Academic literature on the topic 'School: School of English, Film, Theatre and Media Studies'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'School: School of English, Film, Theatre and Media Studies.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "School: School of English, Film, Theatre and Media Studies"

1

Williams, Roy. "Roy Williams, in conversation with Aleks Sierz What Kind of England Do We Want?" New Theatre Quarterly 22, no. 2 (April 19, 2006): 113–21. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x06000352.

Full text
Abstract:
Roy Williams is one of the outstanding new voices in contemporary British theatre. Born in Fulham, south-west London, in 1968, he has already, by his mid-thirties, won a shelf-full of awards, with plays staged at the National Theatre and Royal Court. His debut, The No Boys Cricket Club, won the Writers' Guild New Writer of the Year award in 1996. Two years later, his follow-up, Starstruck, won three major awards: the John Whiting Award for Best New Play, an EMMA (Ethnic Multicultural Media Awards) for Best Play, and the first Alfred Fagon Award, for theatre in English by writers with Caribbean connections. In 2000, Lift Off was joint winner of the George Devine Award, and in 2001 Clubland received the Evening Standard Award for Most Promising Playwright. In 2002, Williams received a best school drama BAFTA (British Academy of Film and Television Arts) for Offside (BBC), and in 2004 he won the first Arts Council Decibel Award, given to black or Asian artists in recognition of their contribution to the arts. His most recent play, Little Sweet Thing, was a 2005 co-production between Ipswich’s New Wolsey Theatre, Nottingham Playhouse, and Birmingham Rep. What follows is an edited transcript of Aleks Sierz’s ‘In Conversation with Roy Williams’, part of the ‘Other Voices’ symposium at Rose Bruford College, Sidcup, Kent, in May 2004, organized by Nesta Jones. Williams is a graduate and now a Fellow of the college.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kelly, Veronica. "Beauty and the Market: Actress Postcards and their Senders in Early Twentieth-Century Australia." New Theatre Quarterly 20, no. 2 (April 21, 2004): 99–116. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x04000016.

Full text
Abstract:
A hundred years ago the international craze for picture postcards distributed millions of images of popular stage actresses around the world. The cards were bought, sent, and collected by many whose contact with live theatre was sometimes minimal. Veronica Kelly's study of some of these cards sent in Australia indicates the increasing reach of theatrical images and celebrity brought about by the distribution mechanisms of industrial mass modernity. The specific social purposes and contexts of the senders are revealed by cross-reading the images themselves with the private messages on the backs, suggesting that, once outside the industrial framing of theatre or the dramatic one of specific roles, the actress operated as a multiply signifying icon within mass culture – with the desires and consumer power of women major factors in the consumption of the glamour actress card. A study of the typical visual rhetoric of these postcards indicates the authorized modes of femininity being constructed by the major postcard publishers whose products were distributed to theatre fans and non-theatregoers alike through the post. Veronica Kelly is working on a project dealing with commercial managements and stars in early twentieth-century Australian theatre. She teaches in the School of English, Media Studies, and Art History at the University of Queensland, is co-editor of Australasian Drama Studies, and author of databases and articles dealing with colonial and contemporary Australian theatre history and dramatic criticism. Her books include The Theatre of Louis Nowra (1998) and the collection Our Australian Theatre in the 1990s (1998).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Buckland, Fiona. "Towards a Language of the Stage: the Work of DV8 Physical Theatre." New Theatre Quarterly 11, no. 44 (November 1995): 371–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x00009349.

Full text
Abstract:
In the following article Fiona Buckland describes how the leading British experimental dance company, DV8 Physical Theatre, was formed out of a disillusionment with its own dance medium, and how DV8 now works towards a reinvestment of creative need in stage performance. The first part reviews the company's work, methodology, and content to date, while the second offers a detailed analysis and explication of their award-winning and provocative Dead Dreams of Monochrome Men (1988), which expresses the paradox of gay male cruising as a need for security and desire for risk, both in terms of content and as an exhilarating contact-release form. The article explores the dynamism and theatricality of a style in which the body is both subject and mode of performance, and also the media, critical, and audience response DV8 performances have evoked. The author, Fiona Buckland, received her MA in Film and Theatre from the University of Sheffield in 1993, after which she worked there and at Sheffield College as a part-time lecturer in movement and choreography. She has also held workshops in Loughborough, Sheffield, and New York, and is currently the recipient of a Fulbright award on the doctoral programme in Performance Studies at Tisch School of the Arts, New York University.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Davis, Summer J., Jill A. Scott, Karen E. Wohlwend, and Casey M. Pennington. "Bringing Joy to School: Engaging K–16 Learners through Maker Literacies and Playshops." Teachers College Record: The Voice of Scholarship in Education 123, no. 3 (March 2021): 1–23. http://dx.doi.org/10.1177/016146812112300309.

Full text
Abstract:
Background For too many youths, school has become a place for students to withstand and kill time until they can leave and learn about things that matter to them. Instead, schools should be inviting and exciting places to learn but also nurturing spaces where all students feel they belong. Drawing upon expanded definition of literacies that include play and making, this study examines how the maker literacies—media production where multimodal, digital, and artifact-based literacies converge—creates opportunities for youth to critically engage their favorite toys and media in school. While the preponderance of research on media literacy has focused on critical consumption of multimedia, research on play-based literacies has focused largely on early childhood (K–2) spaces. This article examines student engagement in the intersection of critical media production and play-based literacies for older youth, specifically play, toymaking, and filmmaking in classroom makerspaces. Purpose The goal of the ongoing Literacy Playshop studies is to explore the meaning-making and participation that youth experience through production-oriented maker literacies (e.g., toy(re)making, filmmaking) in P–12 settings. Maker literacies enable students to critically respond to pervasive stereotypes in popular media by producing their own films by “toyhacking” or remaking physical features of toys that also enable revised character identities and alternative storylines. The research within this article aimed to understand how preservice and in-service teachers approach play-based media production as a participatory literacy for students in classroom makerspaces. Research Design Using mediated discourse analysis, toy remaking and filmmaking is examined to unpack the tangles of meanings, bodies, and toys in the action texts and imaginary contexts of play. Researchers looked across three sites, including a third-grade classroom, a literacy methods course for preservice elementary teachers, and a methods course for secondary English/Language Arts preservice teachers, all of which implemented a curricular framework for play-based makerspaces. Using ethnographic methods, multimodal video analysis, and mediated discourse analysis, researchers compared critical media literacy strategies in these three sites. Data sources included: video data of students’ toyhacking, hacked toys, student-created films centering toys, researcher fieldnotes, written reflections of preservice teachers, and interviews with the in-service teacher. Findings Findings suggest student engagement was significantly increased through the collaborative digital film process, which often gave preservice and inservice teachers the chance to expand their conception of literacy. Teaching children and preservice teachers to engage in play-based literacies allowed participants to more actively participate in their own education, assisting them in creating their own media, responding critically, productively, and multimodally to a world filled with popular animated films, television, video games, and digital media texts. Conclusions Overall, findings align with calls to reconceptualize and update literacy curricula across K–12 and teacher education programs to center student meaning-making, agency, and critical response. More research is needed to understand the intersections of participatory literacies, mass media, critical literacy, and social justice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Feldt, Laura. "Religion, fantasyfilm og fantastiske væsener:." Religionsvidenskabeligt Tidsskrift, no. 70 (May 25, 2020): 1–25. http://dx.doi.org/10.7146/rt.v0i70.120512.

Full text
Abstract:
ENGLISH ABSTRACT: This article discusses the nexus of religion and media on the basis of an analysis of one example of religion in popular culture: the expansion of J.K. Rowling’s Harry Potter series in the book Fantastic Beasts and Where to Find Them (2001) and the subsequent film by the same title connected to the book (directed by David Yates, screenplay by J.K. Rowling 2016). I present a study of religion-based, media-focused approach to film analysis that distinguishes between verbal and non-verbal aspects of mediation. The analysis treats the mediation of religion – traditional religion, magic and monstrous beings – in the film, as well as the mediality of the film. The analysis shows that the film forms part of a broader trend that portrays traditional religion as ossified and authoritative, while magic, monsters and green religion are represented as fascinating and attractive. Moreover, I argue that the mediality of the film sustains a blurring of boundaries between worlds in terms of the film-internal world structure, in terms of the diegetic vs. the afilmic world, and in terms of the hu-man vs. the nonhuman world. The key argument of the article is that pop-cultural me-dia constitute an important arena for religion, as media such as fantasy films both re-flect and form religious transformations today. This arena needs more attention in the study of religion. DANSK RESUME: Denne artikel diskuterer religion og medier ud fra en analyse af et eksempel på religion i populærkultur, nemlig en videreudvikling relateret til J.K. Row-lings Harry Potter univers: udgivelsen af bogen Fantastic Beasts and Where to Find Them (2001), en bog der er fiktivt indlejret som undervisningsbog på Hogwarts School of Wizardry and Witchcraft, og den senere filmatisering der knytter sig til bo-gen, Fantastic Beasts and Where to Find Them (instrueret af David Yates, screenplay af J.K. Rowling 2016). Artiklen præsenterer en religionsvidenskabelig, mediefokuseret tilgang til filmanalyse, der inkluderer både verbale og non-verbale medierings-aspekter. Analysen behandler fremstillingen af religion – hhv. traditionel religion, magi og det monstrøse – i det filmiske univers, samt filmens medialitet. Analysen viser, at filmen indlejrer sig i en bredere trend, hvor traditionel religion fremstilles som forstenet og autoritær, mens magi, monstre og grøn religion fremstilles positivt og tiltrækkende, samt endvidere at filmens medialitet understøtter en udviskning af grænserne mellem verdener både i den tekst-interne verdensstruktur, mellem den diegetiske og den afilmi-ske verden, samt mellem den humane og den non-humane verden. Artiklen argumente-rer grundlæggende for at populærkulturelle medier såsom fantasyfilm udgør en vigtig arena for religion, og at denne arena bør behandles religionsvidenskabeligt, da den både afspejler og former religiøse forandringer i samtiden.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Frigillano, Shirley. "Prevalent Academic Cheating Practices Among Pre-Service Teachers." International Journal of English Language Studies 4, no. 7 (July 30, 2021): 05–14. http://dx.doi.org/10.32996/ijels.2021.3.7.2.

Full text
Abstract:
This descriptive study determined the pre-service teachers’ extent of engagement in academic cheating in exams, assignments, and bibliography. The study utilized the validated researcher-made instrument for data gathering. Mean, SD, ANOVA, and Mann Whitney U obtained the quantitative results. Findings revealed that academic cheating was prevalent among the pre-service teachers with high engagement in writing or citing correct bibliography. They claimed ideas as one’s design work, cited sources without reading the complete article, and copying someone’s ideas as a foundation for writing. Pre-service teachers cheated on exams by studying from previous tests and sharing with/copying the answers with/from peers. In terms of assignment, they worked with others on an individual project, received help on an individual assignment without the instructor’s permission, and watched the film/video version - rather than reading the assigned book. Pre-service teachers from secondary and elementary levels significantly varied in their extent of academic cheating engagement in writing or citing bibliographies, and they manifested a similar extent of engagement in academic cheating in exams and assignments. Pre-service teachers, who specialize in English, Filipino, Math, and Social Studies, significantly differed in their extent of engagement in academic cheating. Low regard for school rules and policies, lack of self-study, increased use of electronic media, and the concept that everyone does it may have influenced these academic misconducts. Academic cheating as an unethical behavior needs to be explained among the pre-service teachers being the future model educators. Strict rules and policies need to be implemented to keep up academic integrity in the learning institution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Notícias, Transfer. "Noticias." Transfer 11, no. 1-2 (October 4, 2021): 309–20. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2016.11.309-320.

Full text
Abstract:
NOTICIAS / NEWS (“Transfer”, 2016) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. Languages & the Media – Agile Mediascapes: Personalising the Future, Hotel Radisson Blu, Berlín, 2-4 Nov. 2016 www.languages-media.com 2. Third Chinese Drama Translation Colloquium Newcastle University, UK, 28-19 Junio 2016. www.ncl.ac.uk/sml/about/events/item/drama-translation-colloquium 3. 16th Annual Portsmouth Translation Conference – Translation & Interpreting: Learning beyond the Comfort Zone, University of Portsmouth, UK, 5 Nov. 2016. www.port.ac.uk/translation/events/conference 4. 3rd International Conference on Non-Professional Interpreting & Translation (NPIT3) Zurich University of Applied Sciences, Suiza 5-7 Mayo 2016. www.zhaw.ch/linguistics/npit3 5. 3rd Postgraduate Symposium – Cultural Translation: In Theory and as Practice. University of Nottingham, UK, 18 Mayo 2016. Contact: uontranslation2016@gmail.com 6. 3rd Taboo Conference – Taboo Humo(u)r: Language, Culture, Society, and the Media, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) 20-21 Sep. 2016. https://portal.upf.edu/web/taco 7. Postgraduate Conference on Translation and Multilingualism Lancaster University, UK, 22 Abril 2016. Contacto: c.baker@lancaster.ac.uk 8. Translation and Minority University of Ottawa (Canadá), 11-12 Nov. 2016. Contacto: rtana014@uottawa.ca 9. Translation as Communication, (Re-)narration and (Trans-)creation Università di Palermo (Italia), 10 Mayo 2016 www.unipa.it/dipartimenti/dipartimentoscienzeumanistiche/convegni/translation 10. From Legal Translation to Jurilinguistics: Interdisciplinary Approaches to the Study of Language and Law, Universidad Pablo de Olavide, Sevilla, 27-28 Oct. 2016. www.tinyurl.com/jurilinguistics 11. Third International Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona, 7-8 Julio 2016 http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/content/second-circular-1 12. EST Congress – Expanding the Boundaries or Strengthening the Bases: Should Translation Studies Explore Visual Representation? Aarhus University (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016 http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/panels/18-expanding-the-boundaries-or-strengthening-the-bases-should-translation-studies-explore-visual-representation/ 13. Tourism across Cultures: Accessibility in Tourist Communication Università di Salento, Lecce (Italia). 25-27 Feb. 2016 http://unisalento.wix.com/tourism 14. Translation and Interpreting Studies at the Crossroad: A Dialogue between Process-oriented and Sociological Approaches – The Fourth Durham Postgraduate Colloquium on Translation Studies Durham University, UK. 30 Abril – 1 Mayo 2016. www.dur.ac.uk/cim 15. Translation and Interpreting: Convergence, Contact, Interaction Università di Trieste (Italia), 26-28 Mayo 2016 http://transint2016.weebly.com 16. 7th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies. Universitat Autònoma de Barcelona, 1 Julio 2016. http://pagines.uab.cat/simposi/en 17. Translation Education in a New Age The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, China 15-16 Abril 2016. Contact: Claire Zhou (clairezhou@cuhk.edu.cn) 18. Audiovisual Translation: Dubbing and Subtitling in the Central European Context, Constantine the Philosopher University, Nitra (Eslovaquia). 15-17 Junio 2016. https://avtnitraconference.wordpress.com 19. Cervantes, Shakespeare, and the Golden Age of Drama Madrid, 17-21 Oct. 2016 http://aedean.org/wp-content/uploads/Call-for-papers.pdf 20. 3rd International Conference Languaging Diversity – Language/s and Power. Università di Macerata (Italia), 3-5 Marzo 2016 http://studiumanistici.unimc.it/en/research/conferences/languaging-diversity 21. Congreso Internacional de Traducción Especializada (EnTRetextos) Universidad de Valencia, 27-29 Abril 2016 http://congresos.adeituv.es/entretextos 22. Translation & Quality 2016: Corpora & Quality Université Charles de Gaulle Lille 3 (Francia), 5 Feb. 2016 http://traduction2016.sciencesconf.org/?lang=en 23. New forms of feedback and assessment in translation and interpreting training and industry. 8th EST Congress – Translation Studies: Moving Boundaries, Aarhus University (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016. www.bcom.au.dk/est2016 24. Intermedia 2016 – Conference on Audiovisual Translation University of Lodz (Polonia), 14-16 Abril 2016 http://intermedia.uni.lodz.pl 25. New Technologies and Translation Université d’Algiers (Argelia). 23-24 Feb. 2016 Contacto: newtech.trans.algiers@gmail.com 26. Circulation of Academic Thought - Rethinking Methods in the Study of Scientific Translation. 11 - 12 Dec. 2015, University of Graz (Austria).https://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/itat/veranstaltungen/circulation-of-academic-thought 27. The 7th Asian Translation Traditions Conference Monash University, Malaysia Campus, 26-30 Sep. 2016. http://future.arts.monash.edu/asiantranslation7 28. “Translation policy: connecting concepts and writing history” 8th EST Congress – Translation Studies: Moving Boundaries Aarhus University (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016 http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/panels/13-translation-policy-connecting-concepts-and-writing-history 29. International Conference – Sound / Writing: On Homophonic Translation. Université de Paris (Francia), 17-19 Nov. 2016 www.fabula.org/actualites/sound-writing-on-homophonic-translationinternational-conference-paris-november-17-19-2016_71295.php 30. Third Hermeneutics and Translation Studies Symposium – Translational Hermeneutics as a Research Paradigm Technische Hochschule, Colonia (Alemania), 30 Junio-1 Julio 2016 www.phenhermcommresearch.de/index.php/conferences 31. II International Conference on Economic Financial and Institutional Translation. Université du Québec à Trois-Rivières (Canadá), 17-18 Agosto 2016. www.uqtr.ca/ICEBFIT 32. International Congress - liLETRAd 2016-Cátedra LILETRAD. Literature Languages Translation, Universidad de Sevilla, 6-8 Julio 2016. https://congresoliletrad.wordpress.com 33. Transmediations! Communication across Media Borders Linnæus University, Växjö (Suecia), 13–15 Oct. 2016 http://lnu.se/lnuc/linnaeus-university-centre-for-intermedial-and-multimodal-studies-/events/conferences/transmediations?l=en 34. Translation Education in a New Age, 15-16 Abril 2016. School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. Contacto: chansinwai@cuhk.edu.cn 35. Translation and Time: Exploring the Temporal Dimension of Cross-cultural Transfer, 8-10 Diciembre 2016. Departamento de Traducción, The Chinese University of Hong Kong. Contacto: translation-and-time@cuhk.edu.hk. 36. Du jeu dans la langue. Traduire les jeux de mots / Loose in Translation. Translating Wordplay, 23-24 Marzo 2017, Université de Lille (France) https://www.univ-lille3.fr/recherche/actualites/agenda-de-la-recherche/?type=1&id=1271. Contacto: traduirejdm@univ-lille3.fr, julie.charles@univ-lille3.fr 37. Translation and Translanguaging across Disciplines. EST Congress 2016 “Translation Studies: Moving Boundaries”, European Society for Translation Studies, Aarhus (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016 http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/panels/12-translation-and-translanguaging-across-disciplines/ Contacto: nune.ayvazyan@urv.cat; mariagd@blanquerna.url.edu; sara.laviosa@uniba.it http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/submission/ 38. Beyond linguistic plurality: The trajectories of multilingualism in Translation. An international conference organized jointly by Bogaziçi University, Department of Translation and Interpreting Studies, and Research Group on Translation and Transcultural Contact, York University, Bogaziçi University, 1-12 Mayo 2016. Contacto: sehnaz.tahir@boun.edu.tr, MGuzman@glendon.yorku.ca 39. "Professional and Academic Discourse: an interdisciplinary perspective". XXXIV IConferencia Internacional de la Sociedad Española de Lingüística Aplicada (AESLA), 14-16 Abril 2016. Interuniversity Institute for Applied Modern Languages (IULMA) / Universidad de Alicante. http://web.ua.es/aesla2016. Contacto: antonia.montes@ua.es. 2) CURSOS, SEMINARIOS, POSGRADOS / COURSES, SEMINARS, MASTERS: 1. Seminario: Breaking News for French>English and English>French Translators King's College Cambridge, UK, 8-10 Agosto 2016 Contacto: translateincambridge@iti.org.uk 2. Curso on-line: Setting Up as a Freelance Translator Enero – Marzo 2016. Institute of Translation & Interpreting, UK https://gallery.mailchimp.com/58e5d23248ce9f10c161ba86d/files/Application_Form_SUFT_2016.pdf?utm_source=SUFT+December+Emailer&utm_campaign=11fdfe0453-Setting_Up_as_a_Freelance_Translator12_7_2015&utm_medium=email&utm_term=0_6ef4829e50-11fdfe0453-25128325 3. Curso: Using Interpreters for Intercultural Communication and Other Purposes (COM397CE) http://darkallyredesign.com/what-we-do/using-interpreters-for-intercultural-communication 4. Workshop: How to Write and Publish Your Scholarly Paper In cooperation with the European Association of Science Editors (EASE) New Bulgarian University, Sofia (Bulgaria), 21-23 Marzo 2016 www.facebook.com/events/1511610889167645 http://esnbu.org/data/files/resources/ease-nbu-seminar-march-2016-fees.pdf 5. Posgrado: II Postgraduate Course on Spanish Law Taught in English "Global study". Universidad Internacional de Andalucía / Colegio de Abogados de Málaga. www.unia.es/cursos/guias/4431_english.pdf 3) CURSOS DE VERANO / SUMMER COURSES: 1. STRIDON – Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, Piran (Eslovenia), 27 Junio – 8 Julio 2016 www.prevajalstvo.net/doctoral-summer-school 2. Training in Translation Pedagogy Program School of Translation and Interpretation, University of Ottawa (Canadá), 4-29 Julio 2016. https://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs 3. 2016 Nida School of Translation Studies. Translation, Ecology and Entanglement, San Pellegrino University Foundation, Misano Adriatico, Rimini (Italia), 30 Mayo – 10 Junio 2016. http://nsts.fusp.it/Nida-Schools/NSTS-2016 4. TTPP - Intensive Summer Program in Translation Pedagogy University of Ottawa (Canadá), 4-29 Julio 2016. http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs-2016/ttpp 5. CETRA Summer School 2016. 28th Research Summer School University of Leuven, campus Antwerp (Bélgica), 22 Agosto – 2 Sep. 2016. Contacto: cetra@kuleuven.be. http://www.arts.kuleuven.be/cetra 4) LIBROS / BOOKS: 1. Varela Salinas, María-José & Bernd Meyer (eds.) 2016. Translating and Interpreting Healthcare Discourses / Traducir e interpretar en el ámbito sanitario. Berlín : Frank & Timme. www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/verlagsprogramm/bd-79-maria-jose-varela-salinasbernd-meyer-eds-translating-and-interpreting-healthcare-disc/backPID/transued-arbeiten-zur-theorie-und-praxis-des-uebersetzens-und-dolmetschens-1.html 2. Ordóñez López, Pilar and José Antonio Sabio Pinilla (ed.) 2015. Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Textos contemporáneos. Madrid: Ediciones de Castilla-La Mancha. www.unebook.es/libro/historiografia-de-latraduccion-en-el-espacio-iberico_50162 3. Bartoll, Eduard. 2015. Introducción a la traducción audiovisual. Barcelona: Editorial UOC. www.editorialuoc.cat/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual 4. Rica Peromingo, Juan Pedro & Jorge Braga Riera. 2015. Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español. Madrid: Babélica. www.escolarymayo.com/libro.php?libro=7004107&menu=7001002&submenu=7002029 5. Le Disez, Jean-Yves. 2015. F.A.C.T. Une méthode pour traduire de l’anglais au français. París: Ellipses. www.editions-ellipses.fr/product_info.php?cPath=386&products_id=10601 6. Baker, Mona (ed.) 2015. Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution. Londres: Routledge. www.tandf.net/books/details/9781138929876 7. Gallego Hernández, Daniel (ed.) 2015. Current Approaches to Business and Institutional Translation / Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Berna: Peter Lang. www.peterlang.com/download/datasheet/86140/datasheet_431656.pdf 8. Vasilakakos, Mary. 2015. A Training Handbook for Health and Medical Interpreters in Australia. www.interpreterrevalidationtraining.com/books-and-resources.html 9. Jankowska, Anna & Agnieszka Szarkowska (eds) 2015. New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=83114 10. Baer, Brian James (2015). Translation and the Making of Modern Russian Literature, Londres: Bloomsbury. Translation and the Making of Modern Russian Literature is the inaugural book in a new Translation Studies series: Bloomsbury’s “Literatures, Cultures, Translation.” 11. Camps, Assumpta. 2016. La traducción en la creación del canon poético (Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX). Berna: Peter Lang. 5) REVISTAS / JOURNALS: 1. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, nº especial sobre Translation & the Profession, Vol. 25, Enero 2016. www.jostrans.org 2. Translation and Interpreting – Nº especial sobre Community Interpreting: Mapping the Present for the Future www.trans-int.org/index.php/transint. 3. inTRAlinea – Nº especial sobre New Insights into Specialised Translation. www.intralinea.org/specials/new_insights 4. Linguistica Antverpiensia NS-Themes in Translation Studies, 2015 issue, Towards a Genetics of Translation. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/view/16 5. Quaderns de Filologia, Nº especial sobre Traducción y Censura: Nuevas Perspectivas, Vol. 20, 2015. https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/issue/view/577 6. The Translator – Nº especial sobre Food and Translation, Translation and Food, 2015, 21(3). www.tandfonline.com/eprint/ryqJewJUDKZ6m2YM4IaR/full 7. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 2015, 2 www.cttl.org/cttl-e-2015.html 8. Dragoman Journal of Translation Studies. www.dragoman-journal.org 9. Current Trends in Translation Teaching and Learning E. Edición especial sobre Translation Studies Curricula Across Countries and Cultures. www.cttl.org 10. International Journal of the Sociology of Language, Nº especial sobre Translation Policies and Minority Languages: Theory, Methods and Case Studies http://fouces.webs.uvigo.es/CallForPapersIJSLTranslationPolicies.pdf 11. Nº especial de The Interpreter and Translator Trainer 11(2) – Employability and the Translation Curriculum www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2015.1103092 12. InTRAlinea. Nº especial sobre Building Bridges between Film Studies and Translation Studies www.intralinea.org/news/item/cfp_building_bridges_between_film_studies_and_translation_studies 13. Nº especial de TranscUlturAl: Comics, BD & Manga in translation/en traduction https://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/announcement/view/290 14. The Journal of Translation Studies 2015, 16(4) Nº especial sobre Translator and Interpreter Training in East Asia Contacto: Won Jun Nam: wjnam@hufs.ac.kr, wonjun_nam@daum.net 15. TRANS Revista de Traductología, 19(2), 2015. www.trans.uma.es/trans_19.2.html 16. Between, 9, 2015 – Censura e auto-censura http://ojs.unica.it/index.php/between/index 17. Translation Studies, Nº especial sobre Translingualism & Transculturality in Russian Contexts of Translation http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/rtrs-cfp3 18. Translation & Interpreting, 7:3, 2016 www.trans-int.org/index.php/transint/issue/view/38 19. "The translation profession: Centres and peripheries" The Journal of Specialised Translation (Jostrans), Nº. 25, Enero 2016. The Journal of Translation Studies is a joint publication of the Department of Translation of The Chinese University of Hong Kong and the Chinese University Press. Contact: jts.tra@cuhk.edu.hk, james@arts.cuhk.edu.hk 19. Nuevo artículo: "The Invisibility of the African Interpreter" por Jeanne Garane, Translation: a transdisciplinary journal http://translation.fusp.it/. Contact: siri.nergaard@gmail.com.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Notícias, Transfer. "Noticias." Transfer 10, no. 1-2 (October 4, 2021): 138–48. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2015.10.138-148.

Full text
Abstract:
NOTICIAS / NEWS (“Transfer”, 2015) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. First Forlì International Workshop – Corpus-based Interpreting Studies: The State of the Art University of Bologna at Forlì, 7-8 May 2015. http://eventi.sslmit.unibo.it/cis1/<file:///owa/redir.aspx 2. 5th IATIS Conference – Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies, Belo Horizonte, Brazil, 7-10 July 2015. www.iatis.org/index.php/iatis-belo-horizonte-conference/itemlist/category/168-call-for-communication-proposals-within-the-general-conference 3. POETRY/TRANSLATION/FILM – POÉSIE/TRADUCTION/FILM PoeTransFi, Paul Valéry University, Montpellier, France, 18-19 June 2015. http://pays-anglophones.upv.univ-montp3.fr/?page_id=1795 4. 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, Maastricht School of Translation & Interpre-ting, Zuyd University of Applied Sciences, Maastricht, Netherlands 21-22 May 2015. www.translation-and-meaning.nl 5. MiddleWOmen. Networking and cultural mediation with and between women (1850-1950). Centre for Reception Studies (CERES), HERA Travelling TexTs project and Huygens ING KU Leuven campus Brussels 7-8 May 2015. www.receptionstudies.be 6. 5th International Symposium: Respeaking, Live Subtitling and Accessibility, Università degli Studi Internazionali di Roma, Italy, 12 June 2015. www.unint.eu/it/component/content/article/8-pagina/494-respeaking-live-subtitling-and-accessibility.html 7. Conference on Law, Translation and Culture (LTC5) and Legal and Institutional Translation Seminar, University of Geneva, Switzerland 24-26 June 2015. www.unige.ch/traduction-interpretation/recherches/groupes/transius/conference2015_en.html 8. 6th International Conference Media for All – Audiovisual Translation and Media Accessibility: Global Challenges, University of Western Sydney, Australia, 16-18 September 2015. http://uws.edu.au/mediaforall 9. Translation in Exile, Vrije Universiteit Brussel, 10-11 December 2015. www.cliv.be 10. Literary Translation as Creation, Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse, 20-21 May 2015. laurence.belingard@univ-avignon.fr marie-francoise.sanconie@univ-avignon.fr 11. 4th International Conference on Language, Medias and Culture (ICLMC 2015) 9-10 April 2015. Kyoto, Japan, www.iclmc.org 12. 9th International Colloquium on Translation Studies in Portugal – Translation & Revolution, Universidade Católica Portuguesa, Lisbon, 22-23 October 2015. ix.translation.revolution@gmail.com 13. Translation as Collaboration: Translaboration?, University of Westminster, London, 18 June 2015 Contact: Alexa Alfer (A.Alfer01@westminster.ac.uk), Steven Cranfield (S.Cranfield@westminster.ac.uk), Paresh Kathrani (P.Kathrani@westminster.ac.uk) 14. Translation/Interpreting Teaching and the Bologna Process: Pathways between Unity and Diversity, FTSK Germersheim, Germany 27–29 November 2015. www.fb06.uni-mainz.de/did2015/index_ENG.php 15. Atlantic Communities: Translation, Mobility, Hospitality, University of Vigo, Spain, 17-18 September 2015. http://translating.hypotheses.org/551 16. Exploring the Literary World III: Transgression and Translation in Literature Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand 23-24 April 2015. www.arts.chula.ac.th/~complit/complite/?q=conference 17. Authenticity and Imitation in Translation and Culture, University of Social Sciences and Humanities, Warsaw, Poland, 7 – 9 May 2015. www.swps.pl/english-version/news/conferences/12164-authenticity-and-imitation-in-translation-and-culture 18. Translation in Transition, Barnard College, New York City, USA 1-2 May 2015. barnard.edu/translation/translation-in-transition 19. First Forlì International Workshop – Corpus-based Interpreting Studies: The state of the art, University of Bologna at Forlì, Italy, 7-8 May 2015. http://eventi.sslmit.unibo.it/cis1 20. Translation and Meaning. The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium, University of Lodz, Poland, 18-19 September 2015. http://duo.uni.lodz.pl 21. TAO-CAT-2015, Université Catholique de l’Ouest, Angers, France 28-30 May 2015. www.tao2015.org/home-new 22. English Language and Literary Studies (ELLS 2015), Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand, 3-4 August 2015. http://ells2015.com 23. Talking to the World 2: The Relevance of Translation and Interpreting – Past, Present and Future, Newcastle University, UK, 10-11 September 2015. www.ncl.ac.uk/sml/study/postgraduate/T&I/2015conference/main.htm 24. 6th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 3 July 2015. www.fti.uab.es/departament/simposi-2015/en/index.htm 25. Portsmouth Translation Conference: Border Crossing or Border Creation?, University of Portsmouth, UK, 14 November 2015. www.port.ac.uk/translation/events/conference 26. New Perspectives in Assessment in Translation Training: Bridging the Gap between Academic and Professional Assessment, University of Westminster, London, UK, 4 September 2015. www.westminster.ac.uk/news-and-events/events/humanities/archive/2014/mlc/new-perspectives-in-assessment-in-translation-training-bridging-the-gap-between-academic-and-professional-assessment 27. III Congreso Internacional de Neología en las Lenguas Románicas University of Salamanca, 22-24 October 2015. http://diarium.usal.es/cineo2015 28. Some Holmes and Popovič in all of us? The Low Countries and the Nitra Schools in the 21st century, Constantine the Philosopher University, Nitra, Slovakia, 8-10 October 2015. Contact: igor.tyss@gmail.com 29. The Cultural Politics of Translation, Cairo, Egypt, 27-29 October 2015. https://culturalpoliticstranslation2015.wordpress.com 30. Journée d’étude « le(s) figure(s) du traducteur », Mount Royal University, Calgary, Canada, 30 April 2015. http://mrujs.mtroyal.ca/index.php/cf/index 31. Mediterranean Editors and Translators Annual Meeting —Versatility and readiness for new challenges, University of Coimbra, Portugal, 29-31 October 2015. www.metmeetings.org/en/preliminary-program:722 32. Lengua, Literatura y Traducción “liLETRAd”, University of Seville, Spain, 7-8 July 2015. http://congreso.us.es/liletrad. 33. Meta: Translators' Journal is celebrating its 60th anniversary in 2015! For the occasion, an anniversary colloquium will be held on August 19th to 21st, 2015 at the Université de Montréal (Montréal, Canada). Colloquium for the 60th Anniversary of META – 1955-2015: Les horizons de la traduction: retour vers le futur. Translation’s horizons: back to the future. Los horizontes de la traducción: regreso al futuro, August 19-21, 2015 – Université de Montréal. Please send your proposal to this address: meta60e@gmail.com, to the attention of Georges L. Bastin or Eve-Marie Gendron-Pontbrian 2) CURSOS DE POSGRADO / MASTERS: 1. Legal Translation, Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica University of Trieste, Italy. http://apps.units.it/Sitedirectory/InformazioniSpecificheCdS/Default.aspx?cdsid=10374&ordinamento=2012&sede=1&int=web&lingua=15 2. Traducción Especializada, Universitat Oberta de Catalunya (UOC), Spain. http://estudios.uoc.edu/es/masters-posgrados-especializaciones/master/artes-humanidades/traduccion-especializada/presentacion 3. Online course: La Traducción Audiovisual y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, 1st December 2014 to 31st May 2015. http://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/idactividad/7385 https://canal.uned.es/mmobj/index/id/21174 Contact: Noa Talaván (ntalavan@flog.uned.es), José Javier Ávila (javila@flog.uned.es) 4. Online course: Audio Description and Its Use in the Foreign Language Classroom, UNED, Madrid, Spain http://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/idactividad/7492 5. Online course: Curso de Formación de Profesorado, La Traducción Audiovisual y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras UNED, Madrid, Spain. http://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/idactividad/7385 6. EST Training Seminar for Translation Teachers, Kraków, Poland 29 June – 3 July 2015. www.est-translationstudies.org/events/2015_seminar_teachers/index.html 7. Train the Trainer -Teaching MT: EAMT-funded Workshop, Dublin City University, 30 April- 1 May 2015. https://cttsdcu.wordpress.com/eamt-workshop-on-teaching-mt-to-translator-trainers-30-april-1-may 3) CURSOS DE VERANO / SUMMER COURSES: 1. 2015 Nida School of Translation Studies, Leading Edges in Translation: World Literature and Performativity, San Pellegrino University Foundation campus, Misano Adriatico, Italy, 18-29 may 2015. http://nsts.fusp.it/Nida-Schools/NSTS-2015 2. EMUNI Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, University of Turku, Finland, 1-12 June 2015. www.utu.fi/en/units/hum/units/languages/EASS/Pages/home.aspx 3. Chinese-English Translation and Interpretation, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada, 13th July – 7th August 7 2015. http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs 4. Summer Program in Translation Pedagogy, University of Ottawa 13 July – 7 August 2015. http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs 4) LIBROS / BOOKS: 1. Audio Description: New Perspectives Illustrated, Edited by Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, John Benjamins, 2014. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.112/main 2. Call for papers: Translation Studies in Africa and beyond: Reconsidering the Postcolony, Editors: J Marais & AE Feinauer Contacts: Kobus Marais (jmarais@ufs.ac.za) or Ilse Feinauer (aef@sun.ac.za). 4. Measuring live subtitling quality: Results from the second sampling exercise, Ofcom, UK. http://stakeholders.ofcom.org.uk/consultations/subtitling/sampling-results-2 5. A Training Handbook for Legal and Court Interpreters in Australia by Mary Vasilakakos, ISBN 978-0-9925873-0-7, Publisher: Language Experts Pty Ltd. www.interpreterrevalidationtraining.com www.languageexperts.com.au 6. Call for papers: Opera and Translation: Eastern and Western Perspectives, Edited by Adriana Serban and Kelly Kar Yue Chan http://pays-anglophones.upv.univ-montp3.fr/?page_id=1908 7. The Known Unknowns of Translation Studies, Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2014. https://benjamins.com/#catalog/books/bct.69/main 8. Translating the Voices of Theory/ La traduction des voi de la théorie Edited by Isabelle Génin and Ida Klitgård, 2014. www.hf.uio.no/ilos/english/research/groups/Voice-in-Translation/ 9. Authorial and Editorial Voices in Translation 1 - Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers, Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener, 2014. http://editionsquebecoisesdeloeuvre.ca/data/documents/AEVA-Flyer-1-190895-Vita-Traductiva-Vol-2-Flyer-EN-100413.pdf 10. Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices, Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener, 2014. www.editionsquebecoisesdeloeuvre.ca/accueil 11. Call for papers: Achieving Consilience. Translation Theories and Practice. https://cfpachievingconsilience.wordpress.com 12. Framing the Interpreter. Towards a visual perspective. Anxo Fernández-Ocampo & Michaela Wolf (eds.), 2014, London: Routledge. http://routledge-ny.com/books/details/9780415712743 13. Multilingual Information Management: Information, Technology and Translators, Ximo Granell, 2014. http://store.elsevier.com/Multilingual-Information-Management/Ximo-Granell-/isbn-9781843347712/ 14. Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora, Paul F. Bandia (ed.), 2014, Amsterdam, Rodopi www.brill.com/products/book/writing-and-translating-francophone-discourse 15. Call for papers (collective volumen): Translation studies in Africa and beyond: Reconsidering the postcolony www.facebook.com/notes/mona-baker/translation-studies-in-africa-and-beyond-reconsidering-the-postcolony/743564399051495 16. Audiovisual Translation in the Digital Age - The Italian Fansubbing Phenomenon, By Serenella Massidda, Palgrave Connect, 2015. www.palgrave.com/page/detail/audiovisual-translation-in-the-digital-age-serenella-massidda/?k=9781137470362 17. Video: First International SOS-VICS Conference - Building communication bridges in gender violence, University of Vigo, Spain 25-26 September 2014. http://cuautla.uvigo.es/CONSOS/ 18. Camps, Assumpta. Traducción y recepción de la literatura italiana, Publicacions i Edicions UB, 2014. ISBN: 978-84-475-3776-1. 19. Camps, Assumpta. Italia en la prensa periódica durante el franquismo, Publicacions i Edicions UB, 2014. ISBN: 978-84-475-3753-2. 5) REVISTAS / JOURNALS: Call for papers: “Altre Modernità – Rivista di studi letterarie e culturali” Special Issue: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation, Contact: irene.ranzato@uniroma.it. http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/announcement/view/381 2. Call for papers: “Between, Journal of the Italian Association of Comparative Literature”. Special issue on censorship and self-censorship. http://ojs.unica.it/index.php/between/pages/view/CFP9_censura_auto-censura 3. Open access journal, “Hieronymus, A Journal of Translation Studies and Terminology”, Croatia. www.ffzg.unizg.hr/hieronymus 4. “DIE SCHNAKE. Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur”, Number 39+40, Kleines ABC des Literaturübersetzens. www.rainer-kohlmayer.de 5. Call for papers: “MonTI” 8 (2016) - Economic, Financial and Business Translation: from Theory to Training and Professional Practice. http://dti.ua.es/es/monti-english/monti-authors.html daniel.gallego@ua.es 6. Call for papers: “LINGUISTICA ANTVERPIENSIA”, NEW SERIES -Themes in Translation Studies (15/2016). Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones throughout History. https://lans.ua.ac.be/index.php/LANS-TTS/announcement 7. Call for papers: “CULTUS: The Journal of Intercultural Mediation and Communication” (8/2016). The Intercultural Question and the Interpreting Professions. www.cultusjournal.com 8. Call for papers: “The Journal of Specialised Translation” Non-thematic issue, Issue 26, July 2016. www.jostrans.org 9. “TranscUlturAl: A journal of Translation and Culture Studies”, Special issue Translating Street Art. http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/issue/view/1634 10. “Przekładaniec 28: Audiodeskrypcja [Audio Description]”, edited by Anna Jankowska and Agnieszka Szarkowska. All papers are published in Polish, with English abstracts. www.ejournals.eu/Przekladaniec/zakladka/66/ 11. Call for papers: “Lingvisticæ Investigationes”, Special issue on Spanish Phraseology: Varieties and Variations. http://dti.ua.es/es/documentos/li-call-for-papers-spanish-phraseology-varieties-and-variations.pdf Further details: Pedro.mogorron@ua.es; xblancoe@gmail.com 13. Call for papers: “Revista de Lenguas para Fines Específicos”, Special issue on The Translation of Advertising. Contact: Laura Cruz (lcruz@dis.ulpgc.es). Deadline: 20th July 2015. www.webs.ulpgc.es/lfe 14. “The AALITRA Review”. www.nla.gov.au/openpublish/index.php/ALLITRA 15. “Current Trends in Translation Teaching and Learning E” www.cttl.org/cttl-e-2014.html 16. Call for papers: “Current Trends in Translation Teaching and Learning E”. www.cttl.org 18. Call for papers: “Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts”, Volume 1, Number 2, 2015 Deadline: 10-Jan-2015. https://benjamins.com/#catalog/journals/ttmc/main 19. Call for book reviews: “TRANS. Revista de Traductología,” vol.19, 2015. Deadline: Friday, 30th January 2015. www.trans.uma.es trans@uma.es 20. Call for papers: “a journal of literature, culture and literary Translation”. Special volume – Utopia and Political Theology Today Deadline: 15th January 2015. Contact: sic.journal.contact@gmail.com https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/747/01 21. “trans-kom”. www.trans-kom.eu 22. “Linguistica Antverpiensia” NS-TTS 13/2014: Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective, Edited by Reine Meylaerts and Adriana Şerban. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/current 23. Call for papers: 5th issue (2015) of “Estudios de Traducción”, Deadline: 20 February 2015. www.ucm.es/iulmyt/revista 24. Call for papers: “Journal of Translation Studies” - special issue on Translator & Interpreter Education in East Asia. KATS (Korean Association of Translation Studies), www.kats.or.kr (Go to 'English' page). Contact: Won Jun Nam (wonjun_nam@daum.net, wjnam@hufs.ac.kr). 25. “The Journal of Specialised Translation”, 23, January 2015. www.jostrans.org 26. Call for papers: “TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies”. Deadline: 15 March 2015. http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/announcement 27. “New Voices in Translation Studies”, Issue 11 (Fall 2014). www.iatis.org/index.php/publications/new-voices-in-translation-studies/item/1034-issue11-2014 28. “The Interpreter and Translator Trainer”, 8:3 (2014). Special issue: Dialogue Interpreting in practice: bridging the gap between empirical research and interpreter education E. Davitti and S. Pasquandrea (eds.) www.tandfonline.com/toc/ritt20/current#.VLQHuyvF-So 6) WEBS DE INTERÉS / WEBSITES OF INTEREST: 1. Support Spanish interpreters to secure the right to translation and interpreting in criminal proceedings: www.change.org/p/pablo-casado-retiren-el-proyecto-de-ley-org%C3%A1nica-que-modifica-la-lecrim
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

McNeill, Dougal. "Contributors." Journal of New Zealand Studies, NS26 (July 2, 2018). http://dx.doi.org/10.26686/jnzs.v0ins26.4848.

Full text
Abstract:
Introduction Dougal McNeill is a Senior Lecturer, School of English, Film, Theatre, and Media Studies Shintaro Kono is an Associate Professor at Hitotsubashi University, Tokyo. Alistair Murray is a graduate student in the Department of English Language and Literature at the University of Chicago.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Arps, Arnoud. "Performative Memories." M/C Journal 25, no. 4 (October 5, 2022). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2924.

Full text
Abstract:
Introduction Indonesian cultural productions use the Indonesian War of Independence (1945-1949) as inspiration for the war’s remembrance in popular culture such as in films (Arps; Irawanto), music, and mobile games, while a special emphasis on wearing historical costumes is made during the anniversary of Indonesia’s declaration of independence. Nowhere is this clearer than in Indonesian historical re-enactment. Although Indonesia has seen a rise in historical re-enactment groups for the last couple of years, the absence of scholarly research on the topic reflects how Indonesian historical re-enactment is still an understudied mode of cultural remembering in the nation. Yet in their uses of costume and media, these groups construct a complex form of remembering where local interests and national aspirations play a key role. Based on principal fieldwork carried out over a period of seven months in 2017 and 2018, the central case study here is the remembrance of the Serangan Umum 1 Maret 1949 (“General Offensive of 1 March 1949”, hereafter: Serangan Umum) by the Yogyakarta-based re-enactor group Komunitas Djokjakarta 1945. On the basis of participant observation, semi-structured in-depth interviews, and discourse analysis, this article critically analyses the re-enactors, their performances in public spaces, and the representations of their performances on social media. The one-hour interviews were conducted in Indonesian or English, whichever the respondents preferred. The re-enactors (six male, five female) were between eighteen and thirty-four years old. Most recently completed levels of education ranged from a high school diploma to a university’s Master’s degree. Amongst them were university students, a high school student, an elementary school teacher, an entrepreneur, an artist, a photographer, and a manager. With a special emphasis on claimed authentic clothing and attributes, they present their ‘image’ through two main media: teatrikals (public street performances) and the use of the social medium Instagram. The performance of memory, or “doing memory”, is related to agency (Plate and Smelik 2-3; 15). Even though such doing-acts are at times habitual, cultural memory can be understood as the product of collective agency (Bal vii). This is indeed prevalent in historical re-enactment communities where the collective constructs a version of the past. More important still are the role of narratives herein as “narrative memories, even of unimportant events, differ from routine or habitual memories in that they are affectively colored, surrounded by an emotional aura that, precisely, makes them memorable” (Bal viii). The collective act of Indonesian historical re-enactment becomes a memorable form of cultural recall that is consciously performed and constructed as a narrative memory. The body in historical re-enactment functions as a vehicle for meaning-making (Agnew, Lamb, and Tomann 7). As the body becomes the medium upon and through which memory is performed, the individual historical re-enactor becomes a producer and consumer of cultural memory. Subsequently, historical re-enactment communities can be seen as user communities that actively participate in content creation. As such, the role of the consumer, user, producer, and creator is inextricably interwoven through the performance (Bruns). This is performatively demonstrated by Indonesian re-enactment groups through both costume and media. This article answers how teatrikals and Instagram, as different forms of mediation, shape performative memories of the Indonesian War of Independence. Drawing from media, re-enactment, and cultural memory studies the article lays bare how embodied and mediated memories are created by combining local and national identity formation through a drive for authenticity in clothing and story. I argue that there is no clear divide between embodiment and mediation of the past, as both are folded into each other for the re-enactors. Komunitas Djokjakarta 1945 Komunitas Djokjakarta 1945 (hereafter: Komunitas D45) is a historical re-enactment community, comprised of approximately sixty-five core members of whom practically all are male, although its composition varies. They re-enact the history of Indonesia and in particular the Javanese city of Yogyakarta, focussing on the violent era from 1943 until 1949. The community is modelled after the Brigade X, which was once led by lieutenant colonel Suharto, later the second president of Indonesia. In their re-enactments, they try to be as authentic as possible towards their clothing and attributes of that specific period in time. The combination of Yogyakarta as décor of significant historical events during the war; the subsequent widely circulating representations of these events in popular culture; the city’s role as cultural node for the performing arts within the country; and the commemorations in the city itself (Ahimsa-Putra 165) add to the significance of Komunitas D45’s representations of the past. This significance also lies in a paradox: although the reasons above give Yogyakarta gravitas when it comes to representing the war, community members are adamant that the city is undervalued in national commemorations of it. Komunitas D45’s main annual re-enactment is that of the Serangan Umum, which was partly re-enacted during the re-enactments I studied in 2017 and 2018. This specific battle is significant as it is seen as a crucial moment during the Indonesian War of Independence. The Serangan Umum was an offensive in the early morning of the first of March 1949 in which Indonesian fighters attacked Dutch-occupied Yogyakarta. The Indonesian fighters were able to take hold of Yogyakarta for six hours, before retreating and with that returning control back to the Dutch. With their practices, Komunitas D45 is a memory community which is based on the establishment of an experiential site during their performances. A historical re-enactment consisting of re-enactors, fireworks, sound effects, and an engaged audience can be considered an experiential site where prosthetic memory emerges, meaning artificial memories (as opposed to memories based on lived experiences) that are sensuous and based on the experience of mass-mediated representations (Landsberg 20). Costume is a means to mediate the past and it is one of the key elements for the re-enactors of Komunitas D45. The teatrikal of the Serangan Umum 1 Maret 1949 “That, that’s an A1 gun. From England,” one re-enactor explained as he showed me a gun. “This is a Sten Gun, Mk. II,” he continued, “that one is usually used by regular soldiers. This one is usually used by someone that portrays lieutenant colonel Suharto.” The relationship between re-enactors and their possessions are “deeply contextualized in the knowledge and use of these objects, embedded in the sense of themselves as creative individuals.” (Hall in Gapps 397). This is on the one hand demonstrated by the re-enactors' historical knowledge of the costumes worn and weapons used, and on the other hand by their ability to build lifelike imitations of these attributes. To make sure that the battles look as authentic as possible, the re-enactors of Komunitas D45 make use of various props and attributes. Some of the actors use sachets of fake blood, made by mixing honey and food colouring or condensed milk, to recreate being shot. During the re-enactments, they bite the sachets and let the fake-blood run down their faces and clothes, imitating being wounded. The military costumes they wear are based on historical books and photos. Some weapons are bought, others are self-made imitations from wood and metal, which cost about a month or two to create. Just like other re-enactors they “go to extraordinary lengths to acquire and animate the look and feel of history” (Gapps 397). Stephen Gapps addresses this need for authenticity as ‘the Holy Grail’ for re-enactors although he mentions that they “understand that it [authenticity] is elusive – worth striving for, but never really attainable” (397). While authenticity indeed seems to be the ‘holy grail’ for Indonesian re-enactors, what authenticity looks like and how it is performed differs. In the case of Komunitas D45, authenticity is firstly constructed in terms of costume and attributes, although the desire to be authentic also resonates in the construction of historical veracity of the narrative and in costumes as a pedagogical tool to create embodied memories. This interplay between narrative and costume is needed at the risk of objects remaining inanimate (Samuel 384). Objects, Raphael Samuel writes, must be “restored to their original habitat, or some lifelike replica of it, if they are to be intelligible in their period setting” (Samuel 384). This is precisely what re-enactors do with costume and props, resulting in the re-enactment of events “in such a way as to convey the lived experience of the past.” (Samuel 384). Yet these re-enactors have not lived experiences of the war, and hence prosthetically embody memories of the past. The desire for authenticity structurally returned in the interviews I conducted with the community members. Thus, the whole performance is produced with the community’s underlying desire to be as authentic as possible with the main focus on their costumes and attributes. This is common for historical re-enactors as they are able to “describe their clothing and equipment in great detail, for the authentic object is deeply bound up with the way history might feel” (Gapps 398). Stephen Gapps goes even further by suggesting that “like historians, reenactors not only tell stories but also cite evidence: the footnote to the historian is the authentic (recreated) costume to the reenactor” (398). The costume is a means to construct a memory narrative, to perform a memory, for re-enactors. Costume is thus a mnemonic device and the central argument has to do with ‘the image’. An analysis of the community presents conflicting statements on the exact role of authenticity. There is not a clear course for it as it reveals a jumping nature. There are multiple authenticities and veracity is only one of its intentions. During the re-enactments, costume and prop are the things that enable claims about authenticity. In the photographs on social media, the affordances show something different. What appears to be more important than historiography or studying an authentic past, for instance, is the so-called ‘image’ of historical re-enactment. This has an equivocal and concomitant meaning in that it means image as a resemblance of the past; image as an impression to others; and image as visual reproduction. Image, thus, crosses boundaries between re-enactment and photographic representation. It is through conventions of authenticity that re-enactors comprehend, translate, and appreciate one another’s creativity. Through a desire for authenticity, the past is made concrete and perceptible. Yet, interestingly this ‘authenticity’ does not only refer to the re-enactment itself, but extends to the photographs they publish and circulate via their Instagram account, or what the re-enactor Mas Nicholas (M, 18, high school student) called “the image later”. When I interviewed Mas Nicholas, I asked him whether a uniform or gun could be part of the teatrikal when it does not resemble those from that historical period. “Don’t do it. Don’t do it.”, he answered, “It will merusak citra nanti (“ruin the image later”)”. Authenticity and Authority over the Past The drive for authenticity also plays a role in selecting “one or more best pictures” for their personal social media. During the teatrikal, many photographs are taken and they present a careful selection publicly via their Instagram account. When modern items such as mobile phones are spotted, the re-enactors deem the photographs as “foto bocor” (“leaky photos”), because the present seeps in. Similarly, in previous teatrikals, smiling passerby and pens forgotten in pockets of costumes have made the photo “bocor” (“leak”) or “mengurangi nilai keindahan foto” (“reduce the value of the beauty of the photo)”. Besides the importance of re-enactment and costume in their photos, their Instagram page also constructs a discourse of authenticity by using Instagram’s affordances and through the content of the photographs. Social media affordances can be seen as the perceived range of possible actions linked to the features of a social media platform (Bucher and Helmond 3). On the basis of such an understanding, three patterns can be discerned with which a discourse of historical accuracy is constructed, which invokes historical veracity. The first pattern is constructed through the use of a filter, making photos black and white. This is a common technique in popular culture to simulate the look of historical photographs. It is also used in the second pattern that evokes authenticity: the re-enactment of historical photographs. Again, the Instagram filter is used to create a sense of authenticity, but memory is also actively embodied by positioning themselves similarly to the people on the original photo as well as copying the dress of the original photographed people. The last pattern that can be recognised is the portrayal of the community’s ostensible secondary activities. These range from visiting independence museums to clean weapons in the collections and taking detailed pictures of them; cleaning of monuments dedicated to the Indonesian War of Independence in fear of neglect; performing teatrikals at schools to educate the public; and conversing with the Chief of Staff of the Indonesian Air Force signifying military approval. All whilst dressed in historical costume. This shows that there is no clear distinction between how the teatrikals are staged in costume and the activities beyond it. The images of these activities function as an additional argument for a claim to truth. It displays a further engagement with history and shows their relation with authoritative persons and institutions, constructing them too as authoritative. The image constructed on Instagram is one of diligent volunteers, thorough researchers, and good patriots. In all, this validates the re-enactors and their re-enactments. Costumes are thus continuously used in the discursive image of historical re-enactment. In their use of Instagram’s affordances and the careful selection of photos, media is used to perform a specific memory that combines local and national identity formation. A key aspect of this mediated culture of remembrance is how it is grounded in the concrete location that is Yogyakarta. The Indonesian historical re-enactments by Komunitas D45 are an example of such regional remembrance, producing local memory from the region of Yogyakarta. The secondary activities in particular underscore the politics of remembrance. It is a feeling, explicitly communicated by several community members, that the role of Yogyakarta in national history is underplayed when it comes to the Indonesian War of Independence. In particular, the idea that the Serangan Umum was not only an important battle for the city of Yogyakarta, but for the whole nation, as Indonesia put itself on the world map due to the battle. Authenticity and authority over the past is combined here into one event. The ‘Image’ of Indonesian Historical Re-Enactment I have tried to illustrate how Indonesian historical re-enactment forms performative memories through costume and media. Komunitas D45 constructs an idea of authenticity through the look and feel of their costumes. Moreover, in the way in which they position themselves through media, authenticity is constructed by black and white imagery, re-enactments of historical photographs, and their secondary activities. With this authenticity, Komunitas D45 creates a discourse of historical accuracy. But how do embodied memories and mediated memories come together? There is no clear divide between embodiment and mediated memories as they are folded into each other for the re-enactors. Embodiment and mediated memory are two parts of the same coin. That coin being a mnemonic image-event. Re-enactment (costume) together with how it is subsequently presented (media) can be considered as what Karin Strassler has called an “image-event”, that is, “a political process set in motion when a specific image or set of images erupts onto and intervenes in a social field, becoming a focal point of discursive and affective engagement across diverse publics” (9-10). The circulating depictions of the Serangan Umum, both through costume and media, constitute an unfolding mnemonic image-event that negotiates with democratic ideals from Indonesia’s Reformasi movement such as “openness, accountability, authenticity, the free circulation of information, and popular participation” (9). In short, Komunitas D45 deals with the complex question of how to remember the Indonesian War of Independence. Strassler’s emphasis on the political in image-events, “in which images become the material ground of generative struggles to bring a collectivity into view and give shape to its future”, not only relates to the past, but also the present (10). Both the local Yogyakartan and national Indonesian past during the Indonesian War of Independence are remembered simultaneously through the historical re-enactments. Authenticity in clothing and in the constructed online narrative is used as a tool for authority over the image of historical re-enactment in its threefold meaning: the likeness of the past they re-enact; how others perceive their re-enactment; and how they circulate the re-enactment to others. Thus, while Indonesian historical re-enactment searches authenticity in the past, it performs prosthetic memories for the future. Acknowledgements The research for this article was funded by a ‘PhD in the Humanities’ grant from the Dutch Research Council (NWO). References Agnew, Vanessa, Jonathan Lamb, and Juliane Tomann (eds.). The Routledge Handbook of Reenactment Studies: Key Terms in the Field. London: Routledge, 2019. Ahimsa-Putra, Heddy Shri. “Remembering, Misremembering and Forgetting: The Struggle over Serangan Oemoem 1 Maret 1949 in Yogyakarta, Indonesia.” Contestations of Memory in Southeast Asia. Eds. Roxana Waterson and Kwok Kian-Woon. Singapore: NUS P, 2012. 156-182. Arps, Arnoud. “An Animated Revolution: The Remembrance of the 1945 Battle of Surabaya in Indonesian Animated Film.” Southeast Asian Media Studies 2.1 (2020): 101-117. Bal, Mieke. “Introduction.” Acts of Memory: Cultural Recall in the Present. Eds. Mieke Bal, Jonathan Crewe, and Leo Spitzer. Hanover: University Press of New England, 1999. viii-xvii. Bruns, Axel. Blogs, Wikipedia, Second Life and Beyond: From Production to Produsage. New York: Peter Lang, 2008. Bucher, Taina, and Anne Helmond. “The Affordances of Social Media Platforms.” The SAGE Handbook of Social Media. Eds. Jean Burgess, Thomas Poell, and Alice Marwick. London: SAGE, 2018. 1-41. Gapps, Stephen. “Mobile Monuments: A View of Historical Reenactment and Authenticity from Inside the Costume Cupboard of History.” Rethinking History 13.3 (2009): 395-409. Irawanto, Budi. “Spectacularity of Nationalism: War, Propaganda and Military in Indonesian Cinema during the New Order Era.” Southeast Asia on Screen: From Independence to Financial Crisis (1945-1998). Eds. Gaik Cheng Khoo, Thomas Barker, and Mary J. Ainslie. Amsterdam: Amsterdam UP, 2020. 111-130. Landsberg, Alison. Prosthetic Memory. The Transformation of American Remembrance in the Age of Mass Culture. New York: Columbia UP, 2004. Plate, Liedeke, and Anneke Smelik (eds.). Performing Memory in Art and Popular Culture. New York: Routledge, 2013. Samuel, Raphael. Theatres of Memory: Past and Present in Contemporary Culture. London: Verso, 1994. Strassler, Karen. Demanding Images: Democracy, Mediation, and the Image-Event in Indonesia. Durham: Duke UP, 2020. Zurbuchen, Mary. “Historical Memory in Contemporary Indonesia.” Beginning to Remember: The Past in the Indonesian Present. Singapore: NUS P, 2005. 3-37.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "School: School of English, Film, Theatre and Media Studies"

1

Smith, Glori H. "Learning English Through Interactive Weblogs: Student Experiences Blogging in the Secondary ESL Classroom." Diss., CLICK HERE for online access, 2009. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd3000.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Luck, Renberg Teresa. "English film instruction in Swedish EIL middle schoolclassrooms : Using Critical Literacy with film texts." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-26735.

Full text
Abstract:
This thesis is a qualitative text analysis of worksheets used in conjunction with watching films in English language studies in Swedish middle schools. The assignments used in the thesis were partly collected from partner schools in the teacher program and partly collected from a website which is a database of teacher submitted lesson plans. The results of the thesis include a presentation and discussion of different worksheets used by teachers, using a structure based on one used for critical discourse analysis instruction with students. The evidence suggests that two factors gave an increase in explicitly named aspects of critical literacy in film studies: firstly, that the assignment be situated in a program of study within the Swedish curriculum which shares many of the goals of critical literacy studies and secondly that the choice of film is one that challenges students to reconsider their experiences in light of the film. This study also raises the concern that the questioning methods used to implement critical literacy studies are being used to increase student talk for the purposes of grading oral proficiency without interactive discussions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stasko, Carly. "A Pedagogy of Holistic Media Literacy: Reflections on Culture Jamming as Transformative Learning and Healing." Thesis, 2009. http://hdl.handle.net/1807/18109.

Full text
Abstract:
This qualitative study uses narrative inquiry (Connelly & Clandinin, 1988, 1990, 2001) and self-study to investigate ways to further understand and facilitate the integration of holistic philosophies of education with media literacy pedagogies. As founder and director of the Youth Media Literacy Project and a self-titled Imagitator (one who agitates imagination), I have spent over 10 years teaching media literacy in various high schools, universities, and community centres across North America. This study will focus on my own personal practical knowledge (Connelly & Clandinin, 1982) as a culture jammer, educator and cancer survivor to illustrate my original vision of a ‘holistic media literacy pedagogy’. This research reflects on the emergence and impact of holistic media literacy in my personal and professional life and also draws from relevant interdisciplinary literature to challenge and synthesize current insights and theories of media literacy, holistic education and culture jamming.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "School: School of English, Film, Theatre and Media Studies"

1

El futuro es un país extraño. Pasado & Presente, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "School: School of English, Film, Theatre and Media Studies"

1

Delplancq, Véronique, Ana Maria Costa, Cristina Amaro Costa, Emília Coutinho, Isabel Oliveira, José Pereira, Patricia Lopez Garcia, et al. "STORYTELLING AND DIGITAL ART AS A MEANS TO IMPROVE MULTILINGUAL SKILLS." In International Conference on Education and New Developments. inScience Press, 2021. http://dx.doi.org/10.36315/2021end073.

Full text
Abstract:
The use of storytelling and digital art as tools to understand a migrant family’s life path will be in the center of an innovative methodology that will ensure the acquisition of multilingual skills and the development of plurilingual awareness, reinforcing the various dimensions of language (aesthetic and emotional, in addition to cognitive), in a creative, collaborative and interdisciplinary work environment. This is especially important among students who are not likely to receive further language training. It is not yet clear how teachers can explore multilingual experiences of learners, both in terms of language learning dimensions but also related with the multiple cognitive connections and representations, as well as to the awareness of language diversity. The JASM (Janela aberta sobre o mundo: línguas estrangeiras, criatividade multimodal e inovação pedagógica no ensino superior) project involves a group of students of the 1st cycle in Media Studies, from the School of Education of Viseu, who will work using photography, digital art and cultural communication, collecting information pertaining to diversified cultural and linguistic contexts of the city of Viseu (Beira Alta, Portugal), both in French and English, centered on a tradition or ritual of a migrant family. Based on an interview, students write the story (in French and English) of the life of migrants and use photography to highlight the most relevant aspect of the migrant’s family life. Using as a starting point an object associated with religion, tradition or a ritual, students create an animated film, in both languages. This approach will allow the exploration of culture and digital scenography, integrating in an innovative interdisciplinary pathway, digital art, multilingual skills and multicultural awareness. Students’ learning progress and teacher roles are assessed during this process, using tests from the beginning to the end of the project.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography