Dissertations / Theses on the topic 'Shakespeare; Cinema'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 29 dissertations / theses for your research on the topic 'Shakespeare; Cinema.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Ryle, Simon John. "Shakespeare, cinema and desire." Thesis, University of Cambridge, 2012. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.610267.
Full textMurray, K. M. "Shakespeare and auteur cinema." Thesis, Queen's University Belfast, 2014. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.680231.
Full textVan, Heerden Jacques. "Shakespeare and the cinema of excess." Master's thesis, University of Cape Town, 2012. http://hdl.handle.net/11427/11950.
Full textThis dissertation examines the notion of excess in film adaptations of Shakespeare's plays. It takes its critical approach from the work of Georges Bataille, who used "eroticism" to describe a confrontation with excess that destabilises the individual’s sense of identity. Bataille suggests that art can allow audiences to experience a measure of eroticism by presenting subjects that transgress established taboos and by undermining the formal conventions that allow the audience to interpret the text. This dissertation examines these ideas through an analysis of Julie Taymor's Titus and Roman Polanski’s Macbeth from the perspective of Bataille’s writing on transgression, taboos, and excess. By doing a comparative reading of each play and film, I will examine the meaning of excess in these plays and how this has translated to screen...
Indrusiak, Elaine Barros. "Looking for Richard e Shakespeare in love : Shakespeare pela ótica do cinema hollywoodiano pós-modernista." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2001. http://hdl.handle.net/10183/1717.
Full textBuchanan, Judith Ruth. "Visions of the island : The Tempest on film, 1905-1991." Thesis, University of Oxford, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.339800.
Full textSouza, Emiliano Daniel de. "Shakespeare, television, and painting." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 2012. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/93787.
Full textMade available in DSpace on 2012-10-25T03:24:44Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Este estudo trata da adaptação de peças de William Shakespeare à televisão. Abrange, em especial, duas produções da BBC Shakespeare Series, a saber, Antony and Cleopatra (1981), dirigida por Jonathan Miller, e Cymbeline (1983), dirigida por Elijah Moshinsky. Ambas foram filmadas numa época em que a maioria dos produtores e diretores da BBC concebiam a televisão como um meio no qual as produções tinham que parecer mais realísticas possíveis, como numa abordagem fílmica realística. Miller e Moshinsky, por outro lado, fizeram uso de estilização#uma abordagem não realística#em suas produções, tomando pinturas do final do século XVI e do século XVII como inspiração para a composição de cenários, figurinos, iluminação e organização do espaço. Este estudo busca fazer uma análise comparativa de elementos visuais das referidas produções, assim como verificar a presença e a eficácia de estilização como abordagem de se televisionar as peças de Shakespeare.
Santos, Eveline Alvarez dos. "Admirável Shakespeare novo: literatura, cinema e vídeo em Prospero’s Books de Peter Greenaway." Universidade Estadual da Paraíba, 2012. http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2594.
Full textApproved for entry into archive by Irenilda Medeiros (nildamedeiros@uepb.edu.br) on 2016-09-16T13:14:20Z (GMT) No. of bitstreams: 1 PDF - Eveline Alvarez dos Santos.pdf: 2630035 bytes, checksum: 500692a3a07f182e9532b825b2d8899c (MD5)
Made available in DSpace on 2016-09-16T13:14:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 PDF - Eveline Alvarez dos Santos.pdf: 2630035 bytes, checksum: 500692a3a07f182e9532b825b2d8899c (MD5) Previous issue date: 2012-10-10
The relationship between cinema and literature is well-known through time and through the theoretical comparative studies. In 1991, Peter Greenaway, an English film director, said in an interview for an important American magazine that “cinema is not an excuse to illustrate literature”. Besides that, we know literature is becoming, more and more, an object of inspiration to the cinema and television. Among these literary texts, we have many written by William Shakespeare, renowned as the England's greatest playwright and poet. According Leão (2008), there are more than seven hundred Shakespeareans translations to the cinema and TV since the nineteenth century. Peter Greenaway is one of the most important researches of the cinematographic language and its interface with different means, mainly the digital ones. According to Barros (2007), the new technologies made him rethink about his conceptions of cinema and they also helped to produce a kind of cinema based on research. Philippe Dubois (2004) and Arlindo Machado (2004) proposed a conception of video centered in an idea of a stage, which the kinetic movement is definer. The dialogue between cinema and digital video provokes many interesting discussions related to the cinematographic narrative structure and the visual conceptions of cinema. The French philosopher Gilles Deleuze (2005), in his studies about cinema, organizes two different kinds of image: movement-image and time-image. According Roberto Machado (2010), what differs these two kinds of image is their relation, directly and indirectly, with time. Based on this, Deleuze observers these images considering them important parts of the separation that we do between a narrative and a non-narrative cinema. Believing in the idea of a productive dialogue among literature, cinema and video, our research has as an objective to investigate, through intersemiotic theories and based on the studies of Peirce (2008), Gilles Deleuze (1993 e 2005), Bentes (2004) and Gérard Genette (1980) among others, how the inserts of videos in the movie Prospero’s Books (1991), written and directed by Peter Greenaway and translation of the Shakespearian play The Tempest, present themselves overlapped to the cinematographic film. Based on these overlays, we are going to observe how they contribute to new readings of the cinematographic theories. To do this, we divided our work in three different parts. In the first part, we are going to discuss about how the theories of video started and its relation with cinema; in the second part, we focus in the discussion about cinematic narration and the differences between a narrative film and non-narrative one; in the third part, we are going to analyze some images of Prospero’s Books and observe how these images build a non-narrative film.
A relação entre o cinema e a literatura é muito conhecida através do tempo e dos estudos teóricos comparativos. Em 1991, o inglês Peter Greenaway, diretor de filmes, disse em entrevista para uma importante revista americana que “o cinema não é uma desculpa para ilustrar a literatura”. Apesar disso, nós sabemos que a literatura vem se tornando, mais e mais, um objeto de inspiração para o cinema e a televisão. Dentre estes textos literários, nós temos muitos escritos por Shakespeare, renomado como o maior dramaturgo e poeta inglês. De acordo com Leão (2008), há mais de setecentas traduções de Shakespeare para o cinema e para a TV desde o século XIX. Peter Greenaway é um dos mais importantes pesquisadores da linguagem cinematográfica e de suas interfaces com diferentes meios, principalmente os digitais. De acordo com Barros (2007), as novas tecnologias fizeram-no repensar sobre a sua concepção de cinema e também o ajudaram a produzir um cinema de pesquisa. Philippe Dubois (2004) a Arlindo Machado (2004) propuseram uma concepção de vídeo centrada numa ideia de estágio, o qual o movimento cinético é definidor. O diálogo entre o cinema e o vídeo digital provoca muitas discussões interessantes relacionadas à estrutura da narrativa cinematográfica e a concepção visual de cinema. O filósofo francês Gilles Deleuze (2005), em seus estudos sobre cinema, classifica dois diferentes tipos de imagem: a imagem-movimento e a imagem-tempo. De acordo com Roberto Machado (2010), o que diferencia esses dois tipos de imagem é a relação que elas possuem, diretamente ou indiretamente, com o tempo. Baseado nisso, Deleuze observa estas imagens considerando-as partes importantes na divisão que fazemos entre cinema narrativo e não narrativo. Acreditando na ideia de um diálogo produtivo entre literatura, cinema e vídeo, nossa pesquisa tem como objetivo investigar, através de teorias intersemióticas e pautada nos estudos de Peirce (2008), Gilles Deleuze (1993 e 2005), Bentes (2004) e Gérard Genette (1980) dentre outros, como as inserções de vídeo no filme Prospero’s Books (1991), escrito e dirigido por Peter Greenaway e tradução da peça shakespeariana A Tempestade, apresentam-se sobrepostas à película cinematográfica. A partir dessas sobreposições, verificaremos como estas contribuem para uma releitura das teorias cinematográficas. Para isso, nós dividimos nosso trabalho em três diferentes partes. Na primeira parte, discutiremos sobre como as teorias acerca do vídeo tiveram início e sua relação com o cinema; na segunda parte, estaremos focados em discutir acerca da narração no cinema e sobre as diferenças entre um filme narrativo e um não-narrativo; na terceira parte, iremos analisar algumas imagens de Prosperos’s Books e observar como estas imagens constroem um filme não-narrativo.
Barnes, Jennifer Ann. "Shakespeare's Olivier : selfhood, nationhood and the cinema (1944-1958)." Thesis, University of Exeter, 2012. http://hdl.handle.net/10036/3585.
Full textSantos, Eveline Alvarez dos. "Admirável Shakespeare novo: literatura, cinema e vídeo em prospero s books de Peter Greenaway." Universidade Estadual da Paraíba, 2012. http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/1849.
Full textThe relationship between cinema and literature is well-known through time and through the theoretical comparative studies. In 1991, Peter Greenaway, an English film director, said in an interview for an important American magazine that cinema is not an excuse to illustrate literature . Besides that, we know literature is becoming, more and more, an object of inspiration to the cinema and television. Among these literary texts, we have many written by William Shakespeare, renowned as the England's greatest playwright and poet. According Leão (2008), there are more than seven hundred Shakespeareans translations to the cinema and TV since the nineteenth century. Peter Greenaway is one of the most important researches of the cinematographic language and its interface with different means, mainly the digital ones. According to Barros (2007), the new technologies made him rethink about his conceptions of cinema and they also helped to produce a kind of cinema based on research. Philippe Dubois (2004) and Arlindo Machado (2004) proposed a conception of video centered in an idea of a stage, which the kinetic movement is definer. The dialogue between cinema and digital video provokes many interesting discussions related to the cinematographic narrative structure and the visual conceptions of cinema. The French philosopher Gilles Deleuze (2005), in his studies about cinema, organizes two different kinds of image: movement-image and time-image. According Roberto Machado (2010), what differs these two kinds of image is their relation, directly and indirectly, with time. Based on this, Deleuze observers these images considering them important parts of the separation that we do between a narrative and a non-narrative cinema. Believing in the idea of a productive dialogue among literature, cinema and video, our research has as an objective to investigate, through intersemiotic theories and based on the studies of Peirce (2008), Gilles Deleuze (1993 e 2005), Bentes (2004) and Gérard Genette (1980) among others, how the inserts of videos in the movie Prospero s Books (1991), written and directed by Peter Greenaway and translation of the Shakespearian play The Tempest, present themselves overlapped to the cinematographic film. Based on these overlays, we are going to observe how they contribute to new readings of the cinematographic theories. To do this, we divided our work in three different parts. In the first part, we are going to discuss about how the theories of video started and its relation with cinema; in the second part, we focus in the discussion about cinematic narration and the differences between a narrative film and non-narrative one; in the third part, we are going to analyze some images of Prospero s Books and observe how these images build a non-narrative film.
A relação entre o cinema e a literatura é muito conhecida através do tempo e dos estudos teóricos comparativos. Em 1991, o inglês Peter Greenaway, diretor de filmes, disse em entrevista para uma importante revista americana que o cinema não é uma desculpa para ilustrar a literatura . Apesar disso, nós sabemos que a literatura vem se tornando, mais e mais, um objeto de inspiração para o cinema e a televisão. Dentre estes textos literários, nós temos muitos escritos por Shakespeare, renomado como o maior dramaturgo e poeta inglês. De acordo com Leão (2008), há mais de setecentas traduções de Shakespeare para o cinema e para a TV desde o século XIX. Peter Greenaway é um dos mais importantes pesquisadores da linguagem cinematográfica e de suas interfaces com diferentes meios, principalmente os digitais. De acordo com Barros (2007), as novas tecnologias fizeram-no repensar sobre a sua concepção de cinema e também o ajudaram a produzir um cinema de pesquisa. Philippe Dubois (2004) a Arlindo Machado (2004) propuseram uma concepção de vídeo centrada numa ideia de estágio, o qual o movimento cinético é definidor. O diálogo entre o cinema e o vídeo digital provoca muitas discussões interessantes relacionadas à estrutura da narrativa cinematográfica e a concepção visual de cinema. O filósofo francês Gilles Deleuze (2005), em seus estudos sobre cinema, classifica dois diferentes tipos de imagem: a imagem-movimento e a imagem-tempo. De acordo com Roberto Machado (2010), o que diferencia esses dois tipos de imagem é a relação que elas possuem, diretamente ou indiretamente, com o tempo. Baseado nisso, Deleuze observa estas imagens considerando-as partes importantes na divisão que fazemos entre cinema narrativo e não narrativo. Acreditando na ideia de um diálogo produtivo entre literatura, cinema e vídeo, nossa pesquisa tem como objetivo investigar, através de teorias intersemióticas e pautada nos estudos de Peirce (2008), Gilles Deleuze (1993 e 2005), Bentes (2004) e Gérard Genette (1980) dentre outros, como as inserções de vídeo no filme Prospero s Books (1991), escrito e dirigido por Peter Greenaway e tradução da peça shakespeariana A Tempestade, apresentam-se sobrepostas à película cinematográfica. A partir dessas sobreposições, verificaremos como estas contribuem para uma releitura das teorias cinematográficas. Para isso, nós dividimos nosso trabalho em três diferentes partes. Na primeira parte, discutiremos sobre como as teorias acerca do vídeo tiveram início e sua relação com o cinema; na segunda parte, estaremos focados em discutir acerca da narração no cinema e sobre as diferenças entre um filme narrativo e um não-narrativo; na terceira parte, iremos analisar algumas imagens de Prosperos s Books e observar como estas imagens constroem um filme não-narrativo.
Franco, Grace Cruz Stolze. "Adaptações cinematográficas d’ A megera domada de William Shakespeare." reponame:Repositório Institucional da UFBA, 2013. http://www.repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/8414.
Full textApproved for entry into archive by Fatima Cleômenis Botelho Maria (botelho@ufba.br) on 2013-02-14T14:19:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Grace Cruz Stolze Franco.pdf: 1754493 bytes, checksum: bf9f688703372484dda9f81bb884dac8 (MD5)
Made available in DSpace on 2013-02-14T14:19:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Grace Cruz Stolze Franco.pdf: 1754493 bytes, checksum: bf9f688703372484dda9f81bb884dac8 (MD5)
Estudo sobre quatro traduções da peça A megera domada, de William Shakespeare, para o cinema – A megera domada (Franco Zeffirrelli, 1967), 10 coisas que odeio em você (Gil Jun-ger, 1999), Kiss me Kate (George Sidney, 1953) e The taming of the shrew (David Richards, 2005). O trabalho procura analisar as relações dialógicas e intertextuais entre o texto-fonte e as re-leituras, considerando as diferentes épocas em que a peça foi adaptada e a incorporação de elementos socioculturais na construção da linguagem cinematográfica, tais como os deslo-camentos de tempo, espaço, linguagem, figurino, arquitetura, contexto histórico, valores cul-turais, dentre outros, utilizados no processo intersemiótico de atualização. A análise se con-centra na figura da ―megera‖, no seu universo espaço-temporal, no seu papel social e na sua relação com a anterioridade, isto é, com o universo shakespeareano.
Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2010.
Carvalho, Luana Melissa de. "SHAKESPEARE RECICLADO: UMA ADAPTAÇÃO CINEMATOGRÁFICA DE A MEGERA DOMADA NO FILME 10 COISAS QUE EU ODEIO EM VOCÊ." Universidade Federal do Espírito Santo, 2015. http://repositorio.ufes.br/handle/10/3305.
Full textEste trabalho analisa a adaptação cinematográfica do teatro shakespeariano, mais especificamente da obra A Megera Domada, no filme 10 coisas que eu odeio em você, a partir de uma reflexão de tradução intersemiótica, inspirada pelas definições peirceanas de signo e a entendendo como uma forma de hipertextualidade criativa. O estudo aborda as relações dialógicas entre o texto fonte e seu hipertexto, considerando seus respectivos contextos. Discutem-se questões referentes à adaptação e apropriação (cientes de que o cinema, como meio de reprodução da arte, se configura como uma das formas mais efetivas de adaptação literária ou não), que trazem à baila questionamentos sobre a perpetuação da canonicidade de Shakespeare ou a sua resistência, sob a forma de reciclagem. Discutimos ainda o conceito de intermidialidade, como forma indispensável de suporte para as releituras realizadas até o momento.
Berner, Cameron. "A Rose by Any Other Name: Shakespeare and the Cinematic Bridge of Love." Miami University Honors Theses / OhioLINK, 2009. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=muhonors1240926671.
Full textLúcio, Sobrinho Alexandre [UNESP]. "O sonho de um idiota: ensaio sobre algumas adaptações cinematográficas de obras literárias, feitas por Akira Kurosawa." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2006. http://hdl.handle.net/11449/94103.
Full textCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Enquanto um ser sobrenatural fia numa roca uma linha transparente e frágil, um poderoso samurai, com um punho cerrado sobre sua espada, percebe que seu destino está sendo desenrolado e partir-se-á como os fios de uma teia de aranha. Outro samurai, não tão jovem, mas com a espada em riste, derrama seu sangue em terra familiar. Um menino e uma menina vestem máscaras demoníacas para sobreviver em um mundo que não admite doçura. São esses alguns dos personagens e dos temas presentes na obra de Akira Kurosawa, motivos sinistros e dolorosos demais para serem tocados pela mente comum, mas que são tomados corajosamente pelo gênio brilhante e sensível, que transforma tudo em beleza e arte. O objetivo deste ensaio é comentar o casamento da beleza e do sofrimento em seus filmes, onde também comparecem os seguintes convidados: a vida do próprio diretor, a literatura que o influenciou, a pintura e a música que admirou e que inseriu em seus filmes e, como parte essencial de qualquer trabalho científico, como Fritjoff Capra disse em O Tao da Física, minha vida também comparece aqui, como é inevitável, já que sou eu o fotógrafo deste casamento.
While a white phantom of old-man or woman devily spins a translucent and frail thread on a distaff, a powerful samurai, with a fist strongly shut upon his sword, realizes that his destiny is being unwrapped there, and knows that will be torn as easily as a thread of a spider-web. Another samurai, not so young, but with his sword still ready, suffers the bleeding of his life in the land of his owns. A boy and a girl have to dress masks of demons in order to survive in a world that doesnþt allow sweetness at all. These are some of the characters and themes often found in the works of Akira Kurosawa; sinister and painful motives, usually refused by common peopleþs minds, but courageously taken by the brilliant and sensitive genius, who turns everything of these into art and beauty. This is what we search in this essay: the wedding of beauty and suffering in his movies, where it comes too the following guests: his own life, the books he read, the paintings he admired, the music he liked to put on his films, and, as an essential part of a scientific work, like Fritjoff Capra said in The Tao of Phisics, here comes my life too, as it is inevitable, being a photographer of this wedding as I am.
Agostinho, Tânia Frugiuele Soares. "DE SHAKESPEARE A ZEFIRELLI E WISE: A LITERATURA E O CINEMA, DIFERENTES LINGUAGENS QUE CONTAM A MESMA HISTÓRIA." UNIVERSIDADE ESTADUAL DE PONTA GROSSA, 2017. http://tede2.uepg.br/jspui/handle/prefix/1490.
Full textThe aim of this study is to investigate whether, in a filmic adaptation, the narrative structure of the original text is preserved, considering the different languages and their distinctive features, highlighting the specific elements of each one and pointing which were creative solutions adopted by the media involved here. To do this research, it was chosen the Shakespeare’s plays, more specifically. One of the most popular pieces from its extensive work and it has been adapted several times for the cinema, Romeo and Juliet. The adaptations that will be part of this study and serve the purpose of this analysis are: Romeo and Juliet by Franco Zefirelli made in 1968 and West Side Story, a free musical adaptation of the same work that was successful on Broadway and then, became a classic movie. To reach the research object of this study, first it will be shown briefly the history of the creation of cinema, highlighting its greatest exponents, as well as the evolution of its language and its features. Then, the study will address the relationship between the cinema and literature as a whole, including in this regard the great novels and dramas most revered and indicating which the first records adapted theater films for cinema were and, especially, indicating the meeting of cinema with Shakespeare. Further, the study will make a brief summary of the life and work of Shakespeare, reporting on the formation of his family, cultural and artistic influences that the Bard of Avon received, and which were its main pieces and their historic context of creation. Finally, the study arrives at its main object is to analyze the film adaptations of the play Romeo and Juliet for the cinema, specifically in two different versions, Zefirelli and Wise, but not before making a short overview of André Bazin and Robert Stam’s theories about fidelity and integrity of film adaptations. The problem raised for this study is to analyze and understand if a movie version of a classic work can change the understanding of the plot due to the difference between their languages and their realities? After the theoretical research, comparisons between the original text, the classic film adaptation and the musical adaptation, this was the answer to which this work was proposed. And at the end of all readings, researches and studies, it has come to the conclusion that a story may have several narratives, but remains similar in essence. Each of these narratives will tell the story according to its idealizers and therefore, will become distinct works of the same text.
O objetivo deste estudo é investigar em que medida, em uma adaptação fílmica, a estrutura narrativa do texto original é preservada, levando-se em conta as diferentes linguagens e seus recursos distintos, destacando os elementos específicos de cada uma e apontando as soluções criativas adotadas nas mídias envolvidas. Para fazer tal investigação, escolheu-se como objeto de estudo as peças teatrais de Shakespeare, mais especificamente uma das peças mais populares dentre a sua vasta obra e que foi adaptada inúmeras vezes para o cinema, Romeu e Julieta. As adaptações que farão parte deste estudo e que servirão ao propósito desta análise são: Romeu e Julieta, de Franco Zefirelli, filme rodado em 1968, e West Side Story, a adaptação livre da mesma obra em forma de musical que foi sucesso na Broadway e depois se tornou um clássico dos filmes musicais. Para chegar ao objeto de pesquisa deste estudo, primeiramente será mostrada, de forma breve, a história do surgimento do cinema, destacando seus maiores expoentes, assim como a evolução de sua linguagem e de seus recursos. Em seguida, o estudo abordará a relação existente entre o cinema e a literatura como um todo, incluindo nessa relação os grandes romances e os textos teatrais mais reverenciados e indicando quais foram os primeiros registros de filmes adaptados do teatro para cinema e, principalmente, demonstrando o encontro do cinema com Shakespeare. Mais adiante, o estudo fará um breve resumo da vida e da obra do autor, informando sobre a formação de sua família e as influências culturais e artísticas que o Bardo de Avon recebeu, assim como quais foram as suas principais peças e o contexto em que foram criadas.Por fim, o estudo chega ao seu objeto principal que é analisar as adaptações fílmicas da peça Romeu e Julieta para o cinema, especificamente em duas versões distintas, a de Zefirelli e a de Wise, não sem antes fazer um breve apanhado das teorias existentes sobre a fidelidade e a integridade das adaptações fílmicas pelo viés de André Bazin e Robert Stam. A problematização levantada para este estudo é analisar e entender se uma versão fílmica de uma obra clássica pode alterar a compreensão da trama devido à diferença entre suas linguagens e suas realidades. Após as pesquisas teóricas, as comparações entre o texto original, a adaptação fílmica clássica e a adaptação musical, foi a resposta a qual este trabalho se propôs. E ao final de todas as leituras, pesquisas e estudos, chegou-se à conclusão que uma história pode ter diversas narrativas, mas permanece semelhante na sua essência. Cada uma dessas narrativas vai contar a história de acordo com seus idealizadores e portanto, se tornarão obras distintas de um mesmo texto.
Orfall, Blair. "Bollywood retakes : literary adaptation and appropriation in contemporary Hindi cinema /." Connect to title online (ProQuest), 2009. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1883677651&sid=1&Fmt=2&clientId=11238&RQT=309&VName=PQD.
Full textSilva, Filho Nivaldo Rodrigues da. "A PERSONAGEM-SIGNO REI LEAR/HIDETORA: intermidialidades e tradução intersemiótica da personagem rei em Shakespeare e Kurosawa." Universidade Estadual da Paraíba, 2008. http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2149.
Full textIn a general way this work tries to construct a morphological signs of the charactersking Lear and Hidetora, respectively in Shakespeare s King Lear (1606) and Japanese film director Kurosawa s film Ran (1985). Kurosawa can be considered as one of the main contemporary film maker who through his films brings an understanding through the intersemiotic translation as sign characters. This theoretical and analytical construction, construction that is the sign-character, looks forward to pass through a coherent system of generator of signs at the level of icons. From index to the symbols, there is a deep understanding of significations which in each character composes the interior and the interrelationship in each work. Thus these sign movements of each sign character are understood as a reciprocal constellation and at the same time it provokes the sentiments and meanings present in the characters-type (Lear and Hidetora). Thus, this proposal that culminates sign character finds theoretical and methodological support from the discussion which globalizes the aspects of intersemiotic translation proposed by Julio Plaza and Andre Lefevere, among others, in the context of signs theory described by Pierce and well supported in theorization and approaches about the characters and the inter discursive and schizophrenic aspect. Initially we present the formative purpose of sign characters through the examples taken from various productions in distinct languages (such as video clips, HQ, animation and cinema). Then we configure a comparative and relational space to proceed with a denominated analysis of enunciative scenes which assumes the sign action of the characters of the literary work and the film. Having the vectors, as the elements; death, power and metamorphosing the old age, the action of sign character indicates a double functionality, primarily, as a form of verifying the dynamic signs of characters in their environment, and an ample understanding related to the performance of the sign characters away from the orbit, from their initial support.
De maneira geral, este trabalho objetiva produzir uma morfologia sígnica das personagens-tipo rei Lear e Hidetora, respectivamente das obras King Lear (1606), de Shakespeare e Ran (1985) - filme que confirma Kurosawa como um dois principais cineastas contemporâneos -, conduzido-as a uma compreensão dentro da ambiência da tradução intersemiótica como personagem-signo. Desta construção teórico-analítica que é a personagem-signo, procura-se atravessar o sistema coerente de signos geradores de imagens no nível do ícone, do índice e do símbolo a uma ampla compreensão da significação que cada personagem compõe no interior inter-relacional de cada obra-abrigo. Com isso, tais movimentos sígnicos da personagem-signo passam a ser compreendidos como uma constelação recíproca e ao mesmo tempo formadora de sentidos, significados e significações presente nas personagens-tipos rei (Lear e Hidetora). A proposta que encerra a personagemsigno encontra suporte teórico-metodológico-analítico a partir da discussão que engloba teoricamente os aspectos da Tradução Intersemiótica nas postulações de Júlio Plaza, André Lefevere entre outros; na teoria dos signos descrita por Pierce, bem como se ampara nas teorizações e abordagens sobre a Personagem, a Interdiscursividade e a Esquizoanálise. Apresentamos inicialmente o escopo formativo da personagem-signo por meio de exemplos retirados em diversas produções de distintas linguagens (videoclipe, HQ, animações e cinema), em seguida, configuramos um espaço comparativo e relacional para proceder com a análise denominado de Cenas Enunciativas que reveste a ação sígnica da personagem da obra literária e do filme, tendo como vetores os elementos: morte, poder e sagrado, metaforizados na velhice. A ativação da personagem-signo indica uma dupla funcionalidade: primeiramente, como forma de verificar o dinamismo sígnicos das personagens em seus ambientes primários, e, segundo, ao assegurar uma compreensão ampliada e relacionada da performance dos signos das personagens para além da órbita de seus suportes iniciais.
Escudé, i. Gallès Beth. "L’adaptació dels clàssics teatrals. Shakespeare i Richard the third. Estudi de cas d’una escena." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2014. http://hdl.handle.net/10803/284876.
Full textThe subject of this thesis is the adaptation of theater classics, illustrated mainly through Shakespeare’s plays, particularly Richard III. In the end it focuses on a case study of Act 2 Scene 2 of this play. This is one of Shakespeare’s most controversial and, therefore, one of his best known scenes. Experts refer to it as “the wooing scene”. The adapter, whether director or playwright, must make decisions one way or another. The purpose is to analyze several productions of this scene according to a system of action categories proposed in this thesis to study the scene’s stage adaptation. From minimum to maximum, this classification system ranges from the proximity sought by mere translation to the remoteness asserted by a free version, where the source theatre piece is just a pretext. Dealt with along the way are operations such as recontextualisation -with a detailed account of the contexts that are being stressed (locators, social, political, cultural, etc.)-, change of genre, change of code, adjustment to an audience other than the one the play was originally intended for, as well as actions where several texts by the same author are merged or where the classic author’s text is combined with brand new texts. Tribute to the author and/or play is also included in the classification system, where an analysis is made of whether the “appropriation” of the classic or a part of it fits the category of quotation, resonance or osmosis. Examples are also given of character spin-offs or sequels as adaptation operations, both past and present. The thesis begins with a reflection on the concept of adaptation and the concept of classic. A brief run down of the history of Shakespearian adaptations provides information on the main adaptation procedures that have been performed over the years in different places, as a means to determine the current trends in dramaturgy and staging when a classic is addressed. To adapt is to reconventionalize. That is why one extensive chapter is devoted to the study of conventions and another to staging as a means of adaptation. The latter is directly related to the case study at the end of the thesis. This chapter analyzes how the choice of a translation or a prop, for example, can affect the final meaning that reaches the audience. In conclusion, the aim of this thesis is, on the one hand, to provide guidance in the analysis of the manipulations to which classical plays are subject, and on the other hand, to explore the consequences of the procedure chosen and its final significance. These two objectives are not only focused on studying the creation of others, but on stimulating the creativity of whoever wants to face a production based on a theater classic, whatever the distance they are willing to go.
Zaché, Fernanda. "Diálogos entre Literatura e Cinema: a tragédia- lírica shakespeariana nas lentes de Franco Zeffirelli." Universidade Federal de Viçosa, 2016. http://www.locus.ufv.br/handle/123456789/8351.
Full textMade available in DSpace on 2016-08-17T18:50:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 texto completo.pdf: 1536202 bytes, checksum: 1f00bce8b6830dfdf282f4e9980074ad (MD5) Previous issue date: 2016-04-11
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior
Qualquer leitor que se proponha analisar os textos do mais famoso dramaturgo inglês, certamente notará que William Shakespeare foi grande observador da história. É curioso perceber que sua obra ultrapassou séculos, e mantém-se fielmente ovacionada na contemporaneidade. Visto a notória universalidade de seus trabalhos, revisitados em diversos gêneros e áreas das artes, e ricos ainda de possibilidades de interpretação, podemos notar sua intertextualidade ao longo dos anos perpetuando-se em significativa ampliação da arte do Bardo Inglês. Neste sentido, este estudo propõe uma análise comparativa, levantando pressupostos à luz da introdução dos estudos comparados da “intertextualidade” de Julia Kristeva (1974) e das Teorias da Adaptação de Linda Hutcheon (2011) sobre a tragédia lírica mais adaptada dos últimos tempos: Romeu e Julieta, e sua releitura pelas lentes do diretor italiano Franco Zeffirelli, de 1968, relacionando as teorias do cinema de Robert Stam (2003).A proposta deste trabalho é, portanto, relacionar as produções pontuando o olhar interrompido na obra renascentista e a sua retomada através dos recursos midiáticos modernos.
Any reader, who intends to analyze the productions of the most famous British play writer in the world, will certainly notice that William Shakespeare was a big history’s observer. It’s curious to perceive that his work go forward the centuries, and keep faithfully acclaimed nowadays. It’s remarkable the universality of his works, revisited sort and areas of the arts, still rich in interpretation possibilities, we can see the intertextuality along the years, profusely growing the art of the English Bard. In this sense, this study intend to make a comparative analyze, considering the introduction of the comparative studies of intertextuality from Julia Kristeva (1974) and the Adaptation Theories from Linda Hutcheon (2011) about the lyric – tragedymore adapted from the last times: Romeo and Juliet, and the rereading through the Italian director Zeffirelli’s lenses, in 1968, making a relation in the Cinema Theories from Robert Stam (2003). The purpose of this research is, therefore, to relate the productions, emphasizing the Interrupted View in the Renaissance work and its recapture by the media resources.
Ferreira, Diego Santos. "Holding mirrors up to Hamlet: what Franco Zeffirellis and Michael Almereydas filmic adaptations of the play tell us about it." Universidade do Estado do Rio de Janeiro, 2012. http://www.bdtd.uerj.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=4031.
Full textHamlet (1601), by William Shakespeare, has been, since its publication in the First Folio (1623), surrounded by a huge and varied number of readings, ranging from critical and theoretical texts up to several different theatrical and cinematographic adaptations. Since the end of the 19th century, cinema has adapted Shakespearean plays, proposing alternative points of view and interpretations when transposing them to the screen. Among a list of several filmic adaptations of Hamlet, Franco Zeffirellis mainstream Hamlet (1990) and Michael Almereydas independent Hamlet 2000 (2000) make up the corpus under analysis in this dissertation. Establishing a dialogue with ideas developed by important critics and theorians such as André Bazin, Robert Stam and Linda Hutcheon about the notion of adaptation, I suggest a dismissal of the hierarchy between the Shakespearean play and the films; therefore, a dismissal of the notion of literature/theater's superiority to cinema. The main aim of this dissertation consists in proposing that the chosen films be taken as potential critical material providing access to the Shakespearean play in the discussion of its major issues
Conte, Carolina Siqueira. "Bonds: A Theory Of Appropriation For Shakespeare’s The Merchant Of Venice Realized In Film." Ohio University / OhioLINK, 2005. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ohiou1113337877.
Full textLúcio, Sobrinho Alexandre. "O sonho de um idiota : ensaio sobre algumas adaptações cinematográficas de obras literárias, feitas por Akira Kurosawa /." Assis : [s.n.], 2006. http://hdl.handle.net/11449/94103.
Full textBanca: Maria Lídia Lichtscheidl Maretti
Banca: Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro
Resumo: Enquanto um ser sobrenatural fia numa roca uma linha transparente e frágil, um poderoso samurai, com um punho cerrado sobre sua espada, percebe que seu destino está sendo desenrolado e partir-se-á como os fios de uma teia de aranha. Outro samurai, não tão jovem, mas com a espada em riste, derrama seu sangue em terra familiar. Um menino e uma menina vestem máscaras demoníacas para sobreviver em um mundo que não admite doçura. São esses alguns dos personagens e dos temas presentes na obra de Akira Kurosawa, motivos sinistros e dolorosos demais para serem tocados pela mente comum, mas que são tomados corajosamente pelo gênio brilhante e sensível, que transforma tudo em beleza e arte. O objetivo deste ensaio é comentar o casamento da beleza e do sofrimento em seus filmes, onde também comparecem os seguintes convidados: a vida do próprio diretor, a literatura que o influenciou, a pintura e a música que admirou e que inseriu em seus filmes e, como parte essencial de qualquer trabalho científico, como Fritjoff Capra disse em O Tao da Física, minha vida também comparece aqui, como é inevitável, já que sou eu o fotógrafo deste casamento.
Abstract: While a white phantom of old-man or woman devily spins a translucent and frail thread on a distaff, a powerful samurai, with a fist strongly shut upon his sword, realizes that his destiny is being unwrapped there, and knows that will be torn as easily as a thread of a spider-web. Another samurai, not so young, but with his sword still ready, suffers the bleeding of his life in the land of his owns. A boy and a girl have to dress masks of demons in order to survive in a world that doesnþt allow sweetness at all. These are some of the characters and themes often found in the works of Akira Kurosawa; sinister and painful motives, usually refused by common peopleþs minds, but courageously taken by the brilliant and sensitive genius, who turns everything of these into art and beauty. This is what we search in this essay: the wedding of beauty and suffering in his movies, where it comes too the following guests: his own life, the books he read, the paintings he admired, the music he liked to put on his films, and, as an essential part of a scientific work, like Fritjoff Capra said in The Tao of Phisics, here comes my life too, as it is inevitable, being a photographer of this wedding as I am.
Mestre
Martins, Daniela Weber Barata. "As influências estrangeiras e a transposição cultural na obra de Akira Kurosawa através da análise do filme Kumonosujô (蜘蛛巣城, Trono manchado de sangue, 1957)." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2011. http://hdl.handle.net/10183/158352.
Full textJack, Edward James Russell. "Reading Shakespearean cinema." Thesis, University of Bristol, 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.443256.
Full textChristov-Bakargiev, Petra. "L'adaptation de Shakespeare au cinéma : l'exemple de l'Othello d'Orson Welles." Paris 10, 2004. http://www.theses.fr/2004PA100200.
Full textThis dissertation reviews the dynamics of Shakespeare adaptation throughout film history and singles out the exemplary case of Orson Welles's Othello. It founds its analysis on the structural readings of both play and film, examines the particular filiation between the two and their means of expression. The study of theme, structural articulations and prosody set down where and how the film director remains true to the text or veers from it. The thesis of this dissertation focuses then on the paradox of Orson Welles's Othello that reveals itself astonishingly closest to the play where the greatest liberties seem to have been taken. It is in this light that unusual cutting and sound recordings transcend the logistic difficulties the film encountered during its production to become part and parcel of Othello, at once incomparable expression of Shakespeare's play and creation of an American filmographer. Orson Welles's filmography finally links his œuvre to that of the Renaissance playwright in the topological recurrence of themes and his undaunted interest in language itself, its potential and power. Othello the film is indeed then an exemplary case of film adaptation in that it deals with speech, text, image and sound as part of the drama of the More, in themselves questions of adaptation
Hatchuel, Sarah. "Shakespeare au cinéma : esthétique et interprétation : Henry V et Hamlet, de Kenneth Branagh." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/2000PA040160.
Full textFerguson, Ailsa Grant. "Catching the Conscience : Receding Shakespearean Emblems of Mortality In Counter-hegemonic Cinema, 1987-2000." Thesis, University of Bristol, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.520312.
Full textDias, Marina Simone. "La dramaturgia del espacio : una lectura de los Shakespeares del Teatre Lliure (1977-2007)." Doctoral thesis, Universitat Politècnica de Catalunya, 2014. http://hdl.handle.net/10803/283112.
Full textLa tesis hace un recorrido por las creaciones teatrales shakespearianas propias del Teatre Lliure de los últimos treinta años (1977-2007), ofreciendo un estudio de su poética escénica. Se examinan las interrelaciones entre el espacio, el arte y la cultura, y específicamente, entre el texto dramático/espectacular shakespeariano y el espacio teatral/escénico de los montajes en su contexto contemporáneo y local. La investigación nos ha permitido abordar una gran cantidad de temas relevantes, profundizando conocimientos como modo de entender la evolución de la noción de espacio y de analizar su interrelación con la Arquitectura y el Teatro contemporáneos. Se ha trabajado con un marco teórico de referencia interdisciplinar, con conceptos provenientes de la Semiótica, Lingüistica y Teoría literaria, así como de la Sociología, Antropología, Psicología, de la Estética de la Recepción y de los Estudios Culturales, entre otros campos del conocimiento. La hipótesis de investigación es la presencia de la "dramaturgia del espacio" en la praxis teatral del Teatre Lliure, es decir, el espacio como elemento dramatúrgico en sus puestas en escena. Se ha analizado y se ha contrastado el Teatre Lliure tanto con las corrientes de pensamiento y movimiento del teatro independiente catalán y contemporáneo, como con el teatro de Shakespeare. Sus espacios teatrales -sala Lliure de Gràcia y sala Fabià Puigserver-así como los espacios escénicos de los montajes analizados -Titus Andrònic, Al vostre gust, Juli Cèsar, Romeu i Julieta, Ricard 3r, Otel·lo- revelan la interrelación y la dialéctica entre dramaturgia, espacio y público. En los análisis se ha buscado comprender también las condiciones, los resultados y significados de la inserción de una obra clásica de la dramaturgia mundial en la cultura catalana contemporánea, desde la perspectiva de arquitecta y con la mirada con cierto grado de subjetividad de espectadora
Costantini-Cornède, Anne-Marie. "Shakespeare à l'écran : esthétiques de la représentation dans les adaptations des pièces au cinéma dans les années 1980 et 1990." Paris 3, 2005. http://www.theses.fr/2005PA030019.
Full textThis thesis examines a number of film adaptations of the Shakespeare plays released in the last two decades of the twentieth century. The thematic aspect is considered first before showing how modern appropriation tends to " de-historicize " " Shakespeare's world and to make its characters universal types. The nature of cinematic representation is then given pride of place. Five degrees of adaptation are being considered. In the most conventional film, the artist mainly adopts the theatrical or realistic mode and he or she follows the conventions of the Hollywood style. He or she is mainly concerned with making the story clear and easily accessible to large audiences. The filmmaker also uses cinematic space and rhetoric in order to present the real world in a poetic light. The most original adaptations often respect the essence of the text more than the letter of the text itself: modern transpositions, daring cultural appropriations or transgressive films, conceptual and meta-artistic films or biographical extrapolations, show Shakespeare's world in an indirect (anamorphotic) manner. Finally, we will try to understand how the filmmaker adopts his own maniera or his own aesthetic strategies in order to transcode the images of the play
Pereira, Ricardo Bittencourt Rodrigues. "Looking for Richard: realidade, ficção e verdade." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10362/111724.
Full textThe dissertation made it possible to analyze the film “Looking for Richard” by the actor and director Al Pacino, based on the impact generated by the insertion of the context of the play “Richard III” by William Shakespeare, in the construction of the film's narrative. The consequences of the intercession between two distinct historical periods, for the creation of a new history, revealed in the cinema, were analyzed in essence. The Elizabethan era in which William Shakespeare's theatrical text “Richard III” is inserted, as well as the influence of the late Middle Ages with its customs, in contrast to the contemporary in New York City, a scenario proposed by the director Al Pacino, generated the creation of the cinematographic work “Looking for Richard.” The film by actor and director Al Pacino, created from the confrontation between the two distinct historical periods, made it possible to question the authorship of a work, as well as the impact of the classic text by William Shakespeare, originally written for the theatre and the possibilities of its version realized in cinema in a contemporary setting; New York City.