Journal articles on the topic 'Source text (ST)'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Source text (ST).'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Yang, Shanshan, Defeng Li, and Victoria Lai Cheng Lei. "The impact of source text presence on simultaneous interpreting performance in fast speeches." APTIF 9 - Reality vs. Illusion 66, no. 4-5 (October 2, 2020): 588–603. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00189.yan.
Full textCorrius, Montse, and Patrick Zabalbeascoa. "Language variation in source texts and their translations." Target. International Journal of Translation Studies 23, no. 1 (August 10, 2011): 113–30. http://dx.doi.org/10.1075/target.23.1.07zab.
Full textKim, Ryonhee. "Revising the Target Text Independently of the Source Text." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, no. 2 (October 1, 2009): 151–86. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.2.07kim.
Full textDong, Qianqian, Mingxuan Wang, Hao Zhou, Shuang Xu, Bo Xu, and Lei Li. "Consecutive Decoding for Speech-to-text Translation." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 35, no. 14 (May 18, 2021): 12738–48. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v35i14.17508.
Full textQassem, Mutahar, and Vijayasarathi Gurindapalli. "Culture-based text analysis in translation." Linguistik Online 95, no. 2 (June 5, 2019): 91–107. http://dx.doi.org/10.13092/lo.95.5517.
Full textJaya, Doni. "Penerjemahan Novel Dracula Karya Bram Stoker dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia: Kasus Pengalihan Skema Budaya Divergen." Paradigma: Jurnal Kajian Budaya 10, no. 1 (April 26, 2020): 96. http://dx.doi.org/10.17510/paradigma.v10i1.278.
Full textFalque, Emmanuel. "The Hidden Source of Hermeneutics: The Art of Reading in Hugh of St. Victor." Journal of French and Francophone Philosophy 25, no. 1 (September 15, 2017): 121–31. http://dx.doi.org/10.5195/jffp.2017.798.
Full textAbdo, Ibrahem Mohamad Khalefe Bani. "Computer Programming and Readability Scoring Tests between Arabic and English of Surat Al-Fātiḥah." Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS) 9, no. 4 (October 1, 2020): 1543–58. http://dx.doi.org/10.25255/jss.2020.9.4.1543.1558.
Full textCarl, Michael, and Martin Kay. "Gazing and Typing Activities during Translation: A Comparative Study of Translation Units of Professional and Student Translators." Meta 56, no. 4 (July 11, 2012): 952–75. http://dx.doi.org/10.7202/1011262ar.
Full textStavyskyi, Vadym I. "On a Possible Source of Some of the Images in the Annalistic Pokhvala to Prince Roman Mstislavich." Slovene 4, no. 2 (2015): 159–79. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2015.4.2.8.
Full textCiobanu, Dragoş, Valentina Ragni, and Alina Secară. "Speech Synthesis in the Translation Revision Process: Evidence from Error Analysis, Questionnaire, and Eye-Tracking." Informatics 6, no. 4 (November 11, 2019): 51. http://dx.doi.org/10.3390/informatics6040051.
Full textLiu, Yuchen, Jiajun Zhang, Hao Xiong, Long Zhou, Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang, and Chengqing Zong. "Synchronous Speech Recognition and Speech-to-Text Translation with Interactive Decoding." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 34, no. 05 (April 3, 2020): 8417–24. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v34i05.6360.
Full textYamat, Ezuoke, Chukwudinma O., and IJIOMA, Patricia Ngozi. "The Semiotics of Christian Theological Translation and Interpreting." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 4 (April 27, 2021): 27–33. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.4.5.
Full textAjtony, Zsuzsanna. "Taming the Stranger: Domestication vs Foreignization in Literary Translation." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 9, no. 2 (December 20, 2017): 93–105. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2017-0020.
Full textVan Coller, H. P. "Antjie Krog se vertaling van Henk van Woerden se roman Een mond vol glas." Literator 23, no. 2 (August 6, 2002): 129–64. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v23i2.334.
Full textIsachenko, T. A. "The Lost Autograph of the Second Epistle of St. Paisius Velichkovsky to Theodosius." Russkaya literatura 1 (2020): 52–64. http://dx.doi.org/10.31860/0131-6095-2020-1-52-64.
Full textDong, Qianqian, Rong Ye, Mingxuan Wang, Hao Zhou, Shuang Xu, Bo Xu, and Lei Li. "Listen, Understand and Translate: Triple Supervision Decouples End-to-end Speech-to-text Translation." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 35, no. 14 (May 18, 2021): 12749–59. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v35i14.17509.
Full textObeidat, Hisham. "The Discourse of Peace in Othello." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 3 (December 31, 2001): 205–27. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.3.03obe.
Full textEades, Domenyk. "Translating English modal expressions." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, no. 3 (November 10, 2011): 283–304. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.3.03ead.
Full textTriastika, Herlyn. "TEXTUAL EQUIVALENCE IN THE TRANSLATION OF ENGLISH TEXTS INTO INDONESIAN." IJLECR - INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND CULTURE REVIEW 3, no. 1 (June 2, 2017): 77–83. http://dx.doi.org/10.21009/ijlecr.031.09.
Full textJia, Yanfang, and Binghan Zheng. "The interaction effect between source text complexity and machine translation quality on the task difficulty of NMT post-editing from English to Chinese: A multi-method study." Across Languages and Cultures 23, no. 1 (May 9, 2022): 36–55. http://dx.doi.org/10.1556/084.2022.00120.
Full textKuliešienė, Erika. "The Inventory List of the Library of the Vilnius Old Regula Carmelite Monastery at the St. George‘s Church: Publication of the Source." Bibliotheca Lituana 2 (October 25, 2012): 429–46. http://dx.doi.org/10.15388/bibllita.2012.2.15593.
Full textSchaeffer, Moritz J., Sandra L. Halverson, and Silvia Hansen-Schirra. "‘Monitoring’ in translation." Translation, Cognition & Behavior 2, no. 1 (March 7, 2019): 1–34. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00017.sch.
Full textMazumder, Tanmoy. "Cultural Issues in Anisul Hoque’s Ayeshamangal and its Translation." Journal of Critical Studies in Language and Literature 1, no. 3 (August 18, 2020): 64–69. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v1i3.29.
Full textATALLAH, MIKHAIL J., DANNY Z. CHEN, and KEVIN S. KLENK. "PARALLEL ALGORITHMS FOR LONGEST INCREASING CHAINS IN THE PLANE AND RELATED PROBLEMS." Parallel Processing Letters 09, no. 04 (December 1999): 511–20. http://dx.doi.org/10.1142/s0129626499000475.
Full textHong, Seungyeun, Miseon Yoon, and Eun-Kyoung Choi. "Using Machine Translation to translate Culture-Specific Items in Undergraduate Translation Class." Institute of British and American Studies 56 (October 31, 2022): 189–214. http://dx.doi.org/10.25093/ibas.2022.56.189.
Full textLahiani, Raja. "The relevance of the glance of the roe of Wajra." Discourse Analysis and Translation Studies 4, no. 1 (June 5, 2009): 31–46. http://dx.doi.org/10.1075/tis.4.1.02lah.
Full textObeidat, Adham Mousa, and Tengku Sepora Tengku Mahadi. "COLLOCATION TRANSLATION ERRORS FROM ARABIC INTO ENGLISH: A CASE STUDY OF NAGUIB MAHFOUZ’S NOVEL “AWLAD HARATINA”." International Journal of Humanities, Philosophy and Language 2, no. 7 (September 23, 2019): 129–38. http://dx.doi.org/10.35631/ijhpl.270011.
Full textZavarynska, Maria, and Monika Toborek. "TRANSLATION CRITICISM AS A MEASURE OF LINGUISTIC COHERENCE IN THE TRANSLATION PROCESS." Scientific Journal of Polonia University 35, no. 4 (June 28, 2019): 86–90. http://dx.doi.org/10.23856/3510.
Full textTyutelova, L. G. "PECULIARITIES OF ASI VOLOSHINA'S INSCENING: "SHINEL GOGOL"." Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, Humanitarian, Medicobiological Sciences 23, no. 79(1) (2021): 155–59. http://dx.doi.org/10.37313/2413-9645-2021-23-79(1)-155-159.
Full textRey Quesada, Santiago Del. "Participial and gerundial clauses in sixteenth-century Spanish prose." Belgian Journal of Linguistics 33 (December 31, 2019): 43–81. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.00022.rey.
Full textOrtenberg, Veronica. "An Unknown Late Anglo-Saxon Text About old St Peter's in Rome." Antiquaries Journal 70, no. 1 (March 1990): 115–17. http://dx.doi.org/10.1017/s0003581500070347.
Full textKozintcev, Mark A. "Anonymous Manuscript “History of Crimea” (B 747) kept at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences: Attribution of the Source." Golden Horde Review 10, no. 2 (June 29, 2022): 426–36. http://dx.doi.org/10.22378/2313-6197.2022-10-2.426-436.
Full textBoiko, Tetiana, and Khrystyna Melko. "TRANSLATION CRITICISM AS A MEASURE OF LINGUISTIC COHERENCE IN THE TRANSLATION PROCESS." Scientific Journal of Polonia University 36, no. 5 (November 26, 2019): 84–88. http://dx.doi.org/10.23856/3609.
Full textPanin, Leonid G. "A. S. Pushkin’s Poem The Hermit Fathers and the Immaculate Wives... (Linguostylistic Analysis of a Poem and Its Source)." Philology 19, no. 9 (2020): 74–86. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2020-19-9-74-86.
Full textPanin, Leonid G. "A. S. Pushkin’s Poem The Hermit Fathers and the Immaculate Wives... (Linguostylistic Analysis of a Poem and Its Source)." Philology 19, no. 9 (2020): 74–86. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2020-19-9-74-86.
Full textNurmalia, Lia, Danang Dwi Harmoko, and Prapti Wigati Purwaningrum. "Unit Shift Dalam Novel The Sea Of Monsters." Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra 13, no. 1 (March 18, 2021): 19–25. http://dx.doi.org/10.31294/w.v13i1.9869.
Full textKotambunan, Florence E. "Strategi Penambahan dan Penghilangan Makna: Kasus Penerjemahan Teks Hukum Bisnis dari Bahasa Inggris ke bahasa Indonesia." Paradigma, Jurnal Kajian Budaya 7, no. 2 (January 24, 2018): 199. http://dx.doi.org/10.17510/paradigma.v7i2.178.
Full textShin, Hyejung. "Comparing L1 and L2 Translation Styles: An Analysis of Multiple Parallel Corpora Comprised of Multiple Target Texts of the Same Source Texts." Society for International Cultural Institute 15, no. 2 (December 31, 2022): 67–88. http://dx.doi.org/10.34223/jic.2022.15.2.67.
Full textAhmed, Mohamed A. H. "Codes across languages: On the translation of literary code-switching." Multilingua 37, no. 5 (August 28, 2018): 483–514. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2017-0060.
Full textYu, Jing. "Translating ‘others’ as ‘us’ in Huckleberry Finn: dialect, register and the heterogeneity of standard language." Language and Literature: International Journal of Stylistics 26, no. 1 (February 2017): 54–65. http://dx.doi.org/10.1177/0963947016674131.
Full textBayer-Hohenwarter, Gerrit. "“Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity." Meta 56, no. 3 (March 6, 2012): 663–92. http://dx.doi.org/10.7202/1008339ar.
Full textZhu, Jianbin, and Zisheng Dong. "The Application of House’s Translation Quality Assessment Model in Chinese-English Translation." International Journal of Education and Humanities 4, no. 2 (September 1, 2022): 50–55. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v4i2.1483.
Full textCarl, Michael, Andrew Tonge, and Isabel Lacruz. "A systems theory perspective on the translation process." Translation, Cognition & Behavior 2, no. 2 (September 6, 2019): 211–32. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00026.car.
Full textMishkurov, Eduard N., and Marina G. Novikova. "Translatability–Untranslatability Aporia as an Object of Discursive- Manipulative Games in Modern Theory and Methodology of Translation." Vestnik of Northern (Arctic) Federal University. Series Humanitarian and Social Sciences 22, no. 5 (November 20, 2022): 60–68. http://dx.doi.org/10.37482/2687-1505-v207.
Full textFarkas, Krisztina. "A Bécsi Egyetem Szent László-orációi a 17. században." Gerundium 9, no. 4 (March 18, 2019): 11–38. http://dx.doi.org/10.29116/gerundium/2018/4/2.
Full textSidneva, M. V. "«Service to the Three Saints Mitrofan of Voronezh, Demetrius of Rostov and Tikhon of Zadonsk» by Bishop Jeremiah (Soloviev): the history of the text." Russian Journal of Church History 2, no. 2 (July 19, 2021): 39–63. http://dx.doi.org/10.15829/2686-973x-2021-56.
Full textVinogradskaya, Nataliya L. "I. V. Vuich’s “Journal” as a Historical and Cultural Source." Two centuries of Russian classics 4, no. 3 (2022): 178–95. http://dx.doi.org/10.22455/2686-7494-2022-4-3-178-195.
Full textNwike, Christopher Chinedu. "An Intersemiotic Translation of Nkape Anya Ukwu." Journal of Language Teaching and Research 12, no. 2 (March 1, 2021): 245. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1202.04.
Full textMykhed, T. "WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY: IRONIC CONTEXT OF HIS “KYIV TEXT”." PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 33 (2018): 72–81. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.05.
Full text