Journal articles on the topic 'Satire, latin – translations into english'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Satire, latin – translations into english.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Jongenelen, Bas, and Ben Parsons. "Better than a sack full of Latin: Anticlericalism in the Middle Dutch Dit es de Frenesie." Church History and Religious Culture 89, no. 4 (2009): 431–53. http://dx.doi.org/10.1163/187124109x506196.
Full textMiola, Robert S. "Lesse Greeke? Homer in Jonson and Shakespeare." Ben Jonson Journal 23, no. 1 (May 2016): 101–26. http://dx.doi.org/10.3366/bjj.2016.0154.
Full textMohammed, Wafaa Dahham. "A Socio-Pragmatic Study of Satire in English Political Speeches with Reference to Its Arabic Translations." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 7, no. 4 (December 31, 2023): 236–55. http://dx.doi.org/10.25130/lang.7.4.12.
Full textSkjelde, Kimberly. "Exploring L2 English Proficiency and Translation of Academic English Vocabulary." Nordic Journal of Language Teaching and Learning 11, no. 2 (June 29, 2023): 140–64. http://dx.doi.org/10.46364/njltl.v11i2.1057.
Full textVishnevskaya, Elena A. "Sequence Victimae Paschalis: an experience of comparing translations (English, Italian, Russian)." Vestnik of Kostroma State University 28, no. 2 (May 12, 2022): 168–74. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2022-28-2-168-174.
Full textQi, Lintao. "Agents of Latin." Target. International Journal of Translation Studies 28, no. 1 (April 20, 2016): 42–60. http://dx.doi.org/10.1075/target.28.1.02qi.
Full textBabar Hussain and Muhammad Ramzan. "Representation of Comical Traces In ‘Peter’s Articles." Dareecha-e-Tahqeeq 1, no. 1 (March 21, 2022): 31–43. http://dx.doi.org/10.58760/dareechaetahqeeq.v1i1.6.
Full textGeiser, Elisabeth, and Remigius Geiser. "Original descriptions of Palaearctic species of the genus Plateumaris C. G. Thomson, 1859 (Coleoptera, Chrysomelidae, Donaciinae) and their translations." ZooKeys 1177 (August 30, 2023): 235–58. http://dx.doi.org/10.3897/zookeys.1177.103212.
Full textDiscenza, Nicole Guenther. "The Old English Bede and the construction of Anglo-Saxon authority." Anglo-Saxon England 31 (December 2002): 69–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675102000042.
Full textMarsden, Richard. "Old Latin Intervention in the Old English Heptateuch." Anglo-Saxon England 23 (December 1994): 229–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100004555.
Full textGillespie, Stuart. "Imitating the Obscene: Henry Higden's Versions of Horace's Satire 1.2 and Juvenal's Satire 6." Translation and Literature 29, no. 2 (July 2020): 199–219. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2020.0418.
Full textGogorev, R. M., D. A. Chudaev, V. A. Stepanova, and M. S. Kulikovskiy. "Russian and English terminological glossary on morphology of diatoms." Novosti sistematiki nizshikh rastenii 52, no. 2 (2018): 265–309. http://dx.doi.org/10.31111/nsnr/2018.52.2.265.
Full textBreeze, Andrew. "Dan Veach, Beowulf and Beyond: Classic Anglo-Saxon Poems, Stories, Sayings, Spells, and Riddles. Atlanta: Lockwood, 2021, x, 223 pp." Mediaevistik 34, no. 1 (January 1, 2021): 409–11. http://dx.doi.org/10.3726/med.2021.01.87.
Full textGillespie, Stuart. "Creative Translation and Classical Reception: The English Pervigilium Veneris." Translation and Literature 32, no. 3 (November 2023): 267–99. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2023.0559.
Full textAnggraini, Wita. "THE STANDARDISATION OF ANATOMICAL, HISTOLOGICAL AND EMBRYOLOGICAL TERMINOLOGY IN TRANSLATING ENGLISH-BASED ANATOMY TEXTBOOK INTO INDONESIAN." Dentika Dental Journal 20, no. 1 (July 17, 2017): 34–40. http://dx.doi.org/10.32734/dentika.v20i1.642.
Full textMarc’hadour, Germain. "More’s Utopia : Comparing Seven Recent Translations." Moreana 38 (Number 146), no. 2 (June 2001): 63–90. http://dx.doi.org/10.3366/more.2001.38.2.7.
Full textCummings, Robert, and Stuart Gillespie. "Translations from Greek and Latin Classics 1550–1700: A Revised Bibliography." Translation and Literature 18, no. 1 (March 2009): 1–42. http://dx.doi.org/10.3366/e0968136108000538.
Full textFaulkner, Amy. "The Mind in the Old English Prose Psalms." Review of English Studies 70, no. 296 (January 27, 2019): 597–617. http://dx.doi.org/10.1093/res/hgy124.
Full textBouti, Khalid, and Rajae Borki. "English as a Lingua Franca of Science in Morocco." International Journal of Medicine and Surgery 1, no. 2 (December 21, 2014): 29–30. http://dx.doi.org/10.15342/ijms.v1i2.58.
Full textSauer, Hans. ""Transforming Latin into Old English: Binomials in the Theodulf Capitula and their Old English versions"." Lyuboslovie 21 (November 22, 2021): 205–35. http://dx.doi.org/10.46687/wdpi2279.
Full textal-Ghazalli, Mehdi F. "Diminutives in Arabic-to-English Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, no. 4 (December 31, 2012): 395–407. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.02gha.
Full textŠtrmelj, Lidija, and Milenko Lončar. "The Present and Past Participles in the Medieval English Translations of St. John’s Gospel from Latin." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 8, no. 2 (October 10, 2011): 19–42. http://dx.doi.org/10.4312/elope.8.2.19-42.
Full textSHARURYAN, HAYKANUSH. "OBSERVATIONS ON ENGLISH TRANSLATION OF HAKOB PARONYAN’S SERIES OF NOVELETTES “HARMS OF POLITENESS”." JOURNAL FOR ARMENIAN STUDIES 1, no. 64 (June 13, 2024): 124–40. http://dx.doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v1i64.90.
Full textTurk, Thomas N. "Search and Rescue: An Annotated Checklist of Translations of Gray's Elegy." Translation and Literature 22, no. 1 (March 2013): 45–73. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2013.0099.
Full textPospiszil, Karolina. "Bibliografia przekładów na język śląski w latach 2002—2018 / Bibliography of translations into the Silesian language in the years 2002—2018." Przekłady Literatur Słowiańskich 9, no. 2 (May 30, 2019): 103–18. http://dx.doi.org/10.31261/pls.2019.09.02.06.
Full textVan Hoof, Henri. "Traduction biblique et genèse linguistique." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 36, no. 1 (January 1, 1990): 38–43. http://dx.doi.org/10.1075/babel.36.1.05van.
Full textBrown, Katherine. "A Meditation on the Translation of Our America." Latin American Literary Review 48, no. 95 (November 4, 2020): 85–91. http://dx.doi.org/10.26824/lalr.197.
Full textCichosz, Anna. "Verb-final conjunct clauses in Old English prose." Historical Germanic morphosyntax 74, no. 2 (November 18, 2021): 172–98. http://dx.doi.org/10.1075/nowele.00056.cic.
Full textŠtrmelj, Lidija. "On Omissions and Substitutions in the Medieval English Translations of the Gospel." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 9, no. 2 (May 10, 2012): 65–85. http://dx.doi.org/10.4312/elope.9.2.65-85.
Full textMohammed Alhaj, Ali Albashir, and Majda Babiker Ahmed Abdelkarim. "Pragmalinguistic Problems Encountered in Rendering some Qur’ānic Satirical Expressions into English, with Special Reference to Surrat Al-Masad: A Comparative Study." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 11, no. 1 (January 31, 2022): 71–77. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.11n.1p.71.
Full textWoods, Richard D., Arturo L. Torres, and Francisco Avalos. "Latin American Legal Abbreviations: A Comprehensive Spanish/Portuguese Dictionary with English Translations." Hispania 74, no. 3 (September 1991): 692. http://dx.doi.org/10.2307/344228.
Full textWójcik, Jerzy. "The First English Printed Psalters — George Joye’s Translations and Their Editions." Roczniki Humanistyczne 67, no. 5 (July 24, 2019): 143. http://dx.doi.org/10.18290/rh.2019.67.5-8.
Full textGutman, Oliver. "On the Fringes of the Corpus Aristotelicum: the Pseudo-Avicenna Liber Celi Et Mundi." Early Science and Medicine 2, no. 2 (1997): 109–28. http://dx.doi.org/10.1163/157338297x00087.
Full textO’Donnell, Anne M. "“Agapē” and Synonyms in the New Testament Translations of St. Thomas More." Moreana 45 (Number 175), no. 3 (December 2008): 120–46. http://dx.doi.org/10.3366/more.2008.45.3.8.
Full textRuiz Callejón, Encarnación. "Ferre, Lola (2023), <em>Isaac Israelí’s The Definition of Fever and Its Essence in Its Hebrew Translations: The First Treatise of The Book on Fevers: Accompained by Arabic, Latin and Old Spanish Editions and English Translation</em>." Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo 72 (December 27, 2023): 237–40. http://dx.doi.org/10.30827/meahhebreo.v72.29806.
Full textGillespie, Stuart. "Translations from Greek and Latin Classics, Part 2: 1701–1800: A Revised Bibliography." Translation and Literature 18, no. 2 (September 2009): 181–224. http://dx.doi.org/10.3366/e0968136109000557.
Full textSela, Shlomo, Carlos Steel, C. Philipp E. Nothaft, David Juste, and Charles Burnett. "A Newly Discovered Treatise by Abraham Ibn Ezra and Two Treatises Attributed to Al-Kindī in a Latin Translation by Henry Bate." Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge 5 (March 21, 2020): 193–305. http://dx.doi.org/10.21071/mijtk.v5i.12257.
Full textFaulkner, Mark. "Dublin, Trinity College, MS 492: A New Witness to the Old English Bede and its Twelfth-Century Context." Anglia 135, no. 2 (June 2, 2017): 274–90. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2017-0026.
Full textLópez, Ana M. "The State of Things: New Directions in Latin American Film History." Americas 63, no. 2 (October 2006): 197–203. http://dx.doi.org/10.1017/s0003161500062969.
Full textSamsonenko, Mykyta. "COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATIONS OF THE SEVENTH BOOK OF PLATO’S “ ” WITH THE ORIGINAL TEXT. POLYVARIATIVITY OF FORM AND MEANING." Filosofska dumka (Philosophical Thought) -, no. 4 (November 4, 2020): 50–59. http://dx.doi.org/10.15407/fd2020.04.050.
Full textArblaster, Paul. "‘G.C.’, Recusant Prison Translator of the Japonian Epistells." Recusant History 28, no. 1 (May 2006): 43–54. http://dx.doi.org/10.1017/s0034193200011043.
Full textTaylor, Ann. "Contact effects of translation: Distinguishing two kinds of influence in Old English." Language Variation and Change 20, no. 2 (July 2008): 341–65. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394508000100.
Full textKnežević, Ivana. "KOMPARATIVNA ANALIZA STRANE STRUČNE LEKSIKE KORPUSA BOGOSLOVSKIH NAUČNIH RADOVA NA SRPSKOM I ENGLESKOM JEZIKU / COMPARATIVE ANALYSIS OF FOREIGN PROFESSIONAL LEXICON OF THE CORPUS OF THEOLOGICAL SCIENTIFIC PAPERS IN SERBIAN AND ENGLISH LANGUAGES." Journal of the Faculty of Philosophy in Sarajevo / Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, ISSN 2303-6990 on-line, no. 23 (November 10, 2020): 159–80. http://dx.doi.org/10.46352/23036990.2020.159.
Full textTaylor, Gary. "Transeditions: Shakespeare’s two french english lessons." Letras, no. 67 (March 22, 2024): 3–36. http://dx.doi.org/10.5902/2176148586123.
Full textRacėnaitė, Radvilė. "English Translations of 15th and 16th-Century Latin Sources on Baltic Religion and Mythology." Tautosakos darbai 66 (January 26, 2024): 177–86. http://dx.doi.org/10.51554/td.23.66.11.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (October 1, 2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (October 1, 2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textRizzi, Giovanni. "African and Rwandan Translations of the Bible." Między Oryginałem a Przekładem 27, no. 3(53) (September 21, 2021): 85–102. http://dx.doi.org/10.12797/moap.27.2021.53.05.
Full textMarczak, Marek. "Polskie adaptacje łacińskich i francuskich nazw miejscowych w Nowym wielkim dykcjonarzu Pierre’a Daneta i Dymitra Franciszka Koli." Linguodidactica 24 (2020): 159–71. http://dx.doi.org/10.15290/lingdid.2020.24.12.
Full textFordoński, Krzysztof. "English 18th-Century Women Poets and Maciej Kazimierz Sarbiewski: Adaptation, Paraphrase, Translation." Terminus 22, no. 4 (57) (2020): 315–31. http://dx.doi.org/10.4467/20843844te.20.017.12537.
Full text