Books on the topic 'Shilha language'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Shilha language.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 21 books for your research on the topic 'Shilha language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Mountassir, Abdallah El. Dictionnaire des verbes tachelhit-français: (parler berbère du sud du Maroc). Paris: L'Harmattan, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Boumalk, Abdallah. Manuel de conjugaison du tachelhit: (langue berbère du Maroc). Paris: L'Harmattan, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Roux, Arsène. La vie berbère par les textes: Les parlers du Maroc central. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bounfour, Abdallah. Vocabulaire usuel du tachelhit: Tachelhit-français. Rabat: Centre Tarik ibn Zyad, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Moujahid, El Houssaïn El. Grammaire générative du berbère: Morphologie et syntaxe du nom en Tachelhit. Rabat: Faculté des lettres et des sciences humaines, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Arsène, Roux, ed. Tashelhiyt Berber texts from the Ayt Brayyim, Lakhsas and Guedmioua region (South Morocco): A linguistic reanalysis of Recits, contes et legendes berberes en Tachelhiyt by Arsene Roux with an English translation. Köln: Köppe, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

F, Corjon, Franchi J. -M, and Eugène J, eds. Textes berbères des Guedmioua et Goundafa (Haut Atlas, Maroc): Basés sur les documents de F. Corjon, J.-M. Franchi et J. Eugène. [Aix-en-Provence]: Edisud, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mohamed, Elmedlaoui, ed. Syllables in Tashlhiyt Berber and in Moroccan Arabic. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kenkyūkai, Nihon Shokuminchi Kyōikushi. Gengo to shokuminchi shihai. Tōkyō: Kōseisha, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chōsen shokuminchi shihai to gengo. Tōkyō: Akashi Shoten, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Chikashi, Furukawa, Lin Zhuxue, and Kawaguchi Takayuki, eds. Taiwan, Kankoku, Okinawa de Nihongo wa nani o shita no ka: Gengo shihai no motarasu mono. Tōkyō: Sangensha, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Gago, kago, go-shichigo jiten: Gago, kago jiyū jizai...meika, meiku no goon shichion hyōgen. Tōkyō: Sanseidō, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Sofer, Shabsi. Sidur. Bolṭimor, MD: Yeshivat Ner Yiśraʾel, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Tashelhiyt Berber folktales from Tazerwalt (South Morocco): A linguistic reanalysis of Hans Stumme's Tazerwelt texts with an English translation. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

A, Boud'hors, Bosson N, and Aufrère S. H. Labor Omnia Uicit Improbus: Miscellanea in Honorem Ariel Shisha-Halevy. Peeters Publishers & Booksellers, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Otsuka, Mitsunobu. Shomono Kirishitan shiryo shichu. Seibundo, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Shokuminchi shihai to Nihongo: Taiwan, Manshukoku, Tairiku senryochi ni okeru gengo seisaku. Sangensha, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Dudoignon, Stéphane A. Modernisation vs. Secularisation. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190655914.003.0003.

Full text
Abstract:
The chapter analyses the chrestomathies (tadhkiras) of Persian-language Sunni religious poets have published in Iranian Baluchistan since the late 1990s. It demonstrates how the ulama of the Sarbaz nexus, and their centralised transregional madrasa network, have managed to impose their discursive hegemony in Easternmost Iran, with the assistance of local Shia-background institutions and NGOs patronized by Guide Ali Khamenei. This triumph of the Islamic discourse of the Deoband School in Iranian territory, and the eclipse of tribal authority from Baluch memory, are explained here as effects of the anti-tribal modernisation policy implemented by the Pahlavi monarchy and its encouragement of Shia migration to the country’s Sunni-peopled peripheries – which had been exposed, already, by Iranian anticolonial discourse of the 1960s-70s.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Blomfield, Bridget. Language of Tears: My Journey into the World of Shi'i Muslim Women. White Cloud Press, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Jue, Melody, and Rafico Ruiz, eds. Saturation. Duke University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1215/9781478013044.

Full text
Abstract:
Bringing together media studies and environmental humanities, the contributors to Saturation develop saturation as a heuristic to analyze phenomena in which the elements involved are difficult or impossible to separate. In ordinary language, saturation describes the condition of being thoroughly soaked, while in chemistry it is the threshold at which something can be maximally dissolved or absorbed in a solution. Contributors to this collection expand notions of saturation beyond water to consider saturation in sound, infrastructure, media, Big Data, capitalism, and visual culture. Essays include analyses of the thresholds of HIV detectability in bloodwork, militarism's saturation of oceans, and the deleterious effects of the saturation of cellphone and wi-fi signals into the human body. By channeling saturation to explore the relationship between media, the environment, technology, capital, and the legacies of settler colonialism, Saturation illuminates how elements, the natural world, and anthropogenic infrastructures, politics, and processes exist in and through each other. Contributors. Marija Cetinić, Jeff Diamanti, Bishnupriya Ghosh, Lisa Yin Han, Stefan Helmreich, Mél Hogan, Melody Jue, Rahul Mukherjee, Max Ritts, Rafico Ruiz, Bhaskar Sarkar, John Shiga, Avery Slater, Janet Walker, Joanna Zylinska
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Teo, Tze-Yin. If Babel Had a Form. Fordham University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5422/fordham/9781531500184.001.0001.

Full text
Abstract:
In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Instead, transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of cultural value and meaning. The result saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet in veering from those very ways of knowing, the writers studied in this book theorized a poetic equivalence, negating the colonial foundations of the concept to discover the power of translation in surprising places. Igniting aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation, the book’s immanent readings narrate accounts of poetic equivalence across the iconoclastic poetics of American modernist Ernest Fenollosa, the vernacular experiments of Republican-era China’s central reformer Hu Shih, the trilingual musings of modern Chinese writer and Los Angeles expatriate Eileen Chang, the unfinished work of the Asian American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the contemporary Chinese poet Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the convention of radical alterity for a no less radical equivalence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography