she laughs). [Like others will believe that you are something that you are not?] I think at the beginning, maybe that’s not, but… because some people wake up every morning and say to the mirror, ‘you are very beautiful, you are the most beautiful girl in the world’, then, you will be happy and you will actually become beautiful. I think it is not like lie to yourself, but it is just being confident. Maybe at the beginning you are not going to believe that you are beautiful… like, what is this sentence? ‘Being true to yourself’, but actually doing this everyday, then that’s true, you will become, you will be confident. [So that means you can be yourself also through…] Through some lies. [So you don’t think that there is something inside you that you have to kind of discover?] No.Eastern and Western respondents also tend to interpret emotions differently. Westerners are more likely to interpret them in more impulsive terms than Easterners, who interpret them in a more institutional light. As we can see in the following extract, Sean, a Western respondent (born in Australia, but raised in England, 41 years old), feels inauthentic because he could not express his dislike of a co-worker he did not get along with:In a six months job I had before I came to Australia, I was an occupational therapist in a community. There was a girl in the administration department who was so rude. I wanted to say: ‘look darling you are so rude. It is really unpleasant talking to you. Can you just be nice? It would be just so much better and you will get more done and you will get more from me’. That’s what I should have said, but I didn’t say it. I didn’t, why? Maybe it is that sort of culture of not saying things or maybe it is me not being assertive enough. I don’t think I was being myself. Because my real self wanted to say: ‘look darling, you are not helping matters by being a complete bitch’. But I didn’t say that. I wasn’t assertive enough.In a similar type of incident, Ben, an Eastern respondent (from Ghana, 32 years old), describes an outburst he had with a co-worker who was annoying him. Unlike Sean, Ben expressed his anger to the co-worker, but he does not consider this to be a manifestation of his authentic self. For Ben, to act authentically one must control their emotions and try help others:I don’t know if that is myself or if that is not myself, but sometimes I get angry, I get upset, and I am the open type. I am the type that I can’t keep something in me, so sometimes when you make me annoyed, I just response. There is this time about this woman, in a class, that I was in Ghana. She was an older woman, a respected woman, she kept annoying me and there was one day that I couldn’t take it any longer, so I just burst up and I just… I don’t know what I said, I just… said a lot of bad things to her. The woman, she was shocked. I also felt shocked because I thought I could control myself, so that’s me… I don’t want to hide my feelings, I just want to come out with what I think when you make me annoyed, but those times, when I come out, I don’t like them, because I think it contradicts who I really am, someone who is supposed to help or care. I don’t like that aspect. You know somebody could be bossy, so he or she enjoys shouting everybody. I don’t enjoy that, but sometimes it is something that I cannot even control. Someone pushes me to the limit, and I just can’t keep that anger, and it comes out. I won’t say that is ‘me,’ I wouldn’t say that that is me. I don’t think that is a ‘true me’. [Why?] Because the true me would enjoy that experience the way I enjoy helping people instead.Unlike the two accounts from Rachel and Rani, these two last passages from Sean and Ben describe experiences of inauthenticity, where the authentic self cannot be expressed. What is important in these two passages is not their behaviour, but how they attribute their own emotions to their sense of authentic selfhood. Sean identifies his authentic self with the “impulsive” self who expresses his emotions, while Ben identifies his authentic self with the “institutional” self who is in control of his emotions. Sean feels inauthentic because he could not express his angry feelings to the co-worker, whereas Ben feels inauthentic because he could not control his outburst. Ben still hesitates about which side of himself can be attributed to his authentic self, for example, he says that he is “the open type” or that he does not want to “hide [his] feelings”, but he eventually identifies his authentic self with his institutional self.The choices that Sean and Ben make about the emotions that they attribute to their authentic selves could be motivated by their respective ethnic backgrounds. Like Rachel, Sean identifies his authentic self with a socially unacceptable emotion: anger. Consistent with his Western background, Sean’s sense of authenticity emphasizes the needs of the individual over the group and sees suppression of emotions as repressive. On the other hand, Ben reasons that since he does not enjoy being angry as much as he enjoys helping others, expressing anger is not a manifestation of authenticity. His authentic self is linked to his institutional self. Ben’s values are infused with altruism, which reflects the collective values that tend to be associated with his Eastern background. For him, suppression of emotions might not mean repression, but can foster authenticity instead.DiscussionBoth ways of interpreting authenticity, impulsive and institutional, look for self-consistency and the need to tell a coherent story to ourselves about who we are. The results section of this paper showed how Easterners and Westerners conceptualize authenticity. Easterners understand authenticity differently to Western discourses of the authentic. These alternative understandings offer viable solutions to the self-consistency problem. They present external, rather than internal, ways of conceiving the authentic self, and regulative, rather than expressive, approaches to emotions. As I mentioned earlier, Eastern societies are associated with collective and material values, while Western ones are related to individual and post-material values. These divisions in terms of values are reflected in individuals’ self-constructs. Individuals in Western societies tend to have a more independent idea of the self, whereas individuals in Eastern societies are more likely to have an interdependent one (Kitayama). An interdependent idea of the self values connectedness and conceptualizes the self in relation to others, so it can generate an institutional approach to authenticity, where the idea of the authentic self is not something that individuals search for inside themselves, but something that individuals become through their participation in social roles. This was evident in the example of Rani, whose idea of being authentic as “becoming” seemed to be an extension of her more interdependent self-construct and the need to fit in society.A regulative approach to emotions has also been associated with Easterners (Cheung and Park), on the basis of their collective values and interdependent self-constructs. For individuals from a Western background, with a more independent sense of self, as in the case of Sean, suppressing emotions tends to be seen negatively as being inauthentic, a form of repression. However, for individuals with interdependent self-constructs, this can be not only less harmful (feeling less inauthentic), but can even be beneficial because they tend to prioritize the needs of others (Le and Impett). This is evident in the example of Ben, for whom suppressing aanger does not make him feel inauthentic because he identifies his authentic self with the self that is in control of his emotions and helps others. This understanding of authenticity is aligned with the collective values of his ethnic background.In sum, ideas of authenticity seem to vary culturally according to the repertoires and values systems that inform them. Thus, even what we think might be our most intimate or individual experiences, like our experiences of authenticity and ideas of who we are, can also be socially constructed. This paper has tried to demonstrate the importance of sociology for the study of authenticity as a cultural phenomenon.ReferencesBinkley, Sam. Getting Loose: Lifestyle Consumption in the 1970s. Durham: Duke UP, 2007.Charmaz, Kathy. Constructing Grounded Theory. London: Sage, 2013.Cheung, Rebecca and Irene Park. “Anger Supression, Interdependent Self-Construal, and Depression among Asian American and European American College Students”. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology 16.4 (2010): 517–25.Chua, Amy, and Jed Rubenfeld. The Triple Package: How Three Unlikely Traits Explain the Rise and Fall of Cultural Groups in America. New York: The Penguin P, 2014.Erickson, Rebecca J. When Emotion Is the Product: Self, Society, and (In)Authenticity in a Postmodern World. Ph.D. Thesis, Washington: Whasington State U, 1991.Feldman, Simon. Against Authenticity: Why You Shouldn't Be Yourself. Kentucky: Lexington Books, 2014.Ferrara, Alessandro. Reflective Authenticity Rethinking the Project of Modernity. London: Routledge, 2002.Franzese, Alexis D. To Thine Own Self Be True? An Exploration of Authenticity. Ph.D. Thesis, Durham: Duke University, 2007.———. “Authenticity: Perspectives and Experiences.” Authenticity in Culture, Self, and Society. Eds. Phillip Vannini and J. Patrick Williams. Farnham: Ashgate, 2009. 87–101.Guignon, Charles B. On Being Authentic. London: Routledge, 2004.Hofstede, Geert, and Michael Minkov. Cultures and Organizations: Software of the Mind. USA: McGraw Hill, 2010.Inglehart, Ronald, and Christian Welzel. Modernization, Cultural Change and Democracy: The Human Development Sequence. New York: Cambridge UP, 2005.Kitayama, Shinobu, and Hazel R. Markus. “Culture and the Self: Implications for Cognition, Emotion, and Motivation.” Psychological Review 98.2 (1991): 224–53.Le, Bonnie M., and Emily A. Impett. “When Holding Back Helps: Supressing Negative Emotions during Sacrifice Feels Authentic and Is Beneficial for Highly Interdependent People”. Pscyhological Science 24.9 (2013): 1809–15.Lindholm, Charles. Culture and Authenticity. Malden: Blackwell, 2008.Maslow, Abraham H. Toward a Psychology of Being. Princeton: Van Nostrand, 1968.Menendez, Ramon. “The Culture of Authenticity: An Empirical Study of La Trobe University Students from Diverse Cultural Backgrounds.” Proceedings of The Australian Sociological Association (TASA) Conference, 25-28 November. Melbourne: Monash U, 2013.Potter, Andrew. The Authenticity Hoax How We Get Lost Finding Ourselves. Carlton North: Scribe, 2010.Solomon, Robert C. “Notes on Emotion, ‘East and West.’” Philosophy East and West 45.2 (1995): 171–202.Taylor, Charles. Sources of the Self: The Making of the Modern Identity. Cambridge: Cambridge UP, 1989.———. The Ethics of Authenticity. Cambridge: Harvard UP, 1991.Trilling, Lionel. Sincerity and Authenticity. Cambridge: Harvard UP, 1972.Turner, Ralph. “Is There a Quest for Identity?” The Sociological Quarterly 16.2 (1975): 148–61.———. “The Real Self: From Institution to Impulse.” The American Journal of Sociology 81.5 (1976): 989–1016.Vannini, Phillip. Authenticity and Power in the Academic Profession. Ph.D. Thesis, Whasington: Whashington State U, 2004.———. “Dead Poet’s Society: Teaching, Publish-or-Perish, and Professors’ Experiences of Authenticity.” Symbolic Interaction 29.2 (2006): 235–57.———, and J. Patrick Williams. Authenticity in Culture, Self, and Society. Farnham: Ashgate, 2009.WVS. World Values Survey. World Values Survey Association. 18 Feb. 2015 ‹http://www.worldvaluessurvey.org/wvs.jsp›.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Barnes, Duncan, Danielle Fusco, and Lelia Green. "Developing a Taste for Coffee: Bangladesh, Nescafé, and Australian Student Photographers." M/C Journal 15, no. 2 (May 2, 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.471.

Full text
Abstract:
IntroductionThis article is about the transformation of coffee, from having no place in the everyday lives of the people of Bangladesh, to a new position as a harbinger of liberal values and Western culture. The context is a group of Australian photojournalism students who embarked on a month-long residency in Bangladesh; the content is a Nescafé advertisement encouraging the young, middle-class Bangladesh audience to consume coffee, in a marketing campaign that promotes “my first cup.” For the Australian students, the marketing positioning of this advertising campaign transformed instant coffee into a strange and unfamiliar commodity. At the same time, the historic association between Bangladesh and tea prompted one of the photographers to undertake her own journey to explore the hidden side of that other Western staple. This paper explores the tradition of tea culture in Bangladesh and the marketing campaign for instant coffee within this culture, combining the authors’ experiences and perspectives. The outline of the Photomedia unit in the Bachelor of Creative Industries degree that the students were working towards at Edith Cowan University (ECU) in Australia states that:students will engage with practices, issues and practicalities of working as a photojournalist in an international, cross cultural context. Students will work in collaboration with students of Pathshala: South Asian Institute of Photography, Dhaka Bangladesh in the research, production and presentation of stories related to Bangladeshi society and culture for distribution to international audiences (ECU). The sixteen students from Perth, living and working in Bangladesh between 5 January and 7 February 2012, exhibited a diverse range of cultures, contexts, and motivations. Young Australians, along with a number of ECU’s international students, including some from Norway, China and Sweden, were required to learn first-hand about life in Bangladesh, one of the world’s poorest and most densely populated countries. Danielle Fusco and ECU lecturer Duncan Barnes collaborated with staff and students of Pathshala, South Asian Media Institute (Pathshala). Their recollections and observations on tea production and the location are central to this article but it is the questions asked by the group about the marketing of instant coffee into this culture that provides its tensions. Fusco completed a week-long induction and then travelled in Bangladesh for a fortnight to research and photograph individual stories on rural and urban life. Barnes here sets the scene for the project, describing the expectations and what actually happened: When we travel to countries that are vastly different to our own it is often to seek out that difference; to go in search of the romanticised ideals that have been portrayed as paradise in films, books and photographs. “The West” has long been fascinated with “The East” (Said) and for the past half century, since the hippie treks to Marrakesh and Afghanistan, people have journeyed overland to the Indian sub-continent, both from Europe and from Australia, yearning for a cultural experience they cannot find at home. Living in Perth, Western Australia, sometimes called the most isolated capital city in the world, that pull to something “different” is like a magnet. Upon arrival in Dhaka, you find yourself deliciously overwhelmed by the heavy traffic, the crowded markets, the spicy foods and the milky lassie drinks. It only takes a few stomach upsets to make your Western appetite start kicking in and you begin craving things you have at home but that are hard to find in Bangladesh. Take coffee for example. I recently completed a month-long visit to Bangladesh, which, like India, is a nation of tea drinkers. Getting any kind of good coffee requires that you be in what expatriates call “the Golden Triangle” of Dhaka city—within the area contained by Gulshan-Banani-Baridhara. Here you find the embassies and a sizeable expatriate community that constitutes a Western bubble unrepresentative of Bangladesh beyond these districts. Coffee World is an example of a Western-style café chain that, as the name suggests, serves coffee beverages. It has trouble making a quality flat white. The baristas are poorly trained, the service is painfully slow, yet the prices are comparable to those in the West. Even with these disadvantages, it is frequented by Westerners who also make use of the free WiFi. In contrast, tea is available at every road junction for around 5 cents Australian. It’s ready in seconds: the kettle is always hot due to a constant turnover of local customers. It was the history of tea growing in Bangladesh, and a desire to know more about a commodity that people in the West take for granted, that most attracted Fusco’s interest. She chose to focus on Bangladesh’s oldest commercial tea garden (plantation) Sylhet, which has been in production since 1857 (Tea Board). As is the case with many tea farms in the Indian sub-continent, the workers at Sylhet are part of Bangladesh’s Hindu minority. Fusco left Dhaka and travelled into the rural areas to investigate tea production: Venturing into these estates from the city is like entering an entirely different world. They are isolated places, and although they are close in distance, they are completely separate from the main city. Spending time in the Khadim tea estate amongst the plantations and the workers’ compounds made me very aware of the strong relationship that exists between them. The Hindu teaching of Samsara refers to the continuous cycle of repeated birth, life, death and rebirth [Hinduism], which became a metaphor for me, for this relationship I was experiencing. It is clear that neither farm [where the tea is grown] nor village [which houses the people] could live without each other. The success and maintenance of the tea farm relies on the workers just as much as the workers rely on the tea gardens for their livelihood and sustenance. Their life cycles are intertwined and in synch. There are many problems in the compounds. The people are extremely poor. Their education opportunities are limited, and they work incredibly hard for very little money for their entire lives. They are bound to stay and work here and as those generations before them, were born, worked and died here, living their whole lives in the community of the tea farm. By documenting the lives of the people, I realised I was documenting the process of the lives of the tea trees at the same time. This is how I met Lolita.Figure 1. Bangladeshi tea worker, Lolita, stands in a small section of the Khadim tea plantation in the early morning. Sylhet, Bangladesh (Danielle Fusco, Jan. 2012). This woman emulated everything I was seeing and feeling about the village and the garden. She spoke about the reliance on the trees, especially because of the money and, therefore, the food, they provide for her and her husband. I became aware of the injustice of this system because the workers are paid so little while this industry is booming. It was obvious that life here is far from perfect, but as Lolita explains, they make do. She has worked on the tea estate for decades. As her husband is no longer working, she is the primary income earner. They are able, however, to live in relative comfort now their children have all married and left and it is just the two of them. Lolita describes that money lies within these trees. Money for her means that she can eat that day. Money for the managers means industrial success. Either way, whether it is in the eyes of the individual or the industry, tea always comes down to Taka [the currency of Bangladesh]. Marketing Coffee in a Culture of Tea and Betel Nut With such a strong culture of tea production and consumption and a coffee culture just existing on the fringe, a campaign by Nescafé to encourage Bangladeshi consumers to have “my first cup” of Nescafé instant coffee at the time of this study captured the imagination of the students. How effective can the marketing of Nescafé instant coffee be in a society that is historically a producer and consumer of tea, and which also still embraces the generations-old use of the betel nut as an everyday stimulant? Although it only employs some 150,000 (Islam et al.) in a nation of 150 million people, tea makes an important contribution to the Bangladesh economy. Shortly after the 1971 civil war, in which East Pakistan (now Bangladesh) became independent from West Pakistan (now Pakistan), the then-Chairman of the Bangladesh Tea Board, writing in World Development, commented:In the highly competitive marketing environment of today it is extremely necessary for the tea industry of Bangladesh to increase production by raising the per acre yield, improve quality by adoption of finer plucking standards and modernization of factories and reduce per unit cost of production so as to be able to sell more of our teas to foreign markets and thereby earn higher amounts of much needed foreign exchange for the country as well as generate additional resources within the industry for ploughing back for further development (Ali 55). In Bangladesh, tea is a cash crop that, even in the 1970s following vicious conflicts, is more than capable of meeting local demand and producing an export dividend. Coffee is imported commodity that, historically, has had little place in Bangladeshi life or culture. However important tea is, it is not the traditional Bangladesh stimulant. Instead, over the years, when people in the West would have had a cup of tea or coffee and/or a cigarette, most Bangladeshis have turned to the betel nut. A 2005 study of 100 citizens from Araihazar, Bangladesh, conducted by researchers from Columbia University, found that coffee consumption is “very low in this population” (Hafeman et al. 567). The purpose of the study was to assess the impact of betel quids (the wad of masticated nut) and the chewing of betel nuts, upon tremor. For this reason, it was important to record the consumption of stimulants in the 98 participants who progressed to the next stage of the study and took a freehand spiral-drawing test. While “26 (27%) participants had chewed betel quids, 23 (23%) had smoked one or more cigarettes, [and] 14 (14%) drank tea; on that day, only 1 (1%) drank caffeinated soda, and none (0%) drank coffee” (Hafeman et al. 568). Given its addictive and carcinogenic properties (Sharma), the people who chewed betel quids were more likely to exhibit tremor in their spiral drawings than the people who did not. As this (albeit small) study suggests, the preferred Bangladeshi stimulant is more likely to be betel or tobacco rather than a beverage. Insofar as hot drinks are consumed, Bangladesh citizens drink tea. This poses a significant challenge for multinational advertisers who seek to promote the consumption of instant coffee as a means of growing the global market for Nescafé. Marketing Nescafé to Bangladesh In Dhaka, in January 2012, the television campaign slogan for Nescafé is “My first cup”, with the tagline, “Time you started.” This Nescafé television commercial (NTC) impressed itself upon the Australian visitors, both in terms of its frequency of broadcast and in its referencing of Western culture and values. (The advertisement can be viewed at http://www.youtube.com/watch?v=2E8mFX43oAM). The NTC’s three stars, Vir Das, Purab Kohli, and leading Bollywood actress Deepika Padukone, are highly-recognisable to young Bangladeshi audiences and the storyline is part of a developing series of advertisements which together form a mini-soap opera, like that used so successfully to advertise the Nescafé Gold Blend brand of instant coffee in the West in the 1980s to 1990s (O’Donohoe 242; Beale). The action takes place in Kohli’s affluent, Western-style apartment. The drama starts with Das challenging Kohli regarding whether he has successfully developed a relationship with his attractive neighbour, Padukone. Using a combination of local language with English words and sub-titles, the first sequence is captioned: “Any progress with Deepika, or are you still mixing coffee?” Suggesting incredulity, and that he could do better, Das asks Kohli, according to the next subtitle, “What are you doing dude?” The use of the word “dude” clearly refers to American youth culture, familiar in such movies as Dude, where’s my car? This is underlined by the immediate transition to the English words of “bikes … biceps … chest … explosion.” Of these four words only “chest” is pronounced in the local tongue, although all four words are included as captions in English. Kohli appears less and less impressed as Das becomes increasingly insistent, with Das going on to express frustration with Kohli through the exclamation “u don’t even have a plan.” The use of the text-speak English “u” here can be constructed as another way of persuading young Bangladeshi viewers that this advertisement is directed at them: the “u” in place of “you” is likely to annoy their English-speaking elders. Das continues speaking in his mother tongue, with the subtitle “Deepika padukone [sic] is your neighbour and you are only drinking coffee,” with the subsequent subtitle emphasising: “Deepika and only coffee.” At this point, Padukone enters the apartment through the open door without knocking and confidently says “Hi.” Kohli explains the situation by responding (in English, and subtitled) “my school friend, Das”. Padukone, in turn, responds in a friendly way to both men (in English, and subtitled) “You guys want to have coffee?” Instead of responding directly to this invitation, Das models to Kohli what it is to take the initiative in this situation: what it is to have a plan. “Hello” (he says, in English and subtitled) “I don’t have coffee but I have a plan. You and me, my bike, right now, hit the town, party!” Kohli looks down at the floor, embarrassed, while Padukone looks quizzically at him over Das’s shoulder. Kohli smiles, and points to himself and Padukone, clearly excluding Das: “I will have coffee” (in English, and subtitle). “Better plan”, exclaims Padukone, “You and me, my place, right now, coffee.” She looks challengingly at Das: “Right?,” a statement rather than a request, and exits, with Kohli following and Das left behind in the apartment. Cue voice-over (not a subtitle, but in-screen speech bubble) “[It’s] time you started” (spoken) “the new Nescafé” (shot change) “My first cup” (with an in-screen price promotion). This commercial associates coffee drinking with Western values of social and personal autonomy. For young women in the traditional Muslim culture of Bangladesh, it suggests a world in which they are at liberty to spend time with the suitors they choose, ignoring those whom they find pushy or inappropriate, and free to invite a man back to “my place, right now” for coffee. The scene setting in this advertisement and the use of English in both the spoken and written text suggests its target is the educated middle class, and indicates that sophisticated, affluent, trend-setters drink coffee as a part of getting to know their neighbours. In line with this, the still which ends the commercial promotes the Facebook page “Know your neighbours.” The flirtatious nature of the actors in the advertisement, the emphasis on each of the male characters spending time alone with the female character, and the female character having both power and choice in this situation is likely to be highly unacceptable to traditional Bangladeshi parental values and, therefore, proportionately more exciting to the target audience. The underlying suggestion of “my first cup” and “time you started” is that the social consumption of that first cup of coffee is the “first step” to becoming more Western. The statement also has overtones of sexual initiation. The advertisement aligns itself with the world portrayed in the Western media consumed in Bangladesh, and the implication is that—even if Western liberal values are not currently a possible choice for all—it is at least feasible to start on the journey towards these values through drinking that first cup of coffee. Unbeknownst to the Bangladesh audience, this Nescafé marketing strategy echoes, in almost all material particulars, the same approach that was so successful in persuading Australians to embrace instant coffee. Khamis, in her essay on Australia and the convenience of instant coffee, argues that, while in 1928 Australia had the highest per capita consumption of tea in the world, this had begun to change by the 1950s. The transformation in the market positioning of coffee was partly achieved through an association between tea and old-fashioned ‘Britishness’ and coffee and the United States: this discovery [of coffee] spoke to changes in Australia’s lifestyle options: the tea habit was tied to Australia’s development as a far-flung colonial outpost, a daily reminder that many still looked to London as the nation’s cultural capital: the growing appeal of instant coffee reflected a widening and more nuanced cultural palate. This was not just ‘another’ example of the United States postwar juggernaut; it marks the transitional phase in Australia’s history, as its cultural identity was informed less by the staid conservativism of Britain than the heady flux of New World glamour (219). Coffee was associated with the USA not simply through advertising but also through cultural exposure. By 1943, notes Khamis, there were 120,000 American service personnel stationed in Australia and she quotes Symons (168) as saying that “when an American got on a friendly footing with an Australian family he was usually found in the kitchen, teaching the Mrs how to make coffee, or washing the dishes” (168, cited in Khamis 220). The chances were that “the Mrs”—the Australian housewife—felt she needed the tuition: an Australian survey conducted by Gallup in March 1950 indicated that 55 per cent of respondents at that time had never tried coffee, while a further 24 per cent said they “seldom” consumed it (Walker and Roberts 133, cited in Khamis 222). In a newspaper article titled, “Overpaid, Oversexed and Over Here”, Munro describes the impact of exposure to the first American troops based in Australia during this time, with a then seven year old recalling: “They were foreign, quite a different culture from us. They spoke more loudly than us. They had strange accents, cute expressions, they were really very exotic.” The American troops caused consternation for Australian fathers and boyfriends. Dulcie Wood was 18 when she was dating an American serviceman: They had more money to spend (than Australian troops). They seemed to have plenty of supplies, they were always bringing you presents—stockings and cartons of cigarettes […] Their uniforms were better. They took you to more places. They were quite good dancers, some of them. They always brought you flowers. They were more polite to women. They charmed the mums because they were very polite. Some dads were a bit more sceptical of them. They weren’t sure if all that charm was genuine (quoted in Munro). Darian-Smith argues that, at that time, Australian understanding of Americans was based on Hollywood films, which led to an impression of American technological superiority and cultural sophistication (215-16, 232). “Against the American-style combination of smart advertising, consumerism, self-expression and popular democracy, the British class system and its buttoned-up royals appeared dull and dour” writes Khamis (226, citing Grant 15)—almost as dull and dour as 1950s tea compared with the postwar sophistication of Nescafé instant coffee. Conclusion The approach Nestlé is using in Bangladesh to market instant coffee is tried and tested: coffee is associated with the new, radical cultural influence while tea and other traditional stimulants are relegated to the choice of an older, more staid generation. Younger consumers are targeted with a romantic story about the love of coffee, reflected in a mini-soap opera about two people becoming a couple over a cup of Nescafé. Hopefully, the Pathshala-Edith Cowan University collaboration is at least as strong. Some of the overseas visitors return to Bangladesh on a regular basis—the student presentations in 2012 were, for instance, attended by two visiting graduates from the 2008 program who were working in Bangladesh. For the Australian participants, the association with Pathshala, South Asian Media Institute, and Drik Photo Agency brings recognition, credibility and opportunity. It also offers a totally new perspective on what to order in the coffee queue once they are home again in Australia. Postscript The final week of the residency in Bangladesh was taken up with presentations and a public exhibition of the students’ work at Drik Picture Agency, Dhaka, 3–7 February 2012. Danielle Fusco’s photographs can be accessed at: http://public-files.apps.ecu.edu.au/SCA_Marketing/coffee/coffee.html References Ali, M. “Commodity Round-up: Problems and Prospects of Bangladesh Tea”, World Development 1.1–2 (1973): 55. Beale, Claire. “Should the Gold Blend Couple Get Back Together?” The Independent 29 Apr 2010. 8 Apr. 2012 ‹http://www.independent.co.uk/news/media/advertising/should-the-gold-blend-couple-get-back-together-1957196.html›. Darian-Smith, Kate. On the Home Front: Melbourne in Wartime 1939-1945. 2nd ed. Melbourne: Melbourne UP, 2009. Dude, Where’s My Car? Dir. Danny Leiner. Twentieth Century Fox, 2000. Edith Cowan University (ECU). “Photomedia Summer School Bangladesh 2012.” 1 May 2012 .Grant, Bruce. The Australian Dilemma: A New Kind of Western Society. Sydney: Macdonald Futura, 1983. Hafeman, D., H. Ashan, T. Islam, and E. Louis. “Betel-quid: Its Tremor-producing Effects in Residents of Araihazar, Bangladesh.” Movement Disorders 21.4 (2006): 567-71. Hinduism. “Reincarnation and Samsara.” Heart of Hinduism. 8 Apr. 2012 ‹http://hinduism.iskcon.org/concepts/102.htm›. Islam, G., M. Iqbal, K. Quddus, and M. Ali. “Present Status and Future Needs of Tea Industry in Bangladesh (Review).” Proceedings of the Pakistan Academy of Science. 42.4 (2005): 305-14. 8 Apr. 2012 ‹http://www.paspk.org/downloads/proc42-4/42-4-p305-314.pdf›. Khamis, Susie. “It Only Takes a Jiffy to Make: Nestlé, Australia and the Convenience of Instant Coffee.” Food, Culture & Society 12.2 (2009): 217-33. Munro, Ian. “Overpaid, Oversexed and Over Here.” The Age 27 Feb. 2002. 8 Apr. 2012 ‹http://www.theage.com.au/articles/2002/02/26/1014704950716.html›. O’Donohoe, Stephanie. “Raiding the Postmodern Pantry: Advertising Intertextuality and the Young Adult Audience.” European Journal of Marketing 31.3/4 (1997): 234-53 Pathshala. Pathshala, South Asian Media Academy. 8 Apr. 2012 ‹http://www.pathshala.net/controller.php›. Said, Edward. Orientalism. New York: Pantheon Books, 1978. Sharma, Dinesh. “Betel Quid and Areca Nut are Carcinogenic without Tobacco.” The Lancet Oncology 4.10 (2003): 587. 8 Apr. 2012 ‹http://www.lancet.com/journals/lanonc/article/PIIS1470-2045(03)01229-4/fulltext›. Symons, Michael. One Continuous Picnic: A History of Eating in Australia. Ringwood, Vic: Penguin, 1984. Tea Board. “History of Bangladesh Tea Industry.” Bangladesh Tea Board. 8 Apr. 2012 ‹http://www.teaboard.gov.bd/index.php?option=HistoryTeaIndustry›. Walker, Robin and Dave Roberts. From Scarcity to Surfeit: A History of Food and Nutrition in New South Wales. Sydney: NSW UP, 1988.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Brien, Donna Lee. "A Taste of Singapore: Singapore Food Writing and Culinary Tourism." M/C Journal 17, no. 1 (March 16, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.767.

Full text
Abstract:
Introduction Many destinations promote culinary encounters. Foods and beverages, and especially how these will taste in situ, are being marketed as niche travel motivators and used in destination brand building across the globe. While initial usage of the term culinary tourism focused on experiencing exotic cultures of foreign destinations by sampling unfamiliar food and drinks, the term has expanded to embrace a range of leisure travel experiences where the aim is to locate and taste local specialities as part of a pleasurable, and hopefully notable, culinary encounter (Wolf). Long’s foundational work was central in developing the idea of culinary tourism as an active endeavor, suggesting that via consumption, individuals construct unique experiences. Ignatov and Smith’s literature review-inspired definition confirms the nature of activity as participatory, and adds consuming food production skills—from observing agriculture and local processors to visiting food markets and attending cooking schools—to culinary purchases. Despite importing almost all of its foodstuffs and beverages, including some of its water, Singapore is an acknowledged global leader in culinary tourism. Horng and Tsai note that culinary tourism conceptually implies that a transferal of “local or special knowledge and information that represent local culture and identities” (41) occurs via these experiences. This article adds the act of reading to these participatory activities and suggests that, because food writing forms an important component of Singapore’s suite of culinary tourism offerings, taste contributes to the cultural experience offered to both visitors and locals. While Singapore foodways have attracted significant scholarship (see, for instance, work by Bishop; Duruz; Huat & Rajah; Tarulevicz, Eating), Singapore food writing, like many artefacts of popular culture, has attracted less notice. Yet, this writing is an increasingly visible component of cultural production of, and about, Singapore, and performs a range of functions for locals, tourists and visitors before they arrive. Although many languages are spoken in Singapore, English is the national language (Alsagoff) and this study focuses on food writing in English. Background Tourism comprises a major part of Singapore’s economy, with recent figures detailing that food and beverage sales contribute over 10 per cent of this revenue, with spend on culinary tours and cookery classes, home wares such as tea-sets and cookbooks, food magazines and food memoirs additional to this (Singapore Government). This may be related to the fact that Singapore not only promotes food as a tourist attraction, but also actively promotes itself as an exceptional culinary destination. The Singapore Tourism Board (STB) includes food in its general information brochures and websites, and its print, television and cinema commercials (Huat and Rajah). It also mounts information-rich campaigns both abroad and inside Singapore. The 2007 ‘Singapore Seasons’ campaign, for instance, promoted Singaporean cuisine alongside films, design, books and other cultural products in London, New York and Beijing. Touring cities identified as key tourist markets in 2011, the ‘Singapore Takeout’ pop-up restaurant brought the taste of Singaporean foods into closer focus. Singaporean chefs worked with high profile locals in its kitchen in a custom-fabricated shipping container to create and demonstrate Singaporean dishes, attracting public and media interest. In country, the STB similarly actively promotes the tastes of Singaporean foods, hosting the annual World Gourmet Summit (Chaney and Ryan) and Pacific Food Expo, both attracting international culinary professionals to work alongside local leaders. The Singapore Food Festival each July is marketed to both locals and visitors. In these ways, the STB, as well as providing events for visitors, is actively urging Singaporeans to proud of their food culture and heritage, so that each Singaporean becomes a proactive ambassador of their cuisine. Singapore Food Writing Popular print guidebooks and online guides to Singapore pay significantly more attention to Singaporean food than they do for many other destinations. Sections on food in such publications discuss at relative length the taste of Singaporean food (always delicious) as well as how varied, authentic, hygienic and suited-to-all-budgets it is. These texts also recommend hawker stalls and food courts alongside cafés and restaurants (Henderson et al.), and a range of other culinary experiences such as city and farm food tours and cookery classes. This writing describes not only what can be seen or learned during these experiences, but also what foods can be sampled, and how these might taste. This focus on taste is reflected in the printed materials that greet the in-bound tourist at the airport. On a visit in October 2013, arrival banners featuring mouth-watering images of local specialities such as chicken rice and chilli crab marked the route from arrival to immigration and baggage collection. Even advertising for a bank was illustrated with photographs of luscious-looking fruits. The free maps and guidebooks available featured food-focused tours and restaurant locations, and there were also substantial free booklets dedicated solely to discussing local delicacies and their flavours, plus recommended locations to sample them. A website and free mobile app were available that contain practical information about dishes, ingredients, cookery methods, and places to eat, as well as historical and cultural information. These resources are also freely distributed to many hotels and popular tourist destinations. Alongside organising food walks, bus tours and cookery classes, the STB also recommends the work of a number of Singaporean food writers—principally prominent Singapore food bloggers, reviewers and a number of memoirists—as authentic guides to what are described as unique Singaporean flavours. The strategies at the heart of this promotion are linking advertising to useful information. At a number of food centres, for instance, STB information panels provide details about both specific dishes and Singapore’s food culture more generally (Henderson et al.). This focus is apparent at many tourist destinations, many of which are also popular local attractions. In historic Fort Canning Park, for instance, there is a recreation of Raffles’ experimental garden, established in 1822, where he grew the nutmeg, clove and other plants that were intended to form the foundation for spice plantations but were largely unsuccessful (Reisz). Today, information panels not only indicate the food plants’ names and how to grow them, but also their culinary and medicinal uses, recipes featuring them and the related food memories of famous Singaporeans. The Singapore Botanic Gardens similarly houses the Ginger Garden displaying several hundred species of ginger and information, and an Eco(-nomic/logical) Garden featuring many food plants and their stories. In Chinatown, panels mounted outside prominent heritage brands (often still quite small shops) add content to the shopping experience. A number of museums profile Singapore’s food culture in more depth. The National Museum of Singapore has a permanent Living History gallery that focuses on Singapore’s street food from the 1950s to 1970s. This display includes food-related artefacts, interactive aromatic displays of spices, films of dishes being made and eaten, and oral histories about food vendors, all supported by text panels and booklets. Here food is used to convey messages about the value of Singapore’s ethnic diversity and cross-cultural exchanges. Versions of some of these dishes can then be sampled in the museum café (Time Out Singapore). The Peranakan Museum—which profiles the unique hybrid culture of the descendants of the Chinese and South Indian traders who married local Malay women—shares this focus, with reconstructed kitchens and dining rooms, exhibits of cooking and eating utensils and displays on food’s ceremonial role in weddings and funerals all supported with significant textual information. The Chinatown Heritage Centre not only recreates food preparation areas as a vivid indicator of poor Chinese immigrants’ living conditions, but also houses The National Restaurant of Singapore, which translates this research directly into meals that recreate the heritage kopi tiam (traditional coffee shop) cuisine of Singapore in the 1930s, purposefully bringing taste into the service of education, as its descriptive menu states, “educationally delighting the palate” (Chinatown Heritage Centre). These museums recognise that shopping is a core tourist activity in Singapore (Chang; Yeung et al.). Their gift- and bookshops cater to the culinary tourist by featuring quality culinary products for sale (including, for instance, teapots and cups, teas, spices and traditional sweets, and other foods) many of which are accompanied by informative tags or brochures. At the centre of these curated, purchasable collections are a range written materials: culinary magazines, cookbooks, food histories and memoirs, as well as postcards and stationery printed with recipes. Food Magazines Locally produced food magazines cater to a range of readerships and serve to extend the culinary experience both in, and outside, Singapore. These include high-end gourmet, luxury lifestyle publications like venerable monthly Wine & Dine: The Art of Good Living, which, in in print for almost thirty years, targets an affluent readership (Wine & Dine). The magazine runs features on local dining, gourmet products and trends, as well as international epicurean locations and products. Beautifully illustrated recipes also feature, as the magazine declares, “we’ve recognised that sharing more recipes should be in the DNA of Wine & Dine’s editorial” (Wine & Dine). Appetite magazine, launched in 2006, targets the “new and emerging generation of gourmets—foodies with a discerning and cosmopolitan outlook, broad horizons and a insatiable appetite” (Edipresse Asia) and is reminiscent in much of its styling of New Zealand’s award-winning Cuisine magazine. Its focus is to present a fresh approach to both cooking at home and dining out, as readers are invited to “Whip up the perfect soufflé or feast with us at the finest restaurants in Singapore and around the region” (Edipresse Asia). Chefs from leading local restaurants are interviewed, and the voices of “fellow foodies and industry watchers” offer an “insider track” on food-related news: “what’s good and what’s new” (Edipresse Asia). In between these publications sits Epicure: Life’s Refinements, which features local dishes, chefs, and restaurants as well as an overseas travel section and a food memories column by a featured author. Locally available ingredients are also highlighted, such as abalone (Cheng) and an interesting range of mushrooms (Epicure). While there is a focus on an epicurean experience, this is presented slightly more casually than in Wine & Dine. Food & Travel focuses more on home cookery, but each issue also includes reviews of Singapore restaurants. The bimonthly bilingual (Chinese and English) Gourmet Living features recipes alongside a notable focus on food culture—with food history columns, restaurant reviews and profiles of celebrated chefs. An extensive range of imported international food magazines are also available, with those from nearby Malaysia and Indonesia regularly including articles on Singapore. Cookbooks These magazines all include reviews of cookery books including Singaporean examples – and some feature other food writing such as food histories, memoirs and blogs. These reviews draw attention to how many Singaporean cookbooks include a focus on food history alongside recipes. Cookery teacher Yee Soo Leong’s 1976 Singaporean Cooking was an early example of cookbook as heritage preservation. This 1976 book takes an unusual view of ‘Singaporean’ flavours. Beginning with sweet foods—Nonya/Singaporean and western cakes, biscuits, pies, pastries, bread, desserts and icings—it also focuses on both Singaporean and Western dishes. This text is also unusual as there are only 6 lines of direct authorial address in the author’s acknowledgements section. Expatriate food writer Wendy Hutton’s Singapore Food, first published in 1979, reprinted many times after and revised in 2007, has long been recognised as one of the most authoritative titles on Singapore’s food heritage. Providing an socio-historical map of Singapore’s culinary traditions, some one third of the first edition was devoted to information about Singaporean multi-cultural food history, including detailed profiles of a number of home cooks alongside its recipes. Published in 1980, Kenneth Mitchell’s A Taste of Singapore is clearly aimed at a foreign readership, noting the variety of foods available due to the racial origins of its inhabitants. The more modest, but equally educational in intent, Hawkers Flavour: A Guide to Hawkers Gourmet in Malaysia and Singapore (in its fourth printing in 1998) contains a detailed introductory essay outlining local food culture, favourite foods and drinks and times these might be served, festivals and festive foods, Indian, Indian Muslim, Chinese, Nyonya (Chinese-Malay), Malay and Halal foods and customs, followed with a selection of recipes from each. More contemporary examples of such information-rich cookbooks, such as those published in the frequently reprinted Periplus Mini Cookbook series, are sold at tourist attractions. Each of these modestly priced, 64-page, mouthwateringly illustrated booklets offer framing information, such as about a specific food culture as in the Nonya kitchen in Nonya Favourites (Boi), and explanatory glossaries of ingredients, as in Homestyle Malay Cooking (Jelani). Most recipes include a boxed paragraph detailing cookery or ingredient information that adds cultural nuance, as well as trying to describe tastes that the (obviously foreign) intended reader may not have encountered. Malaysian-born Violet Oon, who has been called the Julia Child of Singapore (Bergman), writes for both local and visiting readers. The FOOD Paper, published monthly for a decade from January 1987 was, she has stated, then “Singapore’s only monthly publication dedicated to the CSF—Certified Singapore Foodie” (Oon, Violet Oon Cooks 7). Under its auspices, Oon promoted her version of Singaporean cuisine to both locals and visitors, as well as running cookery classes and culinary events, hosting her own television cooking series on the Singapore Broadcasting Corporation, and touring internationally for the STB as a ‘Singapore Food Ambassador’ (Ahmad; Kraal). Taking this representation of flavor further, Oon has also produced a branded range of curry powders, spices, and biscuits, and set up a number of food outlets. Her first cookbook, World Peranakan Cookbook, was published in 1978. Her Singapore: 101 Meals of 1986 was commissioned by the STB, then known as the Singapore Tourist Promotion Board. Violet Oon Cooks, a compilation of recipes from The FOOD Paper, published in 1992, attracted a range of major international as well as Singaporean food sponsors, and her Timeless Recipes, published in 1997, similarly aimed to show how manufactured products could be incorporated into classic Singaporean dishes cooked at home. In 1998, Oon produced A Singapore Family Cookbook featuring 100 dishes. Many were from Nonya cuisine and her following books continued to focus on preserving heritage Singaporean recipes, as do a number of other nationally-cuisine focused collections such as Joyceline Tully and Christopher Tan’s Heritage Feasts: A Collection of Singapore Family Recipes. Sylvia Tan’s Singapore Heritage Food: Yesterday’s Recipes for Today’s Cooks, published in 2004, provides “a tentative account of Singapore’s food history” (5). It does this by mapping the various taste profiles of six thematically-arranged chronologically-overlapping sections, from the heritage of British colonialism, to the uptake of American and Russia foods in the Snackbar era of the 1960s and the use of convenience flavoring ingredients such as curry pastes, sauces, dried and frozen supermarket products from the 1970s. Other Volumes Other food-themed volumes focus on specific historical periods. Cecilia Leong-Salobir’s Food Culture in Colonial Asia: A Taste of Empire discusses the “unique hybrid” (1) cuisine of British expatriates in Singapore from 1858 to 1963. In 2009, the National Museum of Singapore produced the moving Wong Hong Suen’s Wartime Kitchen: Food and Eating in Singapore 1942–1950. This details the resilience and adaptability of both diners and cooks during the Japanese Occupation and in post-war Singapore, when shortages stimulated creativity. There is a centenary history of the Cold Storage company which shipped frozen foods all over south east Asia (Boon) and location-based studies such as Annette Tan’s Savour Chinatown: Stories Memories & Recipes. Tan interviewed hawkers, chefs and restaurant owners, working from this information to write both the book’s recipes and reflect on Chinatown’s culinary history. Food culture also features in (although it is not the main focus) more general book-length studies such as educational texts such as Chew Yen Fook’s The Magic of Singapore and Melanie Guile’s Culture in Singapore (2000). Works that navigate both spaces (of Singaporean culture more generally and its foodways) such Lily Kong’s Singapore Hawker Centres: People, Places, Food, provide an consistent narrative of food in Singapore, stressing its multicultural flavours that can be enjoyed from eateries ranging from hawker stalls to high-end restaurants that, interestingly, that agrees with that promulgated in the food writing discussed above. Food Memoirs and Blogs Many of these narratives include personal material, drawing on the author’s own food experiences and taste memories. This approach is fully developed in the food memoir, a growing sub-genre of Singapore food writing. While memoirs by expatriate Singaporeans such as Cheryl Lu-Lien Tan’s A Tiger in the Kitchen: A Memoir of Food and Family, produced by major publisher Hyperion in New York, has attracted considerable international attention, it presents a story of Singapore cuisine that agrees with such locally produced texts as television chef and food writer Terry Tan’s Stir-fried and Not Shaken: A Nostalgic Trip Down Singapore’s Memory Lane and the food memoir of the Singaporean chef credited with introducing fine Malay dining to Singapore, Aziza Ali’s Sambal Days, Kampong Cuisine, published in Singapore in 2013 with the support of the National Heritage Board. All these memoirs are currently available in Singapore in both bookshops and a number of museums and other attractions. While underscoring the historical and cultural value of these foods, all describe the unique flavours of Singaporean cuisine and its deliciousness. A number of prominent Singapore food bloggers are featured in general guidebooks and promoted by the STB as useful resources to dining out in Singapore. One of the most prominent of these is Leslie Tay, a medical doctor and “passionate foodie” (Knipp) whose awardwinning ieatŸishootŸipost is currently attracting some 90,000 unique visitors every month and has had over 20,000 million hits since its launch in 2006. An online diary of Tay’s visits to hundreds of Singaporean hawker stalls, it includes descriptions and photographs of meals consumed, creating accumulative oral culinary histories of these dishes and those who prepared them. These narratives have been reorganised and reshaped in Tay’s first book The End of Char Kway Teow and Other Hawker Mysteries, where each chapter tells the story of one particular dish, including recommended hawker stalls where it can be enjoyed. Ladyironchef.com is a popular food and travel site that began as a blog in 2007. An edited collection of reviews of eateries and travel information, many by the editor himself, the site features lists of, for example, the best cafes (LadyIronChef “Best Cafes”), eateries at the airport (LadyIronChef “Guide to Dining”), and hawker stalls (Lim). While attesting to the cultural value of these foods, many articles also discuss flavour, as in Lim’s musings on: ‘how good can chicken on rice taste? … The glistening grains of rice perfumed by fresh chicken stock and a whiff of ginger is so good you can even eat it on its own’. Conclusion Recent Singapore food publishing reflects this focus on taste. Tay’s publisher, Epigram, growing Singaporean food list includes the recently released Heritage Cookbooks Series. This highlights specialist Singaporean recipes and cookery techniques, with the stated aim of preserving tastes and foodways that continue to influence Singaporean food culture today. Volumes published to date on Peranakan, South Indian, Cantonese, Eurasian, and Teochew (from the Chaoshan region in the east of China’s Guangdong province) cuisines offer both cultural and practical guides to the quintessential dishes and flavours of each cuisine, featuring simple family dishes alongside more elaborate special occasion meals. In common with the food writing discussed above, the books in this series, although dealing with very different styles of cookery, contribute to an overall impression of the taste of Singapore food that is highly consistent and extremely persuasive. This food writing narrates that Singapore has a delicious as well as distinctive and interesting food culture that plays a significant role in Singaporean life both currently and historically. It also posits that this food culture is, at the same time, easily accessible and also worthy of detailed consideration and discussion. In this way, this food writing makes a contribution to both local and visitors’ appreciation of Singaporean food culture. References Ahmad, Nureza. “Violet Oon.” Singapore Infopedia: An Electronic Encyclopedia on Singapore’s History, Culture, People and Events (2004). 22 Nov. 2013 ‹http://infopedia.nl.sg/articles/SIP_459_2005-01-14.html?s=Violet%20Oon›.Ali, Aziza. Sambal Days, Kampong Cuisine. Singapore: Ate Ideas, 2013. Alsagoff, Lubna. “English in Singapore: Culture, capital and identity in linguistic variation”. World Englishes 29.3 (2010): 336–48.Bergman, Justin. “Restaurant Report: Violet Oon’s Kitchen in Singapore.” New York Times (13 March 2013). 21 Nov. 2013 ‹http://www.nytimes.com/2013/03/17/travel/violet-oons-kitchen-singapore-restaurant-report.html?_r=0›. Bishop, Peter. “Eating in the Contact Zone: Singapore Foodscape and Cosmopolitan Timespace.” Continuum: Journal of Media & Cultural Studies 25.5 (2011): 637–652. Boi, Lee Geok. Nonya Favourites. Singapore: Periplus Editions, 2001. Boon, Goh Chor. Serving Singapore: A Hundred Years of Cold Storage 1903-2003. Singapore: Cold Storage Pty. Ltd., 2003. Chaney, Stephen, and Chris Ryan. “Analyzing the Evolution of Singapore’s World Gourmet Summit: An Example of Gastronomic Tourism.” International Journal of Hospitality Management 31.2 (2012): 309–18. Chang, T. C. “Local Uniqueness in the Global Village: Heritage Tourism in Singapore.” The Professional Geographer 51.1 (1999): 91–103. Cheng, Tiong Li. “Royal Repast.” Epicure: Life’s Refinements January (2012): 94–6. Chinatown Heritage Centre. National Restaurant of Singapore. (12 Nov. 2012). 21 Nov. 2013 ‹http://www.yoursingapore.com›.Duruz, Jean. “Living in Singapore, Travelling to Hong Kong, Remembering Australia …: Intersections of Food and Place.” Journal of Australian Studies 87 (2006): 101–15. -----. “From Malacca to Adelaide: Fragments Towards a Biography of Cooking, Yearning and Laksa.” Food and Foodways in Asia: Resource, Tradition and Cooking. Eds. Sidney C.H. Cheung, and Tan Chee-Beng. London: Routledge, 2007: 183–200. -----. “Tastes of Hybrid Belonging: Following the Laksa Trail in Katong, Singapore.” Continuum: Journal of Media & Cultural Studies 25.5 (2011): 605–18. Edipresse Asia Appetite (2013). 22 Nov. 2013 ‹http://www.edipresseasia.com/magazines.php?MagID=SGAPPETITE›. Epicure. “Mushroom Goodness.” Epicure: Life’s Refinements January (2012): 72–4. Epicure: Life’s Refinements. (2013) 1 Jan. 2014 ‹http://www.epicureasia.com›. Food & Travel. Singapore: Regent Media. 1 Jan. 2014 ‹http://www.regentmedia.sg/publications_food&travel.shtml›. Fook, Chew Yen. The Magic of Singapore. London: New Holland, 2000. Guile, Melanie. Culture in Singapore. Port Melbourne: Heinemann/Harcourt Education Australia, 2003. Hawkers Flavour: A Guide to Hawkers Gourmet in Malaysia and Singapore. Kuala Lumpur: S. Abdul Majeed & Co., 1998. Henderson, Joan C., Ong Si Yun, Priscilla Poon, and Xu Biwei. “Hawker Centres as Tourist Attractions: The Case of Singapore.” International Journal of Hospitality Management 31.3 (2012): 849–55. Horng, Jeou-Shyan, and Chen-Tsang (Simon) Tsai. “Culinary Tourism Strategic Development: An Asia‐Pacific Perspective.” International Journal of Tourism Research 14 (2011): 40–55. Huat, Chua Beng, and Ananda Rajah. “Hybridity, Ethnicity and Food in Singapore.” Changing Chinese Foodways in Asia. Eds. David Y. H. Wu, and Chee Beng Tan. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong, 2001: 161–98. Hutton, Wendy. Singapore Food. Singapore: Martin Cavendish, 1989/2007. Ignatov, Elena, and Stephen Smith. “Segmenting Canadian Culinary Tourists.” Current Issues in Tourism 9.3 (2006): 235–55. Jelani, Rohani. Homestyle Malay Cooking. Singapore: Periplus Editions, 2003. Knipp, Peter A. “Foreword: An Amazing Labour of Love.” The End of Char Kway Teow and Other Hawker Mysteries. Leslie Tay. Singapore: Epigram Books, 2010. viii–ix. Kong, Lily. Singapore Hawker Centres: People, Places, Food. Singapore: National Environment Agency, 2007 Kraal, David. “One and Only Violet Oon.” The Straits Times 20 January (1999). 1 Nov 2012 ‹http://www.straitstimes.com› LadyIronChef. “Best Cafes in Singapore.” ladyironchef.com (31 Mar. 2011). 21 Feb. 2014 ‹http://www.ladyironchef.com/2011/03/best-cafes-singapore› -----. “Guide to Dining at Changi Airport: 20 Places to Eat.” ladyironchef.com (10 Mar. 2014) 10 Mar. 2014 ‹http://www.ladyironchef.com/author/ladyironchef› Leong-Salobir, Cecilia. Food Culture in Colonial Asia: A Taste of Empire. Abingdon UK: Routledge, 2011. Lim, Sarah. “10 of the Best Singapore Hawker Food.” (14 Oct. 2013). 21 Feb. 2014 ‹http://www.ladyironchef.com/2013/10/best-singapore-hawker-food›. Long, Lucy M. “Culinary Tourism: A Folkloristic Perspective of Eating and Otherness.” Southern Folklore 55.2 (1998): 181–204. Mitchell, Kenneth, ed. A Taste of Singapore. Hong Kong: Four Corners Publishing Co. (Far East) Ltd. in association with South China Morning Post, 1980. Oon, Violet. World Peranakan Cookbook. Singapore: Times Periodicals, 1978. -----. Singapore: 101 Meals. Singapore: Singapore Tourist Promotion Board, 1986. -----. Violet Oon Cooks. Singapore: Ultra Violet, 1992. -----. Timeless Recipes. Singapore: International Enterprise Singapore, 1997. -----. A Singapore Family Cookbook. Singapore: Pen International, 1998. Reisz, Emma. “City as Garden: Shared Space in the Urban Botanic Gardens of Singapore and Malaysia, 1786–2000.” Postcolonial Urbanism: Southeast Asian Cities and Global Processes. Eds. Ryan Bishop, John Phillips, and Yeo Wei Wei. New York: Routledge, 2003: 123–48. Singapore Government. Singapore Annual Report on Tourism Statistics. Singapore: Singapore Government, 2012. Suen, Wong Hong. Wartime Kitchen: Food and Eating in Singapore 1942-1950. Singapore: Editions Didier Millet & National Museum of Singapore, 2009. Tan, Annette. Savour Chinatown: Stories, Memories & Recipes. Singapore: Ate Ideas, 2012. Tan, Cheryl Lu-Lien. A Tiger in the Kitchen: A Memoir of Food and Family. New York: Hyperion, 2011. Tan, Sylvia. Singapore Heritage Food: Yesterday’s Recipes for Today’s Cooks. Singapore: Landmark Books, 2004. Tan, Terry. Stir-Fried and Not Shaken: A Nostalgic Trip Down Singapore’s Memory Lane. Singapore: Monsoon, 2009. Tarulevicz, Nicole. Eating Her Curries and Kway: A Cultural History of Food in Singapore. Champaign, IL: U of Illinois P, 2013. Tay, Leslie. ieat·ishoot·ipost [blog] (2013) 21 Nov. 2013 ‹http://www.ieatishootipost.sg›. ---. The End of Char Kway Teow and Other Hawker Mysteries. Singapore: Epigram Books, 2010. Time Out Singapore. “Food for Thought (National Museum).” Time Out Singapore 8 July (2013). 11 Nov. 2013 ‹http://www.timeoutsingapore.com/restaurants/asian/food-for-thought-national-museum›. Tully, Joyceline, and Tan, Christopher. Heritage Feasts: A Collection of Singapore Family Recipes. Singapore: Miele/Ate Media, 2010. Wine & Dine: The Art of Good Living (Nov. 2013). 19 Nov. 2013 ‹http://www.wineanddine.com.sg›. Wine & Dine. “About Us: The Living Legacy.” Wine & Dine (Nov. 2013). 19 Nov. 2013 ‹http://www.wineanddine.com.sg/about-us› Wolf, E. “Culinary Tourism: A Tasty Economic Proposition.” (2002) 23 Nov. 2011 ‹http://www.culinary tourism.org›.Yeong, Yee Soo. Singapore Cooking. Singapore: Eastern Universities P, c.1976. Yeung, Sylvester, James Wong, and Edmond Ko. “Preferred Shopping Destination: Hong Kong Versus Singapore.” International Journal of Tourism Research 6.2 (2004): 85–96. Acknowledgements Research to complete this article was supported by Central Queensland University, Australia, under its Outside Studies Program (OSPRO) and Learning and Teaching Education Research Centre (LTERC). An earlier version of part of this article was presented at the 2nd Australasian Regional Food Networks and Cultures Conference, in the Barossa Valley in South Australia, Australia, 11–14 November 2012. The delegates of that conference and expert reviewers of this article offered some excellent suggestions regarding strengthening this article and their advice was much appreciated. All errors are, of course, my own.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Marsh, Victor. "The Evolution of a Meme Cluster: A Personal Account of a Countercultural Odyssey through The Age of Aquarius." M/C Journal 17, no. 6 (September 18, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.888.

Full text
Abstract:
Introduction The first “Aquarius Festival” came together in Canberra, at the Australian National University, in the autumn of 1971 and was reprised in 1973 in the small rural town of Nimbin, in northern New South Wales. Both events reflected the Zeitgeist in what was, in some ways, an inchoate expression of the so-called “counterculture” (Roszak). Rather than attempting to analyse the counterculture as a discrete movement with a definable history, I enlist the theory of cultural memes to read the counter culture as a Dawkinsian cluster meme, with this paper offered as “testimonio”, a form of quasi-political memoir that views shifts in the culture through the lens of personal experience (Zimmerman, Yúdice). I track an evolving personal, “internal” topography and map its points of intersection with the radical social, political and cultural changes spawned by the “consciousness revolution” that was an integral part of the counterculture emerging in the 1970s. I focus particularly on the notion of “consciousness raising”, as a Dawkinsian memetic replicator, in the context of the idealistic notions of the much-heralded “New Age” of Aquarius, and propose that this meme has been a persistent feature of the evolution of the “meme cluster” known as the counterculture. Mimesis and the Counterculture Since evolutionary biologist Richard Dawkins floated the notion of cultural memes as a template to account for the evolution of ideas within political cultures, a literature of commentary and criticism has emerged that debates the strengths and weaknesses of his proposed model and its application across a number of fields. I borrow the notion to trace the influence of a set of memes that clustered around the emergence of what writer Marilyn Ferguson called The Aquarian Conspiracy, in her 1980 book of that name. Ferguson’s text, subtitled Personal and Social Transformation in Our Time, was a controversial attempt to account for what was known as the “New Age” movement, with its late millennial focus on social and personal transformation. That focus leads me to approach the counterculture (a term first floated by Theodore Roszak) less as a definable historical movement and more as a cluster of aspirational tropes expressing a range of aspects or concerns, from the overt political activism through to experimental technologies for the transformation of consciousness, and all characterised by a critical interrogation of, and resistance to, conventional social norms (Ferguson’s “personal and social transformation”). With its more overtly “spiritual” focus, I read the “New Age” meme, then, as a sub-set of this “cluster meme”, the counterculture. In my reading, “New Age” and “counterculture” overlap, sharing persistent concerns and a broad enough tent to accommodate the serious—the combative political action of Students for a Democratic Society (SDS), say, (see Elbaum)—to the light-hearted—the sport of frisbee for example (Stancil). The interrogation of conventional social and political norms inherited from previous generations was a prominent strategy across both movements. Rather than offering a sociological analysis or history of the ragbag counterculture, per se, my discussion here focuses in on the particular meme of “consciousness raising” within that broader set of cultural shifts, some of which were sustained in their own right, some dropping away, and many absorbed into the dominant mainstream culture. Dawkins use of the term “meme” was rooted in the Greek mimesis, to emphasise the replication of an idea by imitation, or copying. He likened the way ideas survive and change in human culture to the natural selection of genes in biological evolution. While the transmission of memes does not depend on a physical medium, such as the DNA of biology, they replicate with a greater or lesser degree of success by harnessing human social media in a kind of “infectivity”, it is argued, through “contagious” repetition among human populations. Dawkins proposed that just as biological organisms could be said to act as “hosts” for replicating genes, in the same way people and groups of people act as hosts for replicating memes. Even before Dawkins floated his term, French biologist Jacques Monod wrote that ideas have retained some of the properties of organisms. Like them, they tend to perpetuate their structure and to breed; they too can fuse, recombine, segregate their content; indeed they too can evolve, and in this evolution selection must surely play an important role. (165, emphasis mine) Ideas have power, in Monod’s analysis: “They interact with each other and with other mental forces in the same brain, in neighbouring brains, and thanks to global communication, in far distant, foreign brains” (Monod, cited in Gleick). Emblematic of the counterculture were various “New Age” phenomena such as psychedelic drugs, art and music, with the latter contributing the “Aquarius” meme, whose theme song came from the stage musical (and later, film) Hair, and particularly the lyric that runs: “This is the dawning of the Age of Aquarius”. The Australian Aquarius Festivals of 1971 and 1973 explicitly invoked this meme in the way identified by Monod and the “Aquarius” meme resonated even in Australia. Problematising “Aquarius” As for the astrological accuracy of the “Age of Aquarius meme”, professional astrologers argue about its dating, and the qualities that supposedly characterise it. When I consulted with two prominent workers in this field for the preparation of this article, I was astonished to find their respective dating of the putative Age of Aquarius were centuries apart! What memes were being “hosted” here? According to the lyrics: When the moon is in the seventh house And Jupiter aligns with Mars Then peace will guide the planets And love will steer the stars. (Hair) My astrologer informants assert that the moon is actually in the seventh house twice every year, and that Jupiter aligns with Mars every two years. Yet we are still waiting for the outbreak of peace promised according to these astrological conditions. I am also informed that there’s no “real” astrological underpinning for the aspirations of the song’s lyrics, for an astrological “Age” is not determined by any planet but by constellations rising, they tell me. Most important, contrary to the aspirations embodied in the lyrics, peace was not guiding the planets and love was not about to “steer the stars”. For Mars is not the planet of love, apparently, but of war and conflict and, empowered with the expansiveness of Jupiter, it was the forceful aggression of a militaristic mind-set that actually prevailed as the “New Age” supposedly dawned. For the hippified summer of love had taken a nosedive with the tragic events at the Altamont speedway, near San Francisco in 1969, when biker gangs, enlisted to provide security for a concert performance by The Rolling Stones allegedly provoked violence, marring the event and contributing to a dawning disillusionment (for a useful coverage of the event and its historical context see Dalton). There was a lot of far-fetched poetic licence involved in this dreaming, then, but memes, according to Nikos Salingaros, are “greatly simplified versions of patterns”. “The simpler they are, the faster they can proliferate”, he writes, and the most successful memes “come with a great psychological appeal” (243, 260; emphasis mine). What could be retrieved from this inchoate idealism? Harmony and understanding Sympathy and trust abounding No more falsehoods or derisions Golden living dreams of visions Mystic crystal revelation And the mind’s true liberation Aquarius, Aquarius. (Hair) In what follows I want to focus on this notion: “mind’s true liberation” by tracing the evolution of this project of “liberating” the mind, reflected in my personal journey. Nimbin and Aquarius I had attended the first Aquarius Festival, which came together in Canberra, at the Australian National University, in the autumn of 1971. I travelled there from Perth, overland, in a Ford Transit van, among a raggedy band of tie-dyed hippie actors, styled as The Campus Guerilla Theatre Troupe, re-joining our long-lost sisters and brothers as visionary pioneers of the New Age of Aquarius. Our visions were fueled with a suitcase full of potent Sumatran “buddha sticks” and, contrary to Biblical prophesies, we tended to see—not “through a glass darkly” but—in psychedelic, pop-, and op-art explosions of colour. We could see energy, man! Two years later, I found myself at the next Aquarius event in Nimbin, too, but by that time I inhabited a totally different mind-zone, albeit one characterised by the familiar, intense idealism. In the interim, I had been arrested in 1971 while “tripping out” in Sydney on potent “acid”, or LSD (Lysergic acid diethylamide); had tried out political engagement at the Pram Factory Theatre in Melbourne; had camped out in protest at the flooding of Lake Pedder in the Tasmanian wilderness; met a young guru, started meditating, and joined “the ashram”—part of the movement known as the Divine Light Mission, which originated in India and was carried to the “West” (including Australia) by an enthusiastic and evangelical following of drug-toking drop-outs who had been swarming through India intent on escaping the dominant culture of the military-industrial complex and the horrors of the Vietnam War. Thus, by the time of the 1973 event in Nimbin, while other festival participants were foraging for “gold top” magic mushrooms in farmers’ fields, we devotees had put aside such chemical interventions in conscious awareness to dig latrines (our “service” project for the event) and we invited everyone to join us for “satsang” in the yellow, canvas-covered, geodesic dome, to attend to the message of peace. The liberation meme had shifted through a mutation that involved lifestyle-changing choices that were less about alternative approaches to sustainable agriculture and more about engaging directly with “mind’s true liberation”. Raising Consciousness What comes into focus here is the meme of “consciousness raising”, which became the persistent project within which I lived and worked and had my being for many years. Triggered initially by the ingestion of those psychedelic substances that led to my shocking encounter with the police, the project was carried forward into the more disciplined environs of my guru’s ashrams. However, before my encounter with sustained spiritual practice I had tried to work the shift within the parameters of an ostensibly political framework. “Consciousness raising” was a form of political activism borrowed from the political sphere. Originally generated by Mao Zedong in China during the revolutionary struggle to overthrow the vested colonial interests that were choking Chinese nationalism in the 1940s, to our “distant, foreign brains” (Monod), as Western revolutionary romantics, Chairman Mao and his Little Red Book were taken up, in a kind of international counterculture solidarity with revolutionaries everywhere. It must be admitted, this solidarity was a fairly superficial gesture. Back in China it might be construed as part of a crude totalitarian campaign to inculcate Marxist-Leninist political ideas among the peasant classes (see Compestine for a fictionalised account of traumatic times; Han Suyin’s long-form autobiography—an early example of testimonio as personal and political history—offers an unapologetic account of a struggle not usually construed as sympathetically by Western commentators). But the meme (and the processes) of consciousness raising were picked up by feminists in the United States in the late 1960s and into the 1970s (Brownmiller 21) and it was in this form I encountered it as an actor with the politically engaged theatre troupe, The Australian Performing Group, at Carlton’s Pram Factory Theatre in late 1971. The Performance Group I performed as a core member of the Group in 1971-72. Decisions as to which direction the Group should take were to be made as a collective, and the group veered towards anarchy. Most of the women were getting together outside of the confines of the Pram Factory to raise their consciousness within the Carlton Women’s Liberation Cell Group. While happy that the sexual revolution was reducing women’s sexual inhibitions, some of the men at the Factory were grumbling into their beer, disturbed that intimate details of their private lives—and their sexual performance—might be disclosed and raked over by a bunch of radical feminists. As they began to demand equal rights to orgasm in the bedroom, the women started to seek equal access within the performance group, too. They requested rehearsal time to stage the first production by the Women’s Theatre Group, newly formed under the umbrella of the wider collective. As all of the acknowledged writers in the Group so far were men—some of whom had not kept pace in consciousness raising—scripts tended to be viewed as part of a patriarchal plot, so Betty Can Jump was an improvised piece, with the performance material developed entirely by the cast in workshop-style rehearsals, under the direction of Kerry Dwyer (see Blundell, Zuber-Skerritt 21, plus various contributors at www.pramfactory.com/memoirsfolder/). I was the only male in the collective included in the cast. Several women would have been more comfortable if no mere male were involved at all. My gendered attitudes would scarcely have withstood a critical interrogation but, as my partner was active in launching the Women’s Electoral Lobby, I was given the benefit of the doubt. Director Kerry Dwyer liked my physicalised approach to performance (we were both inspired by the “poor theatre” of Jerzy Grotowski and the earlier surrealistic theories of Antonin Artaud), and I was cast to play all the male parts, whatever they would be. Memorable material came up in improvisation, much of which made it into the performances, but my personal favorite didn’t make the cut. It was a sprawling movement piece where I was “born” out of a symbolic mass of writhing female bodies. It was an arduous process and, after much heaving and huffing, I emerged from the birth canal stammering “SSSS … SSSS … SSMMMO-THER”! The radical reversioning of culturally authorised roles for women has inevitably, if more slowly, led to a re-thinking of the culturally approved and reinforced models of masculinity, too, once widely accepted as entirely biologically ordained rather than culturally constructed. But the possibility of a queer re-versioning of gender would be recognised only slowly. Liberation Meanwhile, Dennis Altman was emerging as an early spokesman for gay, or homosexual, liberation and he was invited to address the collective. Altman’s stirring book, Homosexual: Oppression and Liberation, had recently been published, but none of us had read it. Radical or not, the Group had shown little evidence of sensitivity to gender-queer issues. My own sexuality was very much “oppressed” rather than liberated and I would have been loath to use “queer” to describe myself. The term “homosexual” was fraught with pejorative, quasi-medical associations and, in a collective so divided across strict and sometimes hostile gender boundaries, deviant affiliations got short shrift. Dennis was unsure of his reception before this bunch of apparent “heteros”. Sitting at the rear of the meeting, I admired his courage. It took more self-acceptance than I could muster to confront the Group on this issue at the time. Somewhere in the back of my mind, “homosexuality” was still something I was supposed to “get over”, so I failed to respond to Altman’s implicit invitation to come out and join the party. The others saw me in relationship with a woman and whatever doubts they might have carried about the nature of my sexuality were tactfully suspended. Looking back, I am struck by the number of simultaneous poses I was trying to maintain: as an actor; as a practitioner of an Artaudian “theatre of cruelty”; as a politically committed activist; and as a “hetero”-sexual. My identity was an assemblage of entities posing as “I”; it was as if I were performing a self. Little gay boys are encouraged from an early age to hide their real impulses, not only from others—in the very closest circle, the family; at school; among one’s peers—but from themselves, too. The coercive effects of shaming usually fix the denial into place in our psyches before we have any intellectual (or political) resources to consider other options. Growing up trying to please, I hid my feelings. In my experience, it could be downright dangerous to resist the subtle and gross coercions that applied around gender normativity. The psychoanalyst D. W. Winnicott, of the British object-relations school, argues that when the environment does not support the developing personality and requires the person to sacrifice his or her own spontaneous needs to adapt to environmental demands, there is not even a resting-place for individual experience and the result is a failure in the primary narcissistic state to evolve an individual. The “individual” then develops as an extension of the shell rather than that of the core [...] What there is left of a core is hidden away and is difficult to find even in the most far-reaching analysis. The individual then exists by not being found. The true self is hidden, and what we have to deal with clinically is the complex false self whose function is to keep this true self hidden. (212) How to connect to that hidden core, then? “Mind’s true liberation...” Alienated from the performative version of selfhood, but still inspired by the promise of liberation, even in the “fuzzy” form for which my inchoate hunger yearned (sexual liberation? political liberation? mystical liberation?), I was left to seek out a more authentic basis for selfhood, one that didn’t send me spinning along the roller-coaster of psychedelic drugs, or lie to me with the nostrums of a toxic, most forms of which would deny me, as a sexual, moral and legal pariah, the comforts of those “anchorage points to the social matrix” identified by Soddy (cited in Mol 58). My spiritual inquiry was “counter” to these institutionalised models of religious culture. So, I began to read my way through a myriad of books on comparative religion. And to my surprise, rather than taking up with the religions of antique cultures, instead I encountered a very young guru, initially as presented in a simply drawn poster in the window of Melbourne’s only vegetarian restaurant (Shakahari, in Carlton). “Are you hungry and tired of reading recipe books?” asked the figure in the poster. I had little sense of where that hunger would lead me, but it seemed to promise a fulfilment in ways that the fractious politics of the APG offered little nourishment. So, while many of my peers in the cities chose to pursue direct political action, and others experimented with cooperative living in rural communes, I chose the communal lifestyle of the ashram. In these different forms, then, the conscious raising meme persisted when other challenges raised by the counterculture either faded or were absorbed in the mainstream. I finally came to realise that the intense disillusionment process I had been through (“dis-illusionment” as the stripping away of illusions) was the beginning of awakening, in effect a “spiritual initiation” into a new way of seeing myself and my “place” in the world. Buddhist teachers might encourage this very kind of stripping away of false notions as part of their teaching, so the aspiration towards the “true liberation” of the mind expressed in the Aquarian visioning might be—and in my case, actually has been and continues to be—fulfilled to a very real extent. Gurus and the entire turn towards Eastern mysticism were part of the New Age meme cluster prevailing during the early 1970s, but I was fortunate to connect with an enduring set of empirical practices that haven’t faded with the fashions of the counterculture. A good guitarist would never want to play in public without first tuning her instrument. In a similar way, it is now possible for me to tune my mind back to a deeper, more original source of being than the socially constructed sense of self, which had been so fraught with conflicts for me. I have discovered that before gender, and before sexuality, in fact, pulsing away behind the thicket of everyday associations, there is an original, unconditioned state of beingness, the awareness of which can be reclaimed through focused meditation practices, tested in a wide variety of “real world” settings. For quite a significant period of time I worked as an instructor in the method on behalf of my guru, or mentor, travelling through a dozen or so countries, and it was through this exposure that I was able to observe that the practices worked independently of culture and that “mind’s true liberation” was in many ways a de-programming of cultural indoctrinations (see Marsh, 2014, 2013, 2011 and 2007 for testimony of this process). In Japan, Zen roshi might challenge their students with the koan: “Show me your original face, before you were born!” While that might seem to be an absurd proposal, I am finding that there is a potential, if unexpected, liberation in following through such an inquiry. As “hokey” as the Aquarian meme-set might have been, it was a reflection of the idealistic hope that characterised the cluster of memes that aggregated within the counterculture, a yearning for healthier life choices than those offered by the toxicity of the military-industrial complex, the grossly exploitative effects of rampant Capitalism and a politics of cynicism and domination. The meme of the “true liberation” of the mind, then, promised by the heady lyrics of a 1970s hippie musical, has continued to bear fruit in ways that I could not have imagined. References Altman, Dennis. Homosexual Oppression and Liberation. Sydney: Angus & Robertson, 1972. Blundell, Graeme. The Naked Truth: A Life in Parts. Sydney: Hachette, 2011. Brownmiller, Susan. In Our Time: Memoir of a Revolution. New York: The Dial Press, 1999. Compestine, Ying Chang. Revolution Is Not a Dinner Party. New York: Square Fish, 2009. Dalton, David. “Altamont: End of the Sixties, Or Big Mix-Up in the Middle of Nowhere?” Gadfly Nov/Dec 1999. April 2014 ‹http://www.gadflyonline.com/archive/NovDec99/archive-altamont.html›. Dawkins, Richard. The Selfish Gene. Oxford: Oxford UP, 1976. Elbaum, Max. Revolution in the Air: Sixties Radicals Turn to Lenin, Mao and Che. London and New York: Verso, 2002. Ferguson, Marilyn. The Aquarian Conspiracy. Los Angeles: Tarcher Putnam, 1980. Gleick, James. “What Defines a Meme?” Smithsonian Magazine 2011. April 2014 ‹http://www.smithsonianmag.com/arts-culture/What-Defines-a Meme.html›. Hair, The American Tribal Love Rock Musical. Prod. Michael Butler. Book by Gerome Ragni and James Rado; Lyrics by Gerome Ragni and James Rado; Music by Galt MacDermot; Musical Director: Galt MacDermot. 1968. Han, Suyin. The Crippled Tree. 1965. Reprinted. Chicago: Academy Chicago P, 1985. ---. A Mortal Flower. 1966. Reprinted. Chicago: Academy Chicago P, 1985. ---. Birdless Summer. 1968. Reprinted. Chicago: Academy Chicago P, 1985. ---. The Morning Deluge: Mao TseTung and the Chinese Revolution 1893-1954. Boston: Little Brown, 1972. ---. My House Has Two Doors. New York: Putnam, 1980. Marsh, Victor. The Boy in the Yellow Dress. Melbourne: Clouds of Magellan Press, 2014. ---. “A Touch of Silk: A (Post)modern Faerie Tale.” Griffith Review 42: Once Upon a Time in Oz (Oct. 2013): 159-69. ---. “Bent Kid, Straight World: Life Writing and the Reconfiguration of ‘Queer’.” TEXT: Journal of Writing and Writing Courses 15.1 (April 2011). ‹http://www.textjournal.com.au/april11/marsh.htm›. ---. “The Boy in the Yellow Dress: Re-framing Subjectivity in Narrativisations of the Queer Self.“ Life Writing 4.2 (Oct. 2007): 263-286. Mol, Hans. Identity and the Sacred: A Sketch for a New Social-Scientific Theory of Religion. Oxford: Blackwell, 1976. Monod, Jacques. Chance and Necessity: An Essay on the Natural Philosophy of Modern Biology. New York: Alfred A. Knopf, 1970. Roszak, Theodore. The Making of a Counter Culture: Reflections on the Technocratic Society and Its Youthful Opposition. New York: Doubleday, 1968. Salingaros, Nikos. Theory of Architecture. Solingen: Umbau-Verlag, 2006. Stancil, E.D., and M.D. Johnson. Frisbee: A Practitioner’s Manual and Definitive Treatise. New York: Workman, 1975 Winnicott, D.W. Through Paediatrics to Psycho-Analysis: Collected Papers. 1958. London: Hogarth Press, 1975. Yúdice, George. “Testimonio and Postmodernism.” Latin American Perspectives 18.3 (1991): 15-31. Zimmerman, Marc. “Testimonio.” The Sage Encyclopedia of Social Science Research Methods. Eds. Michael S. Lewis-Beck, Alan Bryman and Tim Futing Liao. London: Sage Publications, 2003. Zuber-Skerritt, Ortrun, ed. Australian Playwrights: David Williamson. Amsterdam: Rodolpi, 1988.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Pardy, Maree. "Eat, Swim, Pray." M/C Journal 14, no. 4 (August 18, 2011). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.406.

Full text
Abstract:
“There is nothing more public than privacy.” (Berlant and Warner, Sex) How did it come to this? How did it happen that a one-off, two-hour event at a public swimming pool in a suburb of outer Melbourne ignited international hate mail and generated media-fanned political anguish and debate about the proper use of public spaces? In 2010, women who attend a women’s only swim session on Sunday evenings at the Dandenong Oasis public swimming pool asked the pool management and the local council for permission to celebrate the end of Ramadan at the pool during the time of their regular swim session. The request was supported by the pool managers and the council and promoted by both as an opportunity for family and friends to get together in a spirit of multicultural learning and understanding. Responding to criticisms of the event as an unreasonable claim on public facilities by one group, the Mayor of the City of Greater Dandenong, Jim Memeti, rejected claims that this event discriminates against non-Muslim residents of the suburb. But here’s the rub. The event, to be held after hours at the pool, requires all participants older than ten years of age to follow a dress code of knee-length shorts and T-shirts. This is a suburban moment that is borne of but exceeds the local. It reflects and responds to a contemporary global conundrum of great political and theoretical significance—how to negotiate and govern the relations between multiculturalism, religion, gender, sexual freedom, and democracy. Specifically this event speaks to how multicultural democracy in the public sphere negotiates the public presence and expression of different cultural and religious frameworks related to gender and sexuality. This is demanding political stuff. Situated in the messy political and theoretical terrains of the relation between public space and the public sphere, this local moment called for political judgement about how cultural differences should be allowed to manifest in and through public space, giving consideration to the potential effects of these decisions on an inclusive multicultural democracy. The local authorities in Dandenong engaged in an admirable process of democratic labour as they puzzled over how to make decisions that were responsible and equitable, in the absence of a rulebook or precedents for success. Ultimately however this mode of experimental decision-making, which will become increasingly necessary to manage such predicaments in the future, was foreclosed by unwarranted and unhelpful media outrage. "Foreclosed" here stresses the preemptive nature of the loss; a lost opportunity for trialing approaches to governing cultural diversity that may fail, but might then be modified. It was condemned in advance of either success or failure. The role of the media rather than the discomfort of the local publics has been decisive in this event.This Multicultural SuburbDandenong is approximately 30 kilometres southeast of central Melbourne. Originally home to the Bunorong People of the Kulin nation, it was settled by pastoralists by the 1800s, heavily industrialised during the twentieth century, and now combines cultural diversity with significant social disadvantage. The City of Greater Dandenong is proud of its reputation as the most culturally and linguistically diverse municipality in Australia. Its population of approximately 138,000 comprises residents from 156 different language groups. More than half (56%) of its population was born overseas, with 51% from nations where English is not the main spoken language. These include Vietnam, Cambodia, Sri Lanka, India, China, Italy, Greece, Bosnia and Afghanistan. It is also a place of significant religious diversity with residents identifying as Buddhist (15 per cent) Muslim (8 per cent), Hindu (2 per cent) and Christian (52 per cent) [CGD]. Its city logo, “Great Place, Great People” evokes its twin pride in the placemaking power of its diverse population. It is also a brazen act of civic branding to counter its reputation as a derelict and dangerous suburb. In his recent book The Bogan Delusion, David Nichols cites a "bogan" website that names Dandenong as one of Victoria’s two most bogan areas. The other was Moe. (p72). The Sunday Age newspaper had already depicted Dandenong as one of two excessively dangerous suburbs “where locals fear to tread” (Elder and Pierik). The other suburb of peril was identified as Footscray.Central Dandenong is currently the site of Australia’s largest ever state sponsored Urban Revitalisation program with a budget of more than $290 million to upgrade infrastructure, that aims to attract $1billion in private investment to provide housing and future employment.The Cover UpIn September 2010, the Victorian and Civil and Administrative Appeals Tribunal (VCAT) granted the YMCA an exemption from the Equal Opportunity Act to allow a dress code for the Ramadan event at the Oasis swimming pool that it manages. The "Y" sees the event as “an opportunity for the broader community to learn more about Ramadan and the Muslim faith, and encourages all members of Dandenong’s diverse community to participate” (YMCA Ramadan). While pool management and the municipal council refer to the event as an "opening up" of the closed swimming session, the media offer a different reading of the VCAT decision. The trope of the "the cover up" has framed most reports and commentaries (Murphy; Szego). The major focus of the commentaries has not been the event per se, but the call to dress "appropriately." Dress codes however are a cultural familiar. They exist for workplaces, schools, nightclubs, weddings, racing and sporting clubs and restaurants, to name but a few. While some of these codes or restrictions are normatively imposed rather than legally required, they are not alien to cultural life in Australia. Moreover, there are laws that prohibit people from being meagerly dressed or naked in public, including at beaches, swimming pools and so on. The dress code for this particular swimming pool event was, however, perceived to be unusual and, in a short space of time, "unusual" converted to "social threat."Responses to media polls about the dress code reveal concerns related to the symbolic dimensions of the code. The vast majority of those who opposed the Equal Opportunity exemption saw it as the thin edge of the multicultural wedge, a privatisation of public facilities, or a denial of the public’s right to choose how to dress. Tabloid newspapers reported on growing fears of Islamisation, while the more temperate opposition situated the decision as a crisis of human rights associated with tolerating illiberal cultural practices. Julie Szego reflects this view in an opinion piece in The Age newspaper:the Dandenong pool episode is neither trivial nor insignificant. It is but one example of human rights laws producing outcomes that restrict rights. It raises tough questions about how far public authorities ought to go in accommodating cultural practices that sit uneasily with mainstream Western values. (Szego)Without enquiring into the women’s request and in the absence of the women’s views about what meaning the event held for them, most media commentators and their electronically wired audiences treated the announcement as yet another alarming piece of evidence of multicultural failure and the potential Islamisation of Australia. The event raised specific concerns about the double intrusion of cultural difference and religion. While the Murdoch tabloid Herald Sun focused on the event as “a plan to force families to cover up to avoid offending Muslims at a public event” (Murphy) the liberal Age newspaper took a more circumspect approach, reporting on its small vox pop at the Dandenong pool. Some people here referred to the need to respect religions and seemed unfazed by the exemption and the event. Those who disagreed thought it was important not to enforce these (dress) practices on other people (Carey).It is, I believe, significant that several employees of the local council informed me that most of the opposition has come from the media, people outside of Dandenong and international groups who oppose the incursion of Islam into non-Islamic settings. Opposition to the event did not appear to derive from local concern or opposition.The overwhelming majority of Herald Sun comments expressed emphatic opposition to the dress code, citing it variously as unAustralian, segregationist, arrogant, intolerant and sexist. The Herald Sun polled readers (in a self-selecting and of course highly unrepresentative on-line poll) asking them to vote on whether or not they agreed with the VCAT exemption. While 5.52 per cent (512 voters) agreed with the ruling, 94.48 per cent (8,760) recorded disagreement. In addition, the local council has, for the first time in memory, received a stream of hate-mail from international anti-Islam groups. Muslim women’s groups, feminists, the Equal Opportunity Commissioner and academics have also weighed in. According to local reports, Professor of Islamic Studies at the University of Melbourne, Shahram Akbarzadeh, considered the exemption was “nonsense” and would “backfire and the people who will pay for it will be the Muslim community themselves” (Haberfield). He repudiated it as an example of inclusion and tolerance, labeling it “an effort of imposing a value system (sic)” (Haberfield). He went so far as to suggest that, “If Tony Abbott wanted to participate in his swimwear he wouldn’t be allowed in. That’s wrong.” Tasneem Chopra, chairwoman of the Islamic Women’s Welfare Council and Sherene Hassan from the Islamic Council of Victoria, both expressed sensitivity to the group’s attempt to establish an inclusive event but would have preferred the dress code to be a matter of choice rather coercion (Haberfield, "Mayor Defends Dandenong Pool Cover Up Order"). Helen Szoke, the Commissioner of the Victorian Equal Opportunity and Human Rights Commission, defended the pool’s exemption from the Law that she oversees. “Matters such as this are not easy to resolve and require a balance to be achieved between competing rights and obligations. Dress codes are not uncommon: e.g., singlets, jeans, thongs etc in pubs/hotels” (in Murphy). The civil liberties organisation, Liberty Victoria, supported the ban because the event was to be held after hours (Murphy). With astonishing speed this single event not only transformed the suburban swimming pool to a theatre of extra-local disputes about who and what is entitled to make claims on public space and publically funded facilities, but also fed into charged debates about the future of multiculturalism and the vulnerability of the nation to the corrosive effects of cultural and religious difference. In this sense suburbs like Dandenong are presented as sites that not only generate fear about physical safety but whose suburban sensitivities to its culturally diverse population represent a threat to the safety of the nation. Thus the event both reflects and produces an antipathy to cultural difference and to the place where difference resides. This aversion is triggered by and mediated in this case through the figure, rather than the (corpo)reality, of the Muslim woman. In this imagining, the figure of the Muslim woman is assigned the curious symbolic role of "cultural creep." The debates around the pool event is not about the wellbeing or interests of the Muslim women themselves, nor are broader debates about the perceived, culturally-derived restrictions imposed on Muslim women living in Australia or other western countries. The figure of the Muslim woman is, I would argue, simply the ground on which the debates are held. The first debate relates to social and public space, access to which is considered fundamental to freedom and participatory democracy, and in current times is addressed in terms of promoting inclusion, preventing exclusion and finding opportunities for cross cultural encounters. The second relates not to public space per se, but to the public sphere or the “sphere of private people coming together as a public” for political deliberation (Habermas 21). The literature and discussions dealing with these two terrains have remained relatively disconnected (Low and Smith) with public space referring largely to activities and opportunities in the socio-cultural domain and the public sphere addressing issues of politics, rights and democracy. This moment in Dandenong offers some modest leeway for situating "the suburb" as an ideal site for coalescing these disparate discussions. In this regard I consider Iveson’s provocative and productive question about whether some forms of exclusions from suburban public space may actually deepen the democratic ideals of the public sphere. Exclusions may in such cases be “consistent with visions of a democratically inclusive city” (216). He makes his case in relation to a dispute about the exclusion of men exclusion from a women’s only swimming pool in the Sydney suburb of Coogee. The Dandenong case is similarly exclusive with an added sense of exclusion generated by an "inclusion with restrictions."Diversity, Difference, Public Space and the Public SphereAs a prelude to this discussion of exclusion as democracy, I return to the question that opened this article: how did it come to this? How is it that Australia has moved from its renowned celebration and pride in its multiculturalism so much in evidence at the suburban level through what Ghassan Hage calls an “unproblematic” multiculturalism (233) and what others have termed “everyday multiculturalism” (Wise and Velayutham). Local cosmopolitanisms are often evinced through the daily rituals of people enjoying the ethnic cuisines of their co-residents’ pasts, and via moments of intercultural encounter. People uneventfully rub up against and greet each other or engage in everyday acts of kindness that typify life in multicultural suburbs, generating "reservoirs of hope" for democratic and cosmopolitan cities (Thrift 147). In today’s suburbs, however, the “Imperilled Muslim women” who need protection from “dangerous Muslim men” (Razack 129) have a higher discursive profile than ethnic cuisine as the exemplar of multiculturalism. Have we moved from pleasure to hostility or was the suburban pleasure in racial difference always about a kind of “eating the other” (bell hooks 378). That is to ask whether our capacity to experience diversity positively has been based on consumption, consuming the other for our own enrichment, whereas living with difference entails a commitment not to consumption but to democracy. This democratic multicultural commitment is a form of labour rather than pleasure, and its outcome is not enrichment but transformation (although this labour can be pleasurable and transformation might be enriching). Dandenong’s prized cultural precincts, "Little India" and the "Afghan bazaar" are showcases of food, artefacts and the diversity of the suburb. They are centres of pleasurable and exotic consumption. The pool session, however, requires one to confront difference. In simple terms we can think about ethnic food, festivals and handicrafts as cultural diversity, and the Muslim woman as cultural difference.This distinction between diversity and difference is useful for thinking through the relation between multiculturalism in public space and multicultural democracy of the public sphere. According to the anthropologist Thomas Hylland Eriksen, while a neoliberal sensibility supports cultural diversity in the public space, cultural difference is seen as a major cause of social problems associated with immigrants, and has a diminishing effect on the public sphere (14). According to Eriksen, diversity is understood as aesthetic, or politically and morally neutral expressions of culture that are enriching (Hage 118) or digestible. Difference, however, refers to morally objectionable cultural practices. In short, diversity is enriching. Difference is corrosive. Eriksen argues that differences that emerge from distinct cultural ideas and practices are deemed to create conflicts with majority cultures, weaken social solidarity and lead to unacceptable violations of human rights in minority groups. The suburban swimming pool exists here at the boundary of diversity and difference, where the "presence" of diverse bodies may enrich, but their different practices deplete and damage existing culture. The imperilled Muslim woman of the suburbs carries a heavy symbolic load. She stands for major global contests at the border of difference and diversity in three significant domains, multiculturalism, religion and feminism. These three areas are positioned simultaneously in public space and of the public sphere and she embodies a specific version of each in this suburban setting. First, there a global retreat from multiculturalism evidenced in contemporary narratives that describe multiculturalism (both as official policy and unofficial sensibility) as failed and increasingly ineffective at accommodating or otherwise dealing with religious, cultural and ethnic differences (Cantle; Goodhart; Joppke; Poynting and Mason). In the UK, Europe, the US and Australia, popular media sources and political discourses speak of "parallel lives,"immigrant enclaves, ghettoes, a lack of integration, the clash of values, and illiberal cultural practices. The covered body of the Muslim woman, and more particularly the Muslim veil, are now read as visual signs of this clash of values and of the refusal to integrate. Second, religion has re-emerged in the public domain, with religious groups and individuals making particular claims on public space both on the basis of their religious identity and in accord with secular society’s respect for religious freedom. This is most evident in controversies in France, Belgium and Netherlands associated with banning niqab in public and other religious symbols in schools, and in Australia in court. In this sense the covered Muslim woman raises concerns and indignation about the rightful place of religion in the public sphere and in social space. Third, feminism is increasingly invoked as the ground from which claims about the imperilled Muslim woman are made, particularly those about protecting women from their dangerous men. The infiltration of the Muslim presence into public space is seen as a threat to the hard won gains of women’s freedom enjoyed by the majority population. This newfound feminism of the public sphere, posited by those who might otherwise disavow feminism, requires some serious consideration. This public discourse rarely addresses the discrimination, violation and lack of freedom experienced systematically on an everyday basis by women of majority cultural backgrounds in western societies (such as Australia). However, the sexism of racially and religiously different men is readily identified and decried. This represents a significant shift to a dubious feminist register of the public sphere such that: “[w]omen of foreign origin, ...more specifically Muslim women…have replaced the traditional housewife as the symbol of female subservience” (Tissot 41–42).The three issues—multiculturalism, religion and feminism—are, in the Dandenong pool context, contests about human rights, democracy and the proper use of public space. Szego’s opinion piece sees the Dandenong pool "cover up" as an example of the conundrum of how human rights for some may curtail the human rights of others and lead us into a problematic entanglement of universal "rights," with claims of difference. In her view the combination of human rights and multiculturalism in the case of the Dandenong Pool accommodates illiberal practices that put the rights of "the general public" at risk, or as she puts it, on a “slippery slope” that results in a “watering down of our human rights.” Ideas that entail women making a claim for private time in public space are ultimately not good for "us."Such ideas run counter to the West's more than 500-year struggle for individual freedom—including both freedom of religion and freedom from religion—and for gender equality. Our public authorities ought to be pushing back hardest when these values are under threat. Yet this is precisely where they've been buckling under pressure (Szego)But a different reading of the relation between public and private space, human rights, democracy and gender freedom is readily identifiable in the Dandenong event—if one looks for it. Living with difference, I have already suggested, is a problem of democracy and the public sphere and does not so easily correspond to consuming diversity, as it demands engagement with cultural difference. In what remains, I explore how multicultural democracy in the public sphere and women’s rights in public and private realms relate, firstly, to the burgeoning promise of democracy and civility that might emerge in public space through encounter and exchange. I also point out how this moment in Dandenong might be read as a singular contribution to dealing with this global problematic of living with difference; of democracy in the public sphere. Public urban space has become a focus for speculation among geographers and sociologists in particular, about the prospects for an enhanced civic appreciation of living with difference through encountering strangers. Random and repetitious encounters with people from all cultures typify contemporary urban life. It remains an open question however as to whether these encounters open up or close down possibilities for conviviality and understanding, and whether they undo or harden peoples’ fears and prejudices. There is, however, at least in some academic and urban planning circles, some hope that the "throwntogetherness" (Massey) and the "doing" of togetherness (Laurier and Philo) found in the multicultural city may generate some lessons and opportunities for developing a civic culture and political commitment to living with difference. Alongside the optimism of those who celebrate the city, the suburb, and public spaces as forging new ways of living with difference, there are those such as Gill Valentine who wonder how this might be achieved in practice (324). Ash Amin similarly notes that city or suburban public spaces are not necessarily “the natural servants of multicultural engagement” (Ethnicity 967). Amin and Valentine point to the limited or fleeting opportunities for real engagement in these spaces. Moreover Valentine‘s research in the UK revealed that the spatial proximity found in multicultural spaces did not so much give rise to greater mutual respect and engagement, but to a frustrated “white self-segregation in the suburbs.” She suggests therefore that civility and polite exchange should not be mistaken for respect (324). Amin contends that it is the “micro-publics” of social encounters found in workplaces, schools, gardens, sports clubs [and perhaps swimming pools] rather than the fleeting encounters of the street or park, that offer better opportunities for meaningful intercultural exchange. The Ramadan celebration at the pool, with its dress code and all, might be seen more fruitfully as a purposeful event engaging a micro-public in which people are able to “break out of fixed relations and fixed notions” and “learn to become different” (Amin, Ethnicity 970) without that generating discord and resentment.Micropublics, Subaltern Publics and a Democracy of (Temporary) ExclusionsIs this as an opportunity to bring the global and local together in an experiment of forging new democratic spaces for gender, sexuality, culture and for living with difference? More provocatively, can we see exclusion and an invitation to share in this exclusion as a precursor to and measure of, actually existing democracy? Painter and Philo have argued that democratic citizenship is questionable if “people cannot be present in public spaces (streets, squares, parks, cinemas, churches, town halls) without feeling uncomfortable, victimized and basically ‘out of place’…" (Iveson 216). Feminists have long argued that distinctions between public and private space are neither straightforward nor gender neutral. For Nancy Fraser the terms are “cultural classifications and rhetorical labels” that are powerful because they are “frequently deployed to delegitimate some interests, views and topics and to valorize others” (73). In relation to women and other subordinated minorities, the "rhetoric of privacy" has been historically used to restrict the domain of legitimate public contestation. In fact the notion of what is public and particularly notions of the "public interest" and the "public good" solidify forms of subordination. Fraser suggests the concept of "subaltern counterpublics" as an alternative to notions of "the public." These are discursive spaces where groups articulate their needs, and demands are circulated formulating their own public sphere. This challenges the very meaning and foundational premises of ‘the public’ rather than simply positing strategies of inclusion or exclusion. The twinning of Amin’s notion of "micro-publics" and Fraser’s "counterpublics" is, I suggest, a fruitful approach to interpreting the Dandenong pool issue. It invites a reading of this singular suburban moment as an experiment, a trial of sorts, in newly imaginable ways of living democratically with difference. It enables us to imagine moments when a limited democratic right to exclude might create the sorts of cultural exchanges that give rise to a more authentic and workable recognition of cultural difference. I am drawn to think that this is precisely the kind of democratic experimentation that the YMCA and Dandenong Council embarked upon when they applied for the Equal Opportunity exemption. I suggest that by trialing, rather than fixing forever a "critically exclusive" access to the suburban swimming pool for two hours per year, they were in fact working on the practical problem of how to contribute in small but meaningful ways to a more profoundly free democracy and a reworked public sphere. In relation to the similar but distinct example of the McIver pool for women and children in Coogee, New South Wales, Kurt Iveson makes the point that such spaces of exclusion or withdrawal, “do not necessarily serve simply as spaces where people ‘can be themselves’, or as sites through which reified identities are recognised—in existing conditions of inequality, they can also serve as protected spaces where people can take the risk of exploring who they might become with relative safety from attack and abuse” (226). These are necessary risks to take if we are to avoid entrenching fear of difference in a world where difference is itself deeply, and permanently, entrenched.ReferencesAmin, Ash. “Ethnicity and the Multicultural City: Living with Diversity.” Environment and Planning A 34 (2002): 959–80.———. “The Good City.” Urban Studies 43 (2006): 1009–23.Berlant, Lauren, and Michael Warner. “Sex in Public.” Critical Inquiry 24 (1998): 547–66.Cantle, Ted. Community Cohesion: A Report of the Independent Review Team. London, UK Home Office, 2001.Carey, Adam. “Backing for Pool Cover Up Directive.” The Age 17 Sep. 2010. ‹http://www.theage.com.au/victoria/backing-for-pool-coverup-directive-20100916-15enz.html›.Elder, John, and Jon Pierick. “The Mean Streets: Where the Locals Fear to Tread.” The Sunday Age 10 Jan. 2010. ‹http://www.theage.com.au/national/the-mean-streets-where-the-locals-fear-to-tread-20100109-m00l.html?skin=text-only›.Eriksen, Thomas Hyland. “Diversity versus Difference: Neoliberalism in the Minority Debate." The Making and Unmaking of Difference. Ed. Richard Rottenburg, Burkhard Schnepel, and Shingo Shimada. Bielefeld: Transaction, 2006. 13–36.Fraser, Nancy. “Rethinking the Public Sphere: A Contribution to the Critique of Actually Existing Democracy.” Social Text 25/26 (1990): 56–80.Goodhart, David. “Too Diverse.” Prospect 95 (2004): 30-37.Haberfield, Georgie, and Gilbert Gardner. “Mayor Defends Pool Cover-up Order.” Dandenong Leader 16 Sep. 2010 ‹http://dandenong-leader.whereilive.com.au/news/story/dandenong-oasis-tells-swimmers-to-cover-up/›.Habermas, Jürgen. The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry into a Category of Bourgeois Society. Cambridge, MA: MIT P, 2001.Hage, Ghassan. White Nation: Fantasies of White Supremacy in a Multicultural Society. Sydney: Pluto, 1998.hooks, bell. "Eating the Other: Desire and Resistance." Media and Cultural Studies Keyworks. Eds. Meenakshi Gigi and Douglas Kellner. Malden, MA: Blackwell, 2001. 366-380.Iveson, Kurt. "Justifying Exclusion: The Politics of Public Space and the Dispute over Access to McIvers Ladies' Baths, Sydney.” Gender, Place and Culture 10.3 (2003): 215–28.Joppke, Christian. “The Retreat of Multiculturalism in the Liberal State: Theory and Policy.” The British Journal of Sociology 55.2 (2004): 237–57.Laurier, Chris, and Eric Philo. “Cold Shoulders and Napkins Handed: Gestures of Responsibility.” Transactions of the Institute of British Geographers 31 (2006): 193–207.Low, Setha, and Neil Smith, eds. The Politics of Public Space. London: Routledge, 2006.Massey, Doreen. For Space. London: Sage, 2005.Murphy, Padraic. "Cover Up for Pool Even at Next Year's Ramadan.” Herald Sun 23 Sep. 2010. ‹http://www.heraldsun.com.au/news/victoria/cover-up-for-pool-event-during-next-years-ramadan/story-e6frf7kx-1225924291675›.Nichols, David. The Bogan Delusion. Melbourne: Affirm Press, 2011.Poynting, Scott, and Victoria Mason. "The New Integrationism, the State and Islamophobia: Retreat from Multiculturalism in Australia." International Journal of Law, Crime and Justice 36 (2008): 230–46.Razack, Sherene H. “Imperilled Muslim Women, Dangerous Muslim Men and Civilised Europeans: Legal and Social Responses to Forced Marriages.” Feminist Legal Studies 12.2 (2004): 129–74.Szego, Julie. “Under the Cover Up." The Age 9 Oct. 2010. < http://www.theage.com.au/victoria/under-the-coverup-20101008-16c1v.html >.Thrift, Nigel. “But Malice Afterthought: Cities and the Natural History of Hatred.” Transactions of the Institute of British Geographers 30 (2005): 133–50.Tissot, Sylvie. “Excluding Muslim Women: From Hijab to Niqab, from School to Public Space." Public Culture 23.1 (2011): 39–46.Valentine, Gill. “Living with Difference: Reflections on Geographies of Encounter.” Progress in Human Geography 32.3 (2008): 323–37.Wise, Amanda, and Selveraj Velayutham, eds. Everyday Multiculturalism. Houndsmills: Palgrave Macmillan, 2009.YMCA. “VCAT Ruling on Swim Sessions at Dandenong Oasis to Open Up to Community During Ramadan Next Year.” 16 Sep. 2010. ‹http://www.victoria.ymca.org.au/cpa/htm/htm_news_detail.asp?page_id=13&news_id=360›.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Hayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television." M/C Journal 11, no. 1 (June 1, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.25.

Full text
Abstract:
“We have made Italy, now we must make Italians,” in the (probably apocryphal) words of the Prime Minister, sometime after the unification of the nation in 1860. Perhaps in French, if it was said at all. (The quotation is typically attributed to Massimo D’Azeglio, the prime minister of Piedmont and predecessor of the first Italian prime minister Camillo Cavour. Many have suggested that the phrase was misquoted and misunderstood (see Doyle.) D’Azeglio spoke in Italian when he addressed the newly-formed Italian parliament, but my reference to French is meant to indicate the fragility of the national language in early Italy where much of the ruling class spoke French while the majority of the people in the peninsula still spoke regional dialects.) It was television – more than print media or even radio – that would have the biggest impact in terms of ‘making Italians.’ Writing about Italy in the 1950s, a well-known media critic suggested that television, a game show actually, “was able to succeed where The Divine Comedy failed … it gave Italy a national language” (qtd. in Foot). But these are yesterday’s problems. We have Italy and Italians. Moreover, the emergence of global ways of being and belonging are evidence of the ways in which the present transcends forms of belonging rooted in the old practices and older institutions of the nation-state. But, then again, maybe not. “A country that allows you to vote in its elections must be able to provide you with information about those elections” (Magliaro). This was 2002. The country is still Italy, but this time the Italians are anywhere but Italy. The speaker is referring to the extension of the vote to Italian citizens abroad, represented directly by 18 members of parliament, and the right to information guaranteed the newly enfranchised electorate. What, then, is the relationship between citizenship, the state and global television today? What are the modalities of involvement and participation involved in these transformations of the nation-state into a globally-articulated network of institutions? I want to think through these questions in relation to two ways that RAI International, the ‘global’ network of the Italian public broadcaster, has viewed Italians around the world at different moments in its history: mega-events and return information. Mega-Events Eighteen months after its creation in 1995, RAI International was re-launched. This decision was partially due to a change in government (which also meant a change in the executive and staff), but it was also a response to the perceived failure of RAI International to garner an adequate international audience (Morrione, Testimony [1997]). This re-launch involved a re-conceptualisation of the network’s mandate to include both information services for Italians abroad (the traditional ‘public service’ mandate for Italy’s international broadcasting) as well as programming that would increase the profile of Italian media in the global market. The mandate outlined for Roberto Morrione – appointed president as part of the re-launch – read: The necessity of strategic and operative certainties in the international positioning of the company, both with regard to programming for our co-nationals abroad and for other markets…are at the centre of the new role of RAI International. This involves bringing together in the best way the informative function of the public service, which is oriented to our community in the world in order to enrich its cultural patrimony and national identity, with an active presence in evolving markets. (Morrione, Testimony [1998]) The most significant change in the executive of the network was the appointment of Renzo Arbore, a well-known singer and bandleader, to the position of artistic director. At the time of Arbore’s appointment, the responsibilities of the artistic director at the network were ill defined, but he very quickly transformed the position into the ‘face’ of RAI International. In an interview from 1998, Arbore explained his role at the network as follows: “I’m the artistic director, which means I’m in charge of the programs that have any kind of artistic content. Also, I’m the so called “testimonial”, which is to say I do propaganda for the network, I’m the soul of RAI International” (Affatato). The most often discussed aspect of the programming on RAI International during Arbore’s tenure as artistic director was the energy and resources dedicated to events that put the spotlight on the global reach of the service itself and the possibilities that satellite distribution gave for simultaneous exchange between locations around the world. It was these ‘mega-events’ (Garofalo), in spite of constituting only a small portion of the programming schedule, that were often seen as defining RAI’s “new way” of creating international programming (Milana). La Giostra [The Merry Go Round], broadcast live on New Year’s Eve 1996, is often cited as the launch of the network’s new approach to its mission. Lasting 20 hours in total, the program was hosted by Arbore. As Morrione described it recently, The ‘mother of live shows’ was the Giostra of New Year’s ’97 where Arbore was live in the studio for 20 consecutive hours, with many guests and segments from the Pole, Peking, Moscow, Berlin, Jerusalem, San Paolo, Buenos Aires, New York and Los Angeles. It was a memorable enterprise without precedent and never to be duplicated. (Morrione, RAI International) The presentation of television as a global medium in La Giostra draws upon the relationship between live broadcasting, satellite television and conceptions of globality that has developed since the 1960s as part of what Lisa Parks describes as ‘global presence’ (Parks). However, in keeping with the dual mandate of RAI International, the audience that La Giostra is intended to constitute was not entirely homogenous in nature. The lines between the ‘national’ audience, which is to say Italians abroad, and the international audience involving a broader spectrum of viewers are often blurred, but still apparent. This can be seen in the locations to which La Giostra travelled, locations that might be seen as a mirror of the places to which the broadcast might be received. On the one hand, there are segments from a series of location that speak to a global audience, many of which are framed by the symbols of the cold war and the ensuing triumph of global capitalism. The South Pole, Moscow, Beijing and a reunified Berlin can be seen as representing this understanding of the globe. These cities highlighted the scope of the network, reaching cities previously cut off from Italy behind the iron curtain (or, in the case of the Pole, the extreme of geographic isolation.) The presence of Jerusalem contributed to this mapping of the planet with an ecclesiastical, but ecumenical accent to this theme. On the other hand, Sao Paolo, Buenos Aires, and Melbourne (not mentioned by Morrione, but the first international segment in the program) also mapped the world of Italian communities around the world. The map of the globe offered by La Giostra is similar to the description of the prospective audience for RAI International that Morrione gave in November 1996 upon his appointment as director. After having outlined the network’s reception in the Americas and Australia, where there are large communities of Italians who need to be served, he goes on to note the importance of Asia: “China, India, Japan, and Korea, where there aren’t large communities of Italians, but where “made in Italy,” the image of Italy, the culture and art that separate us from others, are highly respected resources” (Morrione, “Gli Italiani”). La Giostra served as a container that held together a vision of the globe that is centered around Italy (particularly Rome, caput mundi) through the presentation on screen of the various geopolitical alliances as well as the economic and migratory connections which link Italy to the world. These two mappings of the globe brought together within the frame of the 20-hour broadcast and statements about the network’s prospective audiences suggest that two different ways of watching RAI International were often overlaid over each other. On the one hand, the segments spanning the planet stood as a sign of RAI International’s ability to produce programs at a global scale. On the other hand, there was an attempt to speak directly to communities of Italians abroad. The first vision of the planet offered by the program suggests a mode of watching more common among disinterested, cosmopolitan viewers belonging to a relatively homogenous global media market. While the second vision of the planet was explicitly rooted in the international family of Italians constituted through the broadcast. La Giostra, like the ‘dual mandate’ of the network, can be seen as an attempt to bring together the national mission of network with its attempts to improve its position in global media markets. It was an attempt to unify what seemed two very different kinds of audiences: Italians abroad and non-Italians, those who spoke some Italian and those who speak no Italian at all. It was also an attempt to unify two very different ways of understanding global broadcasting: public service on the one hand and the profit-oriented goals of building a global brand. Given this orientation in the network’s programming philosophy, it is not surprising that Arbore, speaking of his activities as Artistic director, stated that his goals were to produce shows that would be accessible both to those that spoke very little Italian as well as those that were highly cultured (Arbore). In its attempt to bring these divergent practices and imagined audiences together, La Giostra can be seen as part of vision of globalisation rooted in the euphoria of the early nineties in which distance and cultural differences were reconciled through communications technology and “virtuous” transformation of ethnicity into niche markets. However, this approach to programming started to fracture and fail after a short period. The particular balance between the ethnic and the economically ecumenical mappings of the globe present in La Giostra proved to be as short lived as the ‘dual mandate’ at RAI International that underwrote its conception. Return Information The mega-events that Arbore organised came under increasing criticism from the parliamentary committees overseeing RAI’s activities as well as the RAI executive who saw them both extremely expensive to produce and of questionable value in the fulfillment of RAI’s mission as a public broadcaster (GRTV). They were sometimes described as misfatti televisivi [broadcasting misdeeds] (Arbore). The model of the televisual mega-event was increasingly targeted towards speaking to Italians abroad, dropping broader notions of the audience. This was not an overnight change, but part of a process through which the goals of the network were refocused towards ‘public service.’ Morrione, speaking before the parliamentary committee overseeing RAI’s activities, describes an evening dedicated to a celebration of the Italian flag which exemplifies this trend: The minister of Foreign Affairs asked us to prepare a Tricolore (the Italian flag) evening – that would go on air in the month of January – that we would call White, Red and Green (not the most imaginative name, but effective enough.) It would include international connections with Argentina, where there exists one of the oldest case d’italiani [Italian community centers], built shortly after the events of our Risorgimento and where they have an ancient Tricolore. We would also connect with Reggio Emilia, where the Tricolore was born and where they are celebrating the anniversary this year. Segments would also take us to the Vittoriano Museum in Rome for a series of testimonies. (Morrione, Testimony [1997]) Similar to La Giostra, the global reach of RAI International was used to create a sense of simultaneity among the dispersed communities of Italians around the world (including the population of Italy itself). The festival of the Italian flag was similarly deeply implicated in the rituals and patterns that bring together an audience and, at another level, a people. However, in the celebration of the Italian flag, the notion that such a spectacle might be of interest to those outside of a global “Italian” community has disappeared. Like La Giostra, programs of this kind are intended to be constitutive of an audience, a collectivity that would not exist were it not for the common space provided through television spectatorship. The celebration of the Italian flag is part of an attempt to produce a sense of global community organised by a shared sense of ethnic identity as expressed through the common temporality of a live broadcast. Italians around the world were part of the same Italian community not because of their shared history (even when this was the stated subject of the program as was the case with Red, White and Green), but because they co-existed by means of their experience of the mediated event. Through these events, the shared national history is produced out of the simultaneity of the common present and not, as the discourse around Italian identity presented in these programs would have it (for example, the narratives around the origin around the flag), the other way around. However, this connection between the global television event that was broadcast live and national belonging raised questions about the kind of participation they facilitated. This became a particularly salient issue with the election of the second Berlusconi government and the successful campaign to grant Italians citizens living abroad the vote, a campaign that was lead by formerly fascist (but centre-moving) Alleanza Nazionale. With the appoint of Massimo Magliaro, a longtime member of Alleanza Nazionale, to the head of the network in 2000, the concept of informazione di ritorno [return information] became increasingly prominent in descriptions of the service. The phrase was frequently used, along with tv di ritorno (Tremaglia), by the Minister for Italiani nel Mondo during the second Berlusconi administration, Mirko Tremaglia, and became a central theme in the projects envisioned for the service. (The concept had circulated previously, but it was not given the same emphasis that it would gain after Magliaro’s appointment. In an interview from 1996, Morrione is asked about his commitment to the policy of “so-called” return information. He answers the question by commenting in support of producing a ‘return image’ (immagine di ritorno), but never uses the phrase (Morrione, “Gli Italiani”). Similarly, Arbore, in an interview from 1998, is also asked about ‘so-called’ return information, but also never uses the term himself (Affatato). This suggests that its circulation was limited up until the late 1990s.) The concept of ‘return information’ – not quite a neologism in Italian, but certainly an uncommon expression – was a two-pronged, and never fully implemented, initiative. Primarily it was a policy that sought to further integrate RAI International into the system of RAI’s national television networks. This involved both improving the ability of RAI International to distribute information about Italy to communities of Italians abroad as well as developing strategies for the eventual use of programming produced by RAI International on the main national networks as a way of raising the awareness of Italians in Italy about the lives and beliefs of Italians abroad. (The programming produced by RAI International was never successfully integrated into the schedules of the other national networks. This issue remained an issue that had yet to be resolved as recently as the negotiations between the Prime Minister’s office and RAI to establish a new agreement governing RAI’s international service in 2007.) This is not to say that there was a dramatic shift in the kind of programming on the network. There had always been elements of these new goals in the programming produced exclusively for RAI International. The longest running program on the network, Sportello Italia [Information Desk Italy], provided information to Italians abroad about changes in Italian law that effected Italians abroad as well as changes in bureaucratic practice generally. It often focused on issues such as the voting rights of Italians abroad, questions about receiving pensions and similar issues. It was joined by a series of in-house productions that primarily consisted of news and information programming whose roots were in the new division in charge of radio and television broadcasts since the sixties. The primary change was the elimination of large-scale programs, aside from those relating to the Italian national soccer team and the Pope, due to budget restrictions. This was part of a larger shift in the way that the service was envisioned and its repositioning as the primary conduit between Italy and Italians abroad. Speaking in 2000, Magliaro explained this as a change in the network’s priorities from ‘entertainment’ to ‘information’: There will be a larger dose of information and less space for entertainment. Informational programming will be the privileged product in which we will invest the majority of our financial and human resources, both on radio and on television. Providing information means both telling Italians abroad about Italy and allowing public opinion in our country to find out about Italians around the world. (Morgia) Magliaro’s statement suggests that there is a direct connection between the changing way of conceiving of ‘global’ Italian television and the mandate of RAI International. The spectacles of the mid-nineties, implicitly characterised by Magliaro as ‘entertainment,’ were as much about gaining the attention of those who did not speak Italian or watch Italian television as speaking to Italians abroad. The kind of participation in the nation that these events solicited were limited in that they did not move beyond a relatively passive experience of that nation as community brought together through the diffuse and distracted experience of ‘entertainment’. The rise of informazione di ritorno was a discourse that offered a particular conception of Italians abroad who were more directly involved in the affairs of the nation. However, this was more than an increased interest in the participation of audiences. Return information as developed under Magliaro’s watch posited a different kind of viewer, a viewer whose actions were explicitly and intimately linked to their rights as citizens. It is not surprising that Magliaro prefaced his comments about the transformation of RAI’s mandate and programming priorities by acknowledging that the extension of the vote to Italians abroad demands a different kind of broadcaster. The new editorial policy of RAI International is motivated from the incontrovertible fact that Italians abroad will have the right to vote in a few months … . In terms of the product that we are developing, aimed at adequately responding to the new demands created by the vote… (Morgia) The granting of the vote to Italians abroad meant that the forms of symbolic communion that produced through the mega-events needed to be supplanted by a policy that allowed for a more direct link between the ritual aspects of global media to the institutions of the Italian state. The evolution of RAI International cannot be separated from the articulation of an increasingly ethno-centric conception of citizenship and the transformation of the Italian state over the course of the 1990s and early 2000s towards. The transition between these two approaches to global television in Italy is important for understanding the events that unfolded around RAI International’s role in the development of a global Italian citizenry. A development that should not be separated from the development of increasingly stern immigration policies whose effect is to identify and export undesirable outsiders. The electoral defeat of Berlusconi in 2006 and the ongoing political instability surrounding the centre-left government in power since then has meant that the future development of RAI International and the long-term effects of the right-wing government on the cultural and political fabric of Italy remain unclear at present. The current need for a reformed electoral system and talk about the need for greater efficiency from the new executive at RAI make the evolution of the global Italian citizenry an important context for understanding the role of media in the globalised nation-state in the years to come. References Affatato, M. “I ‘Segreti’ di RAI International.” GRTV.it, 17 Feb. 1998. Arbore, R. “‘Il mio sogno? Un Programma con gli italiani all’estero.’” GRTV.it, 18 June 1999. Foot, J. Milan since the Miracle: City, Culture, and Identity. Oxford: Berg, 2001. Garofalo, R. “Understanding Mega-Events: If We Are the World, Then How Do We Change It? In C. Penley and A. Ross, eds., Technoculture. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1991. 247-270. Magliaro, M. “Speech to Second Annual Conference.” Comites Canada, 2002. Milana, A. RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. Morgia, G. La Rai del Duemila per gli italiani nel mondo: Intervista con Massimo Magliaro. 2001. Morrione, R. “Gli Italiani all’estero ‘azionisti di riferimento.’” Interview with Roberto Morrione. GRTV.it, 15 Nov. 1996. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 12 December 1997. Rome, 1997. 824-841. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 17 November 1998. Rome, 1998. 1307-1316. Morrione, R. “Tre anni memorabili.” RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. 129-137. Parks, L. Cultures in Orbit: Satellites and the Televisual. Durham, NC: Duke UP, 2005.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Hayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television." M/C Journal 10, no. 6 (April 1, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2718.

Full text
Abstract:
“We have made Italy, now we must make Italians,” in the (probably apocryphal) words of the Prime Minister, sometime after the unification of the nation in 1860. Perhaps in French, if it was said at all. (The quotation is typically attributed to Massimo D’Azeglio, the prime minister of Piedmont and predecessor of the first Italian prime minister Camillo Cavour. Many have suggested that the phrase was misquoted and misunderstood (see Doyle.) D’Azeglio spoke in Italian when he addressed the newly-formed Italian parliament, but my reference to French is meant to indicate the fragility of the national language in early Italy where much of the ruling class spoke French while the majority of the people in the peninsula still spoke regional dialects.) It was television – more than print media or even radio – that would have the biggest impact in terms of ‘making Italians.’ Writing about Italy in the 1950s, a well-known media critic suggested that television, a game show actually, “was able to succeed where The Divine Comedy failed … it gave Italy a national language” (qtd. in Foot). But these are yesterday’s problems. We have Italy and Italians. Moreover, the emergence of global ways of being and belonging are evidence of the ways in which the present transcends forms of belonging rooted in the old practices and older institutions of the nation-state. But, then again, maybe not. “A country that allows you to vote in its elections must be able to provide you with information about those elections” (Magliaro). This was 2002. The country is still Italy, but this time the Italians are anywhere but Italy. The speaker is referring to the extension of the vote to Italian citizens abroad, represented directly by 18 members of parliament, and the right to information guaranteed the newly enfranchised electorate. What, then, is the relationship between citizenship, the state and global television today? What are the modalities of involvement and participation involved in these transformations of the nation-state into a globally-articulated network of institutions? I want to think through these questions in relation to two ways that RAI International, the ‘global’ network of the Italian public broadcaster, has viewed Italians around the world at different moments in its history: mega-events and return information. Mega-Events Eighteen months after its creation in 1995, RAI International was re-launched. This decision was partially due to a change in government (which also meant a change in the executive and staff), but it was also a response to the perceived failure of RAI International to garner an adequate international audience (Morrione, Testimony [1997]). This re-launch involved a re-conceptualisation of the network’s mandate to include both information services for Italians abroad (the traditional ‘public service’ mandate for Italy’s international broadcasting) as well as programming that would increase the profile of Italian media in the global market. The mandate outlined for Roberto Morrione – appointed president as part of the re-launch – read: The necessity of strategic and operative certainties in the international positioning of the company, both with regard to programming for our co-nationals abroad and for other markets…are at the centre of the new role of RAI International. This involves bringing together in the best way the informative function of the public service, which is oriented to our community in the world in order to enrich its cultural patrimony and national identity, with an active presence in evolving markets. (Morrione, Testimony [1998]) The most significant change in the executive of the network was the appointment of Renzo Arbore, a well-known singer and bandleader, to the position of artistic director. At the time of Arbore’s appointment, the responsibilities of the artistic director at the network were ill defined, but he very quickly transformed the position into the ‘face’ of RAI International. In an interview from 1998, Arbore explained his role at the network as follows: “I’m the artistic director, which means I’m in charge of the programs that have any kind of artistic content. Also, I’m the so called “testimonial”, which is to say I do propaganda for the network, I’m the soul of RAI International” (Affatato). The most often discussed aspect of the programming on RAI International during Arbore’s tenure as artistic director was the energy and resources dedicated to events that put the spotlight on the global reach of the service itself and the possibilities that satellite distribution gave for simultaneous exchange between locations around the world. It was these ‘mega-events’ (Garofalo), in spite of constituting only a small portion of the programming schedule, that were often seen as defining RAI’s “new way” of creating international programming (Milana). La Giostra [The Merry Go Round], broadcast live on New Year’s Eve 1996, is often cited as the launch of the network’s new approach to its mission. Lasting 20 hours in total, the program was hosted by Arbore. As Morrione described it recently, The ‘mother of live shows’ was the Giostra of New Year’s ’97 where Arbore was live in the studio for 20 consecutive hours, with many guests and segments from the Pole, Peking, Moscow, Berlin, Jerusalem, San Paolo, Buenos Aires, New York and Los Angeles. It was a memorable enterprise without precedent and never to be duplicated. (Morrione, RAI International) The presentation of television as a global medium in La Giostra draws upon the relationship between live broadcasting, satellite television and conceptions of globality that has developed since the 1960s as part of what Lisa Parks describes as ‘global presence’ (Parks). However, in keeping with the dual mandate of RAI International, the audience that La Giostra is intended to constitute was not entirely homogenous in nature. The lines between the ‘national’ audience, which is to say Italians abroad, and the international audience involving a broader spectrum of viewers are often blurred, but still apparent. This can be seen in the locations to which La Giostra travelled, locations that might be seen as a mirror of the places to which the broadcast might be received. On the one hand, there are segments from a series of location that speak to a global audience, many of which are framed by the symbols of the cold war and the ensuing triumph of global capitalism. The South Pole, Moscow, Beijing and a reunified Berlin can be seen as representing this understanding of the globe. These cities highlighted the scope of the network, reaching cities previously cut off from Italy behind the iron curtain (or, in the case of the Pole, the extreme of geographic isolation.) The presence of Jerusalem contributed to this mapping of the planet with an ecclesiastical, but ecumenical accent to this theme. On the other hand, Sao Paolo, Buenos Aires, and Melbourne (not mentioned by Morrione, but the first international segment in the program) also mapped the world of Italian communities around the world. The map of the globe offered by La Giostra is similar to the description of the prospective audience for RAI International that Morrione gave in November 1996 upon his appointment as director. After having outlined the network’s reception in the Americas and Australia, where there are large communities of Italians who need to be served, he goes on to note the importance of Asia: “China, India, Japan, and Korea, where there aren’t large communities of Italians, but where “made in Italy,” the image of Italy, the culture and art that separate us from others, are highly respected resources” (Morrione, “Gli Italiani”). La Giostra served as a container that held together a vision of the globe that is centered around Italy (particularly Rome, caput mundi) through the presentation on screen of the various geopolitical alliances as well as the economic and migratory connections which link Italy to the world. These two mappings of the globe brought together within the frame of the 20-hour broadcast and statements about the network’s prospective audiences suggest that two different ways of watching RAI International were often overlaid over each other. On the one hand, the segments spanning the planet stood as a sign of RAI International’s ability to produce programs at a global scale. On the other hand, there was an attempt to speak directly to communities of Italians abroad. The first vision of the planet offered by the program suggests a mode of watching more common among disinterested, cosmopolitan viewers belonging to a relatively homogenous global media market. While the second vision of the planet was explicitly rooted in the international family of Italians constituted through the broadcast. La Giostra, like the ‘dual mandate’ of the network, can be seen as an attempt to bring together the national mission of network with its attempts to improve its position in global media markets. It was an attempt to unify what seemed two very different kinds of audiences: Italians abroad and non-Italians, those who spoke some Italian and those who speak no Italian at all. It was also an attempt to unify two very different ways of understanding global broadcasting: public service on the one hand and the profit-oriented goals of building a global brand. Given this orientation in the network’s programming philosophy, it is not surprising that Arbore, speaking of his activities as Artistic director, stated that his goals were to produce shows that would be accessible both to those that spoke very little Italian as well as those that were highly cultured (Arbore). In its attempt to bring these divergent practices and imagined audiences together, La Giostra can be seen as part of vision of globalisation rooted in the euphoria of the early nineties in which distance and cultural differences were reconciled through communications technology and “virtuous” transformation of ethnicity into niche markets. However, this approach to programming started to fracture and fail after a short period. The particular balance between the ethnic and the economically ecumenical mappings of the globe present in La Giostra proved to be as short lived as the ‘dual mandate’ at RAI International that underwrote its conception. Return Information The mega-events that Arbore organised came under increasing criticism from the parliamentary committees overseeing RAI’s activities as well as the RAI executive who saw them both extremely expensive to produce and of questionable value in the fulfillment of RAI’s mission as a public broadcaster (GRTV). They were sometimes described as misfatti televisivi [broadcasting misdeeds] (Arbore). The model of the televisual mega-event was increasingly targeted towards speaking to Italians abroad, dropping broader notions of the audience. This was not an overnight change, but part of a process through which the goals of the network were refocused towards ‘public service.’ Morrione, speaking before the parliamentary committee overseeing RAI’s activities, describes an evening dedicated to a celebration of the Italian flag which exemplifies this trend: The minister of Foreign Affairs asked us to prepare a Tricolore (the Italian flag) evening – that would go on air in the month of January – that we would call White, Red and Green (not the most imaginative name, but effective enough.) It would include international connections with Argentina, where there exists one of the oldest case d’italiani [Italian community centers], built shortly after the events of our Risorgimento and where they have an ancient Tricolore. We would also connect with Reggio Emilia, where the Tricolore was born and where they are celebrating the anniversary this year. Segments would also take us to the Vittoriano Museum in Rome for a series of testimonies. (Morrione, Testimony [1997]) Similar to La Giostra, the global reach of RAI International was used to create a sense of simultaneity among the dispersed communities of Italians around the world (including the population of Italy itself). The festival of the Italian flag was similarly deeply implicated in the rituals and patterns that bring together an audience and, at another level, a people. However, in the celebration of the Italian flag, the notion that such a spectacle might be of interest to those outside of a global “Italian” community has disappeared. Like La Giostra, programs of this kind are intended to be constitutive of an audience, a collectivity that would not exist were it not for the common space provided through television spectatorship. The celebration of the Italian flag is part of an attempt to produce a sense of global community organised by a shared sense of ethnic identity as expressed through the common temporality of a live broadcast. Italians around the world were part of the same Italian community not because of their shared history (even when this was the stated subject of the program as was the case with Red, White and Green), but because they co-existed by means of their experience of the mediated event. Through these events, the shared national history is produced out of the simultaneity of the common present and not, as the discourse around Italian identity presented in these programs would have it (for example, the narratives around the origin around the flag), the other way around. However, this connection between the global television event that was broadcast live and national belonging raised questions about the kind of participation they facilitated. This became a particularly salient issue with the election of the second Berlusconi government and the successful campaign to grant Italians citizens living abroad the vote, a campaign that was lead by formerly fascist (but centre-moving) Alleanza Nazionale. With the appoint of Massimo Magliaro, a longtime member of Alleanza Nazionale, to the head of the network in 2000, the concept of informazione di ritorno [return information] became increasingly prominent in descriptions of the service. The phrase was frequently used, along with tv di ritorno (Tremaglia), by the Minister for Italiani nel Mondo during the second Berlusconi administration, Mirko Tremaglia, and became a central theme in the projects envisioned for the service. (The concept had circulated previously, but it was not given the same emphasis that it would gain after Magliaro’s appointment. In an interview from 1996, Morrione is asked about his commitment to the policy of “so-called” return information. He answers the question by commenting in support of producing a ‘return image’ (immagine di ritorno), but never uses the phrase (Morrione, “Gli Italiani”). Similarly, Arbore, in an interview from 1998, is also asked about ‘so-called’ return information, but also never uses the term himself (Affatato). This suggests that its circulation was limited up until the late 1990s.) The concept of ‘return information’ – not quite a neologism in Italian, but certainly an uncommon expression – was a two-pronged, and never fully implemented, initiative. Primarily it was a policy that sought to further integrate RAI International into the system of RAI’s national television networks. This involved both improving the ability of RAI International to distribute information about Italy to communities of Italians abroad as well as developing strategies for the eventual use of programming produced by RAI International on the main national networks as a way of raising the awareness of Italians in Italy about the lives and beliefs of Italians abroad. (The programming produced by RAI International was never successfully integrated into the schedules of the other national networks. This issue remained an issue that had yet to be resolved as recently as the negotiations between the Prime Minister’s office and RAI to establish a new agreement governing RAI’s international service in 2007.) This is not to say that there was a dramatic shift in the kind of programming on the network. There had always been elements of these new goals in the programming produced exclusively for RAI International. The longest running program on the network, Sportello Italia [Information Desk Italy], provided information to Italians abroad about changes in Italian law that effected Italians abroad as well as changes in bureaucratic practice generally. It often focused on issues such as the voting rights of Italians abroad, questions about receiving pensions and similar issues. It was joined by a series of in-house productions that primarily consisted of news and information programming whose roots were in the new division in charge of radio and television broadcasts since the sixties. The primary change was the elimination of large-scale programs, aside from those relating to the Italian national soccer team and the Pope, due to budget restrictions. This was part of a larger shift in the way that the service was envisioned and its repositioning as the primary conduit between Italy and Italians abroad. Speaking in 2000, Magliaro explained this as a change in the network’s priorities from ‘entertainment’ to ‘information’: There will be a larger dose of information and less space for entertainment. Informational programming will be the privileged product in which we will invest the majority of our financial and human resources, both on radio and on television. Providing information means both telling Italians abroad about Italy and allowing public opinion in our country to find out about Italians around the world. (Morgia) Magliaro’s statement suggests that there is a direct connection between the changing way of conceiving of ‘global’ Italian television and the mandate of RAI International. The spectacles of the mid-nineties, implicitly characterised by Magliaro as ‘entertainment,’ were as much about gaining the attention of those who did not speak Italian or watch Italian television as speaking to Italians abroad. The kind of participation in the nation that these events solicited were limited in that they did not move beyond a relatively passive experience of that nation as community brought together through the diffuse and distracted experience of ‘entertainment’. The rise of informazione di ritorno was a discourse that offered a particular conception of Italians abroad who were more directly involved in the affairs of the nation. However, this was more than an increased interest in the participation of audiences. Return information as developed under Magliaro’s watch posited a different kind of viewer, a viewer whose actions were explicitly and intimately linked to their rights as citizens. It is not surprising that Magliaro prefaced his comments about the transformation of RAI’s mandate and programming priorities by acknowledging that the extension of the vote to Italians abroad demands a different kind of broadcaster. The new editorial policy of RAI International is motivated from the incontrovertible fact that Italians abroad will have the right to vote in a few months … . In terms of the product that we are developing, aimed at adequately responding to the new demands created by the vote… (Morgia) The granting of the vote to Italians abroad meant that the forms of symbolic communion that produced through the mega-events needed to be supplanted by a policy that allowed for a more direct link between the ritual aspects of global media to the institutions of the Italian state. The evolution of RAI International cannot be separated from the articulation of an increasingly ethno-centric conception of citizenship and the transformation of the Italian state over the course of the 1990s and early 2000s towards. The transition between these two approaches to global television in Italy is important for understanding the events that unfolded around RAI International’s role in the development of a global Italian citizenry. A development that should not be separated from the development of increasingly stern immigration policies whose effect is to identify and export undesirable outsiders. The electoral defeat of Berlusconi in 2006 and the ongoing political instability surrounding the centre-left government in power since then has meant that the future development of RAI International and the long-term effects of the right-wing government on the cultural and political fabric of Italy remain unclear at present. The current need for a reformed electoral system and talk about the need for greater efficiency from the new executive at RAI make the evolution of the global Italian citizenry an important context for understanding the role of media in the globalised nation-state in the years to come. References Affatato, M. “I ‘Segreti’ di RAI International.” GRTV.it, 17 Feb. 1998. Arbore, R. “‘Il mio sogno? Un Programma con gli italiani all’estero.’” GRTV.it, 18 June 1999. Foot, J. Milan since the Miracle: City, Culture, and Identity. Oxford: Berg, 2001. Garofalo, R. “Understanding Mega-Events: If We Are the World, Then How Do We Change It? In C. Penley and A. Ross, eds., Technoculture. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1991. 247-270. Magliaro, M. “Speech to Second Annual Conference.” Comites Canada, 2002. Milana, A. RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. Morgia, G. La Rai del Duemila per gli italiani nel mondo: Intervista con Massimo Magliaro. 2001. Morrione, R. “Gli Italiani all’estero ‘azionisti di riferimento.’” Interview with Roberto Morrione. GRTV.it, 15 Nov. 1996. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 12 December 1997. Rome, 1997. 824-841. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 17 November 1998. Rome, 1998. 1307-1316. Morrione, R. “Tre anni memorabili.” RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. 129-137. Parks, L. Cultures in Orbit: Satellites and the Televisual. Durham, NC: Duke UP, 2005. Citation reference for this article MLA Style Hayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television." M/C Journal 10.6/11.1 (2008). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0804/05-hayward.php>. APA Style Hayward, M. (Apr. 2008) "Two Ways of Being Italian on Global Television," M/C Journal, 10(6)/11(1). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0804/05-hayward.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography