Academic literature on the topic 'Sinologie française'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Sinologie française.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Sinologie française":
Bergère, Marie-Claire. "Bref état de la sinologie française. A propos de quelques disciplines. Edited by Association Française d'Etudes Chinoises. [Paris: Association Française d'Etudes Chinoises, 1992. 105 pp.]." China Quarterly 136 (December 1993): 1031–32. http://dx.doi.org/10.1017/s030574100003280x.
Wu, Huiyi. "Alien Voices under the Bean Arbor: How an Eighteenth-Century French Jesuit Translated Doupeng xianhua 豆棚閒話 as the “Dialogue of a Modern Atheist Chinese Philosopher”*." T’oung Pao 103, no. 1-3 (August 28, 2017): 155–205. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10313p04.
Jullien, François, and Claude Fintz. "About the In-Between and the Imaginary." L’Entre-deux et l’Imaginaire, no. 37 (June 30, 2016): 121–33. http://dx.doi.org/10.35562/iris.1449.
Jullien, François, and Claude Fintz. "About the In-Between and the Imaginary." L’Entre-deux et l’Imaginaire, no. 37 (June 30, 2016): 121–33. http://dx.doi.org/10.35562/iris.1449.
Cavallaro, Adrien. "Segalen, honneste traducteur." Littérature N° 210, no. 2 (June 15, 2023): 10–33. http://dx.doi.org/10.3917/litt.210.0010.
Racine, Luc. "Inversion par prééminence alternée dans les classifications symboliques." Anthropologie et Sociétés 21, no. 2-3 (September 10, 2003): 171–91. http://dx.doi.org/10.7202/015490ar.
Dyck, Anne-Lise. "La Chine hors de la philosophie : essai de généalogie à partir des traditions sinologique et philosophique françaises au XIXe siècle." Extrême orient Extrême occident 27, no. 27 (2005): 13–47. http://dx.doi.org/10.3406/oroc.2005.1194.
Dissertations / Theses on the topic "Sinologie française":
Wan, Yue. "L'image de la Chine dans la sinologie française du XIXe au XXIe siècles." Thesis, Limoges, 2019. http://www.theses.fr/2019LIMO0005.
“I am well aware how very far the Chinese as a nation and as individuals are at present from the realisation of the high ideal of their civilisation. But at the same time I think it right to say here that even now, looking upon the present demoralised state of things in China, the Chinese civilisation, if one would take the trouble to interpret and look into the inside of facts, cannot be considered a failure. If you judge a civilisation by the extent to which men of means living under that civilisation can enjoy themselves, the Chinese civilisation in certainly a failure. But if you judge a civilisation by the standard of strength and effectiveness of the sense of moral obligation in the nation living under that civilisation, then I think I can show that the Chinese civilisation even now is not a failure, but, on the contrary, a wonderful success.”
Xie, Zeying. "La prospérité de la sinologie française dans la première moitié du XXe siècle et la réponse des milieux universitaires chinois : le cas d'Henri Maspero." Electronic Thesis or Diss., Lyon, École normale supérieure, 2023. http://www.theses.fr/2023ENSL0104.
Henri Maspero (1883-1945) was one of the eminent figures in international Sinology during the first half of the 20th century. It is certain that his life and the work he conducted in Sinology throughout his lifetime deserve this entire study dedicated to him. Born into an intellectual family, Maspero already showed interest in the Orient during his high school years. After studying at the Faculté des lettres and the École des langues orientales vivantes, he became a researcher at the École française d’Extrême-Orient. The years spent in Indochina marked his life significantly from both an academic and personal standpoint. In 1920, Maspero returned to Paris to succeed Édouard Chavannes as the Chair of Chinese Studies at the Collège de France. This return was both geographical and academic. Since then, positioned at the convergence of Chinese and Western academic currents, on one hand, he delved into Chinese academic tradition to strengthen his research; on the other hand, he continually applied new perspectives and methodologies from Western academia to Sinological studies, thus producing outstanding results in numerous fields related to China, such as history, society, and religion. Although Maspero's work was often well received by Chinese scholars, it is crucial to note that the dissemination of his research during the Republican period was significantly influenced by linguistic and geographical factors, as well as the practical needs of Chinese society and academic development. The fundamental statistical and analytical work conducted towards the end of this thesis has shed light on the enduring value of Maspero's studies today
Liu, Kaixuan. "Le miroir chinois : les attitudes françaises face à la Chine dans les milieux politique, diplomatique, intellectuel et médiatique, de 1949 au milieu des années 1980." Thesis, Paris, Institut d'études politiques, 2019. http://www.theses.fr/2019IEPP0009.
The evolution of French attitudes towards China between 1949 and the mid-1980s can be divided into three phases. Between the establishment of the People's Republic of China in 1949 and the Sino-Soviet split in the early 1960s, China is perceived by French observers as a Sovietized communist country, both domestically and diplomatically. Attitudes of French people towards this China reflect their positions in the confrontations of the Cold War. China is considered in different spheres as a pillar of the international communist movement, a more humane alternative to Soviet communism, or a "yellow and red" threat to the West. Then, during the period from 1963 to the end of the Cultural Revolution in 1976, China is no longer seen as a member of the communist camp. The Sino-Soviet split and the Cultural Revolution give birth to the idea of a "Chinese model", even if it takes different forms according to different observers. For some, China represents the hope of the regeneration of communism; for the others, it applies a system opposed to the industrialized world and not at all imitated elsewhere. The third phase covers the period from 1976 to the mid-1980s, during which the relations between French people and China normalize. France's passion for Franco-Chinese relationship is fading, and French views on China became more lucid
Yuan, Wei. "La traduction des romans français en Chine (1993-2017) :Champs, agents et paysages littéraires." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2020. https://dipot.ulb.ac.be/dspace/bitstream/2013/314399/3/Contrat.pdf.
This work addresses the place of French literature in China by tracing the translation routes of contemporary French novels. The translation process was transformed at the end of 1992, when China signed two important international conventions of copyright. Inspired by the sociological approach of Translation Studies, this thesis adopts the conceptual tools of Pierre Bourdieu and proposes a study based on field research and quantitative analysis of first-hand statistics. The goal is thus to illustrate the translation mechanism shaped by the social structure, to identify the agents and to understand who translates what in this conditioned process. In the first section which traces the history of literary translation in China with Bourdieu's tools, we note that no matter who dominates the translation - writers, translators, the State or academics - the French literature conveys usually a rich symbolic capital in China. We argue in the second part that the introduction of a market economy in 1993 has reshaped the power relation between the various agents, and pushed the editors and publishers to play a relatively decisive role - even if still under state control. Therefore, commercial production is greatly enhanced. In this landscape, the situation of French novels seems out of step. We reveal in the third part that in terms of working process, French novels mobilize special agents trained by the academic field whose vocation lies in the literature of small-scale production rather than the large-scale production, and this observation is testified by analyzing the catalog of the most active publisher in the field (Shanghai 99). The fourth part presents a panorama of contemporary French authors who’s been translated, and realizes the presumption that French translated works are concentrated in the restricted pole: French bestsellers are also translated, but they do not sell well in China. However, we still observe that French authors with a limited readership have been able to find a Chinese publisher who corresponds to their literary genre and have their works translated systematically. In short, we argue that in China today, French novels are no less translated, but they are rather managed by agents who are located in the sub-field of small-scale production, in a balance of power between academic field and economic field.
Doctorat en Langues, lettres et traductologie
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Liao, Hui-Chen. "Louis Laloy (1874-1944), ses activités et son influence sur les compositeurs français inspirés par la civilisation chinoise entre 1900 et 1940." Thesis, Paris 4, 2012. http://www.theses.fr/2012PA040213.
The main objective of this thesis is to study Louis Laloy (1874-1944), his activities and his influence on French composers who were inspired by the Chinese civilization between 1900 and 1940. Musicologist, librettist and composer, Louis Laloy was a great promoter of Claude Debussy’s music, a prolific critic, the Secretary-general of the Opera de Paris, the professor of Chinese aesthetics at the Institute of Advanced Chinese Studies and the professor of the history of music at the Paris Conservatory. He is, however, little known to the general public despite of his active and diverse participations in the musical and artistic environment. In addition, by reading his writing “Mirror of China”, we learn that he has maintained relations with Chinese personages and has participated in novel and significant events in the history of cultural relations French-Chinese. By virtue of these interesting elements, our work proposes to address three aspects: the personality of Louis Laloy, the cultural relationship between the France and China through the Louis Laloy’s commitments, and the analysis of the writings on Chinese music and of the compositions filled with Chinese inspiration between 1900 and 1940. Our topic is to clarify the rapprochement between the musical theory and the musical production, i.e. to suggest the links between writings and creative processes. Furthermore, the analysis of the theories and Chinese aesthetics will allow engaging a broader reflection on the strategies of musical language in the works so-called "in Chinese", which are the delicate alchemies produced by the Western techniques and Chinese artistic conception
Liao, Hui-chen. "Louis Laloy (1874-1944), ses activités et son influence sur les compositeurs français inspirés par la civilisation chinoise entre 1900 et 1940." Thesis, 2012. http://www.theses.fr/2012PA040213.
The main objective of this thesis is to study Louis Laloy (1874-1944), his activities and his influence on French composers who were inspired by the Chinese civilization between 1900 and 1940. Musicologist, librettist and composer, Louis Laloy was a great promoter of Claude Debussy’s music, a prolific critic, the Secretary-general of the Opera de Paris, the professor of Chinese aesthetics at the Institute of Advanced Chinese Studies and the professor of the history of music at the Paris Conservatory. He is, however, little known to the general public despite of his active and diverse participations in the musical and artistic environment. In addition, by reading his writing “Mirror of China”, we learn that he has maintained relations with Chinese personages and has participated in novel and significant events in the history of cultural relations French-Chinese. By virtue of these interesting elements, our work proposes to address three aspects: the personality of Louis Laloy, the cultural relationship between the France and China through the Louis Laloy’s commitments, and the analysis of the writings on Chinese music and of the compositions filled with Chinese inspiration between 1900 and 1940. Our topic is to clarify the rapprochement between the musical theory and the musical production, i.e. to suggest the links between writings and creative processes. Furthermore, the analysis of the theories and Chinese aesthetics will allow engaging a broader reflection on the strategies of musical language in the works so-called "in Chinese", which are the delicate alchemies produced by the Western techniques and Chinese artistic conception
Books on the topic "Sinologie française":
Wieger, Léon. Pères du Système Taoiste: Littérature Sur le Taoïsme, les Religions et Spiritualités, la Philosophie de léon Wieger, Médecin et Prêtre Jésuite Sinologue Français. Independently Published, 2018.
Léon, Hervey de Saint-Denys. Rêves et les Moyens de les Diriger: Littérature Sur Santé et Bien-être et Sciences de la Vie Par le Marquis de Saint-Denys, Sinologue Français. Independently Published, 2018.
Book chapters on the topic "Sinologie française":
"Le Procès en diffamation de Paul-Hubert Perny: Un aperçu de la sinologie française dans la deuxième moitié du XIXe siècle." In Missions Étrangères de Paris (MEP) and China from the Seventeenth Century to the Present, 207–21. BRILL, 2021. http://dx.doi.org/10.1163/9789004498693_010.
SHIWEI, Li. "Traduction en français des realia d’œuvres romanesques chinoises." In A propos des realia, 159–68. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4731.
Nguyen, Tran Tien. "A Research Note of the French Legacies in Indochina’s Scholarship: A Review on École française d’Extrême-Orient’s Publications and Contributors on Sinology." In Colonial Legacies and Contemporary Studies of China and Chineseness, 285–304. WORLD SCIENTIFIC, 2020. http://dx.doi.org/10.1142/9789811212352_0012.