Academic literature on the topic 'Poésie russe – 20e siècle'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Poésie russe – 20e siècle.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Poésie russe – 20e siècle"

1

Kovačević, Ivan. "Modernisme et structuralisme." Issues in Ethnology and Anthropology 4, no. 2 (February 28, 2016): 21–35. http://dx.doi.org/10.21301/eap.v4i2.1.

Full text
Abstract:
La modernisation de l’ethnologie/anthropologie serbe dans le dernier quart du vingtième siècle a été marquée par le structuralisme. Plus précisément, l’analyse structurale, qui a établi l’impératif de l’interprétation, a sa racine dans l’oeuvre de Claude Lévi-Strauss, puis dans celle des précurseurs de l’analyse structurale (Van Genepp et Propp) ou la réception britannique du structuralisme (E. Leach, M. Douglas), ou encore l’école russe de sémiotique et la sémiologie de Barthes. Les précurseurs de l’analyse structurale mis à part, toutes les principales sources de la révolution serbe structurale et sémiologique se trouvent dans l’anthropologie structurale de Lévi-Strauss. Lorsque, autour de 1970, des milieux intellectuels environnants les études anthropologiques des principaux courants théoriques du 20e siècle arrivent dans les mains des lecteurs serbes, l’ethnologie serbe, tabula rasa vieille d'un siècle et ancrée dans la tradition romantique de ses débuts, donnait d’égales chances à tous. Le présent travail tentera de répondre à la question de savoir pourquoi c’est précisément l’analyse structurale qui a joué le rôle modernisateur dans l’ethnologie/anthropologie serbe, alors que les idées du fonctionnalisme, les études de la culture et de la personnalité ou encore le courant néo-évolutionniste n’ont pas exercé d’influence profonde ni révolutionnaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lanne, Jean-Claude. "Les perturbations de l'énonciation dans la poésie de l'avant-garde russe au début du XXe siècle." Revue des études slaves 62, no. 1 (1990): 257–73. http://dx.doi.org/10.3406/slave.1990.5883.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bouchard, Michel. "Endiguer la marée linguistique." Anthropologie et Sociétés 31, no. 1 (June 26, 2007): 163–82. http://dx.doi.org/10.7202/015987ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article examine l’histoire d’un peuple et d’une langue. D’abord connu par son nom « Perm », il fut ensuite appelé « Zyriène » et maintenant « Komi » depuis le début du 20e siècle. Le déclin de la langue komi va de pair avec l’ascension d’un autre peuple, dit « Slave » ensuite « Roussin » et enfin « Rousskii » (Russe). Le cas komi n’est pas atypique : les forces qui minent la vitalité linguistique des Komis sont à peu près identiques chez maints autres peuples minoritaires, y compris chez les francophones minoritaires de l’ouest canadien, dont l’auteur de cet article est originaire. Ce qui tue finalement une langue ce ne sont pas les politiques d’État et les autres forces sociales qui favorisent une langue dominante aux dépens d’une langue minoritaire, mais la gêne et la honte du peuple minoritaire. Dans cet article, nous examinons l’histoire de la langue et du peuple komi ainsi que les actions quotidiennes qui dévalorisent la langue et l’identité de ce peuple indigène devenu une minorité démographique dans la République komie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nikitin, Awgoestin. "Russisch-Hollandse Betrekkingen." Het Christelijk Oosten 41, no. 2 (November 12, 1989): 94–114. http://dx.doi.org/10.1163/29497663-04102003.

Full text
Abstract:
Les relations russo-hollandaises L’auteur, professeur à l’Académie Ecclésiastique de Léningrad, décrit dans eet article l’histoire des relations entre la Russie et la Hollande depuis Ie 16e siècle jusqu’au début du 20e siècle. Il traite surtout des contacts entre les protestants hollandais et les orthodoxes russes . Après leur voyage par Ie grand Nord les commerçants et les délégués officiels débarquèrent du cöté de l’actuel Mourmansk et les premiers voyageurs passaient l’hiver au couvent de Petchengski. De là ils rejoignirent Moscou. Il nous reste des notices et des rapports de ces voyages. L’auteur s’intéresse surtout aux renseignements sur la vie religieuse observée par les voyageurs dans les couvents et les paroisses ou ils s ‘arrêtaient et il cite plusieurs passages: la visite chez Ie patriarche au Kremlin et à la Nouvelle Jérusalem ou Nicon s’était retiré après sa disgräce; des cérémonies publiques comme la bénédiction solennelle des eaux Ie jour de l’Epiphanie et „l’entrée à Jérusalem” par Ie patriarche assis sur un cheval que Ie tsar mêne par la bride Ie dimanche des Rameaux. A partir du 17e siècle des délégations russes se rendirent en Hollande, comme celle de Pierre Ie Grand qui entrait en contact avec les protestants. Il est question de l’église orthodoxe construite à la Haye pour Anne Pavlona, soeur d’Alexandre I et épouse du (futur) roi Guillaume de Hollande, et aussi du baptème administré par un pasteur protestant au fils de l’ambassadeur D. van Hogendorp en présence du tsar qui a bien voulu être Ie parrain du nouveau-né et lui donner Ie nom d’Alexandre. Après son séjour à Paris Ie tsar Alexandre s’est ren du en Hollande ou il assista à la Cène dans une église des Frères Moraves. Depuis la dernière guerre mondiale l’Eglise orthodoxe russe et les chrétiens de Hollande ont renoué les contacts qui s’annoncent fructueux.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kim, Simon. "La traduction d’Eugène Onéguine de Pouchkine – étude comparative multilingue." TTR 25, no. 1 (April 30, 2013): 215–42. http://dx.doi.org/10.7202/1015353ar.

Full text
Abstract:
Eugène Onéguine, écrit par Pouchkine à la fin du XIXe siècle, est l’une des oeuvres majeures de la littérature russe. Souvent dans l’ombre de l’opéra éponyme de Tchaïkovsky, son statut est souvent méconnu hors des milieux russophiles; néanmoins, nombreux sont les traducteurs qui s’attaquent à ce texte, que Pouchkine lui-même définit comme un « roman en vers ». De par sa nature hybride (ni roman, ni poème, à la fois poème et roman) et son caractère multilingue ou polyglotte (Bakhtine), possédant une forme originale (si bien qu’on parle même de « strophe onéguienne »), ce texte constitue un véritable défi que les traducteurs, et même les traducteurs non russophones (Hofstadter, Giudici), sont souvent avides de relever. Si les langues occidentales, riches elles aussi en systèmes métriques et en versification rimée, ont la tentation de transposer le vers russe dans une forme versifiée occidentale, pour les traducteurs occidentaux la question demeure de définir ce qu’est Eugène Onéguine, sachant qu’il échappe à toutes les définitions traditionnelles. Pour les langues orientales, comme le coréen ou le japonais, qui n’ont pas les mêmes traditions linguistiques, littéraires et poétiques, les enjeux dans la traduction sont à première vue plus complexes puisqu’il s’agit d’inventer ou de renoncer à rendre une forme qui est tout aussi importante que le sujet de cette oeuvre. La distinction entre les deux est d’ailleurs rendue caduque par ce texte qui remet précisément en cause cette distinction. Or, l’observation des différentes approches traductives en langues occidentales et orientales permet de mettre en lumière cette caractéristique du texte de Pouchkine et de sa traduction. Car si la familiarité des langues occidentales avec le mètre et le vers semble apparemment poser au traducteur la question du genre (roman/poème, prose poétique/poésie « prosaïque »), l’altérité ou l’étrangeté des langues orientales révèle que la tâche du traducteur est, et a toujours été – même pour les traducteurs occidentaux – non pas tant de restituer un (semblant de) vers, mais de créer une forme, un texte qui fasse « ce que fait le texte » (Meschonnic).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gorrillot, Bénédicte. "Illisibilité ou dis-lisibilité de l’écriture poétique française contemporaine : le cas de Christian Prigent / Il-Legibility or Dis-Legibility in French Contemporary Poetry: Christian Prigent." Aletria: Revista de Estudos de Literatura 26, no. 3 (April 25, 2017): 253–72. http://dx.doi.org/10.17851/2317-2096.26.3.253-272.

Full text
Abstract:
Résumé: Cette étude interroge l’illisibilité dont est fréquemment accusée une certaine poésie française contemporaine (depuis 1968), notamment liée aux influences avant-gardistes héritées de la première moitié du 20e siècle européen (Futurisme, Dada, Surréalisme, Lettrisme) ou à celles du Modernisme dit « américain » (de Cummings à Burroughs). Elle prend pour cas exemplaire l’écriture du polygraphe Christian Prigent, prolongeant les réflexions menées lors du colloque de San Diego de 2008 dont les actes sont parus en 2014 sous le titre : L’Illisibilité en questions (autour de Michel Deguy, Jean-Marie Gleize, Christian Prigent, Nathalie Quintane). Prigent passe pour un poète illisible, ce que l’écrivain conteste, invitant à infléchir ce jugement de la réception lectoriale, peut-être vers un parti-pris de dis-lisibilité. Ce concept, créé à San Diego, permet en effet d’articuler la double et contradictoire réception (auctoriale et lectoriale) des œuvres au cœur de la polémique. Les actes de San Diego et l’essai Une erreur de la nature publié par Prigent en 1996 servent de guide à cette enquête.Mots-clés : dis-lisibilité ; illisibilité ; modernité négative ; Prigent (Christian) ; poésie contemporaine ; réception.Abstract : In this paper, I question the illegibility / unreadability of which a part of the contemporary French poetry (since 1968) is often accused, in particular the one that inherits the influences of the European avant-gardes of the early 20th century (Futurism, Dada, Surrealism, Lettrism) or of the so-called “American Modernism” (from Cummings to Burroughs). I will take, as example, the polygraph Christian Prigent, extending the discussions held at the San Diego’s Conference in 2008, whose proceedings were published in 2014 under the title : L’Illisibilité en questions (autour de Deguy Michel, Jean-Marie Gleize, Christian Prigent, Nathalie Quintane). Prigent is often considered as an illegible / unreadable poet, what the writer denies, inviting his readers to understand rather his dis-legibility / dis-readability. Such concept, created in San Diego, makes it possible to articulate the double and contradictory reception (authorship and readership) of many poetry books in the heart of the controversy. L’Illisibilité en questions and the essay Une erreur de la nature, published by Prigent in 1996, are taken as references in this article.Keywords: dis-legibility; illegibility; negative modernity; Prigent (Christian); contemporary poetry; reception.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Niqueux, Michel. "Un « mot à mot » intraduisible ? La poésie macaronique d’Ivan Mjatlev." Modernités russes, no. 20 (July 15, 2022). http://dx.doi.org/10.35562/modernites-russes.497.

Full text
Abstract:
Le poème d’Ivan Mjatlev Impressions et observations de madame Kourdioukov à l’étranger, dan l’étrangé (Сенсациии замечания госпожи Курдюковой заграницею, дан л’этранже, 1840) présente une forme originale de mot à mot : l’inclusion dans des vers russes de mots et même de phrases françaises transcrits phonétiquement en cyrillique. Cette reproduction littérale du discours de madame Kurdjukov crée une sorte de parler composite franco-russe, ou d’hétérogénéité linguistique. Le « mot à mot » français n’est pas ici une étape intermédiaire, mais le composant principal du poème, dont la compréhension peut ne pas être immédiate, même pour un francophone, et a fortiori pour un lecteur russe. Généralement qualifié de macaronique, ce poème n’a pas d’équivalent dans la littérature russe. Après avoir étudié les caractéristiques phonétiques, morphologiques et syntaxiques des « implants » français, présents également dans d’autres poésies, nous nous demandons dans quelle mesure il s’agit de macaronisme. Nous étudions également le rôle (pas seulement satirique) de ce français transcrit en cyrillique. Enfin, nous nous interrogeons sur la manière de rendre phonétiquement et visuellement, dans une traduction, ce français macaronique à côté du français ordinaire traduit du russe, c’est-à-dire sur les moyens de maintenir la présence de deux langues. À notre connaissance, il n’existe aucune étude de ce macaronisme, dont on trouve quelques traces au xxe siècle (D. Bednyj, V. Majakovskij), et qui est à rapprocher du russe de la diaspora mâtinée de français, d’anglais ou d’allemand (sur lequel il existe des études).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Collot (U. Paris-Sorbonne, FR), Michel. "EGO ÉCO GÉO." Théories du lyrique: Une anthologie de la critique mondiale de la poésie, February 20, 2020. http://dx.doi.org/10.26034/la.tdl.2020.547.

Full text
Abstract:
Le lyrisme a souvent été compris comme l’expression du sentiment personnel: il serait foncièrement ego-centré, notamment dans la poésie romantique. Or le sujet lyrique y apparaît souvent excentré, comme en témoignent par exemple certains poèmes de Shelley ou de Wordsworth. Le sentiment de la nature prend aujourd’hui des formes et une dimension nouvelles grâce à l’émergence d’une conscience écologique, qui unit la sensibilité à l’environnement, l’attachement à la terre (Land) et le souci de la planète (Earth). Elle trouve son expression dans des courants comme la géopoétique, l’ecopoetry ou la place poetry. Michel Collot en donne quelques exemples empruntés à la poésie américaine du 20e siècle. Mots-clés: ECOPOETRY. PLACE POETRY. ROMANTISME. SUJET LYRIQUE. THÉORIE DES GENRES LITTÉRAIRES.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Armaganian-Le Vu, Gayaneh. "Золотой век поэтического двуязычия: французские переводы Баратынского." Modernités russes, no. 19 (April 27, 2021). http://dx.doi.org/10.35562/modernites-russes.326.

Full text
Abstract:
Pour Evgenij Baratynskij (1800-1844), poète romantique de l’Âge d’or de la poésie russe, comme pour tous aristocrates russes du XIXe siècle, écrire en français était absolument naturel. À Paris durant l’hiver 1843-1844 sur la demande d’Adolphe de Circourt et de ses confrères français, tel que Prosper Mérimée, il a traduit en français certains de ses poèmes. En choisissant de traduire en prose Baratynskij n’a pas seulement sacrifié à la tradition de cette époque-là, son choix était sans doute aussi motivé par une démarche de nature métapoétique. À la différence d’autres études textologiques qui remettent en question la paternité de ces traductions en leur attribuant un travail collectif, les quinze poèmes en prose de l’édition de 1914 de M. Gofman sont étudiés ici, en questionnant les problèmes de la traduction poétique : le choix de la traduction en prose et une conception de la poésie comme étant déjà une traduction et une mise à l’écart. L’article privilégie une approche de traductologie et de poétique qui questionne non pas la paternité de ces traductions, mais le phénomène même de bilinguisme poétique dans le contexte du bilinguisme de la noblesse russe du XIXe. Laissant de côté la question de l’attribution des traductions françaises de poésies de Baratynskij, déjà traitée par d’autres chercheurs, l’auteur s’attache à montrer comment Baratynskij a cherché à rendre sa prose poétique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Subbotina, Galina. "Victoroff Tatiana (dir.), 2020, Антология русской литературы начала xxi‑го века/Anthologie de la poésie russe du début du xxie siècle, YMCA‑Press, Paris, 329 p." Slovo The Distant Voyages of Polish..., review (May 6, 2021). http://dx.doi.org/10.46298/slovo.2021.7457.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Poésie russe – 20e siècle"

1

Abas, Françoise. "Le zaum dans la poésie russe du XXème siècle." Paris, INALCO, 1989. http://www.theses.fr/1989INAL0008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vashkevich, Nadezda. "Le sonnet contemporain en Russie et en France." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030080.

Full text
Abstract:
La présente recherche est consacrée au sonnet contemporain en Russie et en France. Elle évoque l’évolution du sonnet dans les deux pays et analyse en détail les œuvres de cinq poètes français et cinq poètes russes. Louis Aragon, Robert Desnos, Yves Bonnefoy, Jacques Roubaud, Laurent Fourcaut sont présentés à côtés de Yuri Veynert et Yakov Kharon, Iossif Brodsky, Victor Sosnora, Alexeï Tsvetkov, Timour Kibirov. La période étudiée s’étend des années 40 du XXe jusqu’à la première décennie du XXIe siècle. Les composants structurels du sonnet en tant que forme fixe et ses aspects génériques sont mis en examen afin de révéler les niveaux possibles de lecture et les liens des sonnets contemporains avec la tradition sonnettiste. L’étude met en relief quatre grands thèmes du sonnet : l’amour, la politique, la mort et le jeu
The present research is dedicated to the contemporary sonnet in Russia and in France. It traces the evolution of the sonnet in both countries and focuses on works of five French and five Russian poets. Louis Aragon, Robert Desnos, Yves Bonnefoy, Jacques Roubaud, Laurent Fourcaut are juxtaposed to Yuri Veynert and Yakov Kharon, Joseph Brodsky, Victor Sosnora, Alexei Tsvetkov, Timur Kibirov. The period under study goes from 1940s to now. The thesis deals with structural components of the sonnet as a poetic form and a genre in order to reveal the possible levels of reading and to establish relationship between the contemporary works and the sonnet tradition. The study highlights four major themes that are love, politics, death and game
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Varsimashvili-Raphael, Maïa. "« Les fleurs de Baudelaire dans le jardin de Bessiki » : le symbolisme géorgien dans ses rapports avec la France et la Russie." Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100029.

Full text
Abstract:
Au début du XXe siècle, le symbolisme prend une ampleur internationale et traduit la tendance à double sens du monde moderne : une « universalisation» et, en même temps, une accentuation des particularités nationales. Ses sources d’inspiration, nombreuses, vont des traditions nationales aux mouvements avant-gardistes. L’œuvre artistique devient un espace de correspondances, de synthèse, de croisement de différentes sensibilités. Le symbolisme, en Géorgie aussi bien qu’en Russie ou en France, traduit un « climat », un milieu intellectuel et artistique, un système de valeurs socio-culturelles. Le symbolisme géorgien se présente non seulement comme un laboratoire de recherches artistiques, mais il apporte également sa vision du monde moderne et prend part à la structuration de la conscience nationale. Le poète géorgien annonce sa participation à l’épopée de la liberté sur un plan individuel, national ou universel. Le symbolisme s’avère être à la fois un instrument de destruction des valeurs établies mais aussi de création des valeurs nouvelles. Ces valeurs s’inscrivent dans le cadre de systèmes de représentation qui changent d’un pays à l’autre. L’observation de la transmission du « message symboliste » dans des contextes différents démontre qu’il n’y a pas un seul modèle de symbolisme mais que l’on peut parler « des symbolismes »
At the beginning of the twentieth century, symbolism became international in its scope and translated the twin trends of the modern world: a ‘universalisation’ and, at the same time, an accentuation of national differences. Its numerous sources of inspiration included national traditions as well as avant-garde movements. The artistic work became marked by correspondences, synthesis, the intersection of different sensibilities. In Georgia, just as much as in Russia or France, symbolism translated a ‘climate’: an intellectual and artistic milieu, a system of social and cultural values. Georgian symbolism was not only a laboratory of artistic research; it also brought to bear its vision of the modern world and took part in the structuring of the national consciousness. The Georgian poet announced his participation in the epic story of liberty on an individual, national or universal plane. Symbolism proved itself to be an instrument both of the destruction of established values and of the creation of new values. These values are part of the systems of representation that change from one country to another. Observation of the transmission of the ‘symbolist message’ in different contexts demonstrates that there is not one single model of symbolism; instead, we must speak of ‘symbolisms’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Popova, Yulia. "Du dis-corps de la langue vers une origine à-rimer : étude psychanalytique de la recherche d’une solution chez le poète Vélimir Khlebnikov : de la versification au chiffrage du monde." Paris 7, 2014. http://www.theses.fr/2014PA070137.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur la recherche d’une solution chez le poète russe Vélimir Khlebnikov (1885 - 1922) à travers plusieurs modalités d’écriture. Il s’agit de suivre son travail singulier à la trace en abordant tout d’abord sa pratique poétique, puis la fondation et la théorisation de la langue unique, langue supposée capable d’épuiser la totalité du Réel et enfin les recherches numérales afin de cerner à la fois la spécificité des tentatives de traitement de la jouissance convoquées par chacune de ces démarches et la logique unaire qui caractérise l’œuvre saisissante de Khlebnikov, logique relevant d’une nécessité vitale. La radicalité de l’expérience khlebnikovienne nous incite entre autre à réinterroger les rapports du sujet au signifiant à la lumière de cette démarche et de l’invention qui la caractérise. Le travail de Khlebnikov nous donne également à penser une modalité singulière d’intrication et de désintrication de l’œuvre, du nom et du corps qui ouvre un champ de réflexion concernant les réaménagements structuraux
Vélimir Khlebnikov (1885 - 1922) – a Russian poet, one of the key figures of Russian futurism. This dissertation follows the traces of Khlebnikov’s work through his different modes of writing, looking first at his poetic practice, then his creation and theorisation of a unique language, one that he hoped would be able to exhaust the Real in its totality, and finally his numerical research, in order to identify both the specificity of his attempts to deal with the jouissance proper to each of these processes and the unary logic characteristic of his remarkable body of work, a logic which attests to a vital need. The radical nature of Khlebnikov’s experiment also leads us to question, in light of this approach and its inventiveness, the subject’s relation to the signifier. Finally, his work gives us the opportunity to think about a singular modality of linking and unlinking a work, a name and a body, opening up a field of reflection concerning structural shifts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Paigneau, David. "La pythie face à l'Histoire : Mémoire, mythes et spiritualité dans l'œuvre d'Eeva-Liisa et d'Anna Akhmatova." Caen, 2013. http://www.theses.fr/2013CAEN1719.

Full text
Abstract:
Eeva-Liisa Manner (1921-1995) et Anna Akhmatova (1899-1966) ont en commun de concevoir l’écriture poétique comme une transmission : transmission de la mémoire intime du poète, mais aussi de la mémoire collective à travers les nombreuses références historiques et culturelles qui émaillent leurs textes, et enfin, transmission d’un profond sentiment spirituel et des valeurs morales que celui-ci implique. En s’appuyant sur des analyses comparées des œuvres des deux poétesses, mais aussi sur leurs biographies respectives, cette étude se propose de mettre en parallèle deux auteurs majeurs du XXème siècle, en interrogeant la manière dont toutes deux mêlent, chacune à leur manière, la quête de sa propre identité, l’engagement dans le monde contemporain, et l’approfondissement de sa spiritualité
Eeva-Liisa Manner (1921-1995) and Anna Akhmatova (1899-1966) have the common point to see their poetry like a transmission : transmission of the poet’s intimate memory, but also the collective memory, through the historical and cultural references that can be found in their poems, and finally, the transmission of a deep spiritual feeling and of the moral values that it implies. Through comparative analysis of the two poets’ works, and an observation of their respective biographies, this thesis proposes to draw a parallel between two major authors of the 20th century, by analyzing their ways to combine the intimate identity quest, the commitment into the contemporary world, and the development of their spirituality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ternovsky, Eugène. "Essai sur l'histoire du poème russe de la fin du XIXe et du début du XXe siècle." Lille 3, 1985. http://www.theses.fr/1985LIL30012.

Full text
Abstract:
La présente étude porte sur l'histoire du poème russe de la fin du XIXe et du début du XXe siècle. L'auteur donne d'abord un bref aperçu des problèmes relatifs à la naissance du genre à l'époque du clacissisme russe et tente d'analyser deux phénomènes, à savoir 1) la place du choix que ce genre a toujours occupé dans la littérature russe tout au long de son histoire et 2) sa vitalité persistante dans la littérature russe contemporaine. L'auteur se penche ensuite sur l'histoire du poème russe dans les années 70-90 du siècle dernier et en vient à la conclusion que, dès cette époque il s'émancipe du carcan des genres de la prose. La chapitre le plus étoffé de l'étude est consacré à l'histoire du poème russe chez les symbolistes. Selon l'auteur, la naissance du "poème lyrique" y marque une "mutation du genre" durant de nombreuses années. Lors de la crise du symbolisme, ses tenants se livrent à la recherche d'une nouvelle forme sunthétique du genre, recherche qui se poursuit aussi bien dans les premiers poèmes de Khlebnikhov que chez les futuristes, tout en se prolongeant d'une certaine manière dans l'oeuvre de cartains acméistes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Clavier, Christine. "Rôle psychologique et social des poésies turque, kurde, et persane du XXe siècle." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030155.

Full text
Abstract:
La poésie turque, kurde et persane du XXe siècle a un rôle psychologique et social qui dépasse sa dimension proprement littéraire. Couramment utilisée par les mères et les familles lors de soins prodigués à l'enfant, elle est captée comme objet transitionnel, ici véritablement culturel, et sera reprise par les poètes au cours de leur existence comme moyen psychologique de défense dans les situations critiques. Elle permet ainsi de remédier au chaos psychique et d'échapper à la folie menaçante lors de situation de grande violence (prison, tortures, oppressions). L'écriture poétique, grâce au travail de symbolisation, permet une réorganisation psychique de divers traumatismes vécus dans l'enfance, et une élaboration progressive de la révolte intime pour aller vers une libération de l'emprise sociale. .
Turkish, Kurdish and Persian poetry of the XXth century has a psychological and social role that is more than a literary exercise. Commonly used by mothers and families while tending to the child, it is handed like a transitional object and reused later by poets during their life as a psychological way of defense in difficult situtions. It helps them to escape psychic chaos and threatening madness in cases of great violence (prison, tortures, oppressions). Poetic writing, by its symbolizing work, enables a psychic reorganisation of various traumas previously lived during chilhood, and a progressive labouring of intimate revolt, to advance toward self-freeing of social constraints. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sayar, Homa. "La poésie d'avant-garde dans la littérature persane." Paris, INALCO, 1999. http://www.theses.fr/1999INAL0026.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Daniel, Marion. "La poésie critique : écrits de poètes sur les peintres et les sculpteurs (1945-1990)." Paris 4, 2008. http://www.theses.fr/2008PA040212.

Full text
Abstract:
Entre 1945 et 1990, les écrits de poètes sur l'art mais aussi les livres illustrés se multiplient, inaugurant une forme de rapprochement inédite entre poètes et artistes. Dans les années 1950, l'abstraction lyrique dominante, ainsi que les derniers éléments également influents du surréalisme, constituent les principaux courants de peinture sur lesquels les poètes écrivent. À travers le double questionnement de la réalité et de la place de l'homme qu'elles posent, ces deux catégories de peinture infléchissent très largement leurs discours. À partir de l'exemple de René Char, Francis Ponge, Jean Tardieu, Henri Michaux, Michel Leiris, regroupés autour des revues de la galerie Maeght et des Cahiers d’art, mais aussi Louis Aragon, Jean Genet, Samuel Beckett, ainsi que Yves Bonnefoy, André du Bouchet, Philippe Jaccottet et Jacques Dupin, qui écrivent principalement dans la revue L'Éphémère, une poétique de la poésie critique se définit. Face à une critique d'inspiration baudelairienne fondée sur le principe des correspondances, selon laquelle un poème est susceptible de produire une équivalence du tableau, la poésie critique d'inspiration mallarméenne mène, grâce à la suggestion, à la création d'un nouvel espace littéraire. Si la tâche de la poésie est de répondre à un "désir d’images", écrire sur la peinture c'est parvenir à décrire avec précision les sensations et visions produites par les œuvres. Ces deux éléments sont ce qui fait l'intérêt majeur des textes critiques des poètes
Between 1945 and 1990, the writings of poets on art as well as illustrated books increase, inaugurating a form of unprecedented affinity between poets and artists. In the 1950s, lyrical abstraction dominated, as well as the last equally influential elements of Surrealism. These constitute the principal currents of painting on which poets write commentaries. Through the two-fold questioning of reality and of man's place in it which they posit, these two categories of painting diverge greatly in their discourse. Starting with the works of René Char, Francis Ponge, Jean Tardieu, Henri Michaux, Michel Leiris, grouped around the criticism of the galerie Maeght and the Cahiers d’art (Notebooks of art), but also of Louis Aragon, Jean Genet, Samuel Beckett, as well as Yves Bonnefoy, André du Bouchet, Philippe Jaccottet, and Jacques Dupin, who write principally in the magazine L'Éphémère, an aesthetics of critical poetry becomes more and more defined. In face of criticism inspired by Baudelaire, founded on the principle of correspondances, according to which a poem is susceptible to produce the equivalent of a painting, critical poetry inspired by Mallarmé and his aesthetics of suggestion tries to aim at the creation of a new literary space. If the task of poetry is to respond to a "desire of images", to write about painting is to succeed in describing sensations and visions produced by works of art. These two elements are what constitute the major interest in these critical texts of poets
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mesnaoui, Nafiss. "L' évolution de la poésie libanaise après 1982." Limoges, 2012. http://www.theses.fr/2012LIMO2010.

Full text
Abstract:
La poésie n'a pas cessé d'évoluer comme un genre décisif dans un Liban fort par sa culture. Le tournant de l'année 1982 s'explique par ses nouvelles thématiques , qui ont soudainement émergé et qui deviennent quasiment propres à la poésie libanaise la distinguant des autres poésies du monde arabe ainsi que du monde francophone, telles la ville, l'exil, la lumière, le souffle, l'Orient et l'Occident; l'Autre, le nihilisme, le corps, la pensée et la politique. La poésie libanaise devient une poésie particulière, différente, éminente et singulière. Elle est engagée et exploratrice. L'intérêt commun des poètes est le renouveau de la poésie à travers un questionnement incessant sur la modernité. Quêter de nouvelles formes possibles d'écriture, donner à voir l'inconnu des choses tout en travaillant sur l'embellissement du sens et de la phrase. Leur forme d'expression devient presque pour eux tous le poème en prose qui s'impose comme souveraine révolte dans le domaine poétique
Poetry did not cease evolving as a decisive type in strong Lebanon by its culture. The turn of year 1982 explains by its new themes, which suddenly appeared and that become practically clean in the Lebanese poetry differentiating it of other poetrys of the Arab world as well as of the French-speaking world, such the city, banishment, light, breath, the East and Occident, Other one, nihilism, body, thought and policy. Lebanese poem becomes a different, distinguished and peculiar, particular poem. It is hired and explorer. The common interest of the poets is the resurgence of poem across an uninterrupted question setting on the modernity. To seek new possible forms of writing, to show the unknown of things work everything on the decorating of sense and sentence. Their form of expression becomes almost for them all the poem in prose which establishes itself as sovereign appalls in poetic domain
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Poésie russe – 20e siècle"

1

éd, Bergez Daniel, ed. La Poésie française du XXe siècle: Anthologie. Paris: Bordas, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fernando, Charry Lara, ed. Poésie colombienne du XXe siècle d'expression espagnole. Genève: Patiño, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Desbiens, Patrice. Patrice Desbiens et les Moyens du bord (enregistrement sonore). Montréal: DAME, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

1921-, Carruth Hayden, ed. The Voice that is great within us: American poetry of the twentieth century. New York: Bantam Books, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

1945-, Kervern Alain, Yotsuya Ryu 1958-, and Duhaime André 1948 éd, eds. Haiku sans frontières: Une anthologie mondiale. Orléans, Ont: Éditions David, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

1948-, Duhaime André, Kervern Alain, and Yotsuya Ryu, eds. Haïku sans frontières: Une anthologie mondiale. Orléans, Ont: Éditions David, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Brochu, André. Tableau du poème: La poésie québécoise des années quatre-vingt. Montréal: XYZ, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Palmé, Dominique, and Yves Marie Allioux. 101 Poèmes du Japon d'aujourd'hui. Arles: Editions Philippe Picquier, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

éd, Duhaime André 1948, ed. Chevaucher la lune: Anthropologie du haiku contemporain en français. Orléans, Ont: Éditions David, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

1938-, Harper Michael S., and Walton Anthony 1960-, eds. Every Shut Eye Ain't Asleep: An Anthology of Poetry by African Americans Since. Boston, USA: Little, Brown, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Poésie russe – 20e siècle"

1

Medvedev, Alexandre. "L’essai de Marina Tsvetaeva Natalia Gontcharova. Sa vie, son œuvre." In Marina Tsvetaeva et l'Europe, 171–86. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3370.

Full text
Abstract:
Dans le présent article, l’auteur analyse la perception ontologique de la personnalité et de la peinture de « la meilleure peintre russe », Natalia Gontcharova, selon Marina Tsvetaeva. Il est question du rapprochement de cette vision avec celle de Martin Heidegger, ce qui peut être expliqué par la tradition propre à tous les deux auteurs (la poésie de Hölderlin et Rilke est à l’origine de l’ontologie de Tsvetaeva et Heidegger). La lecture ontologique par Tsvetaeva de la peinture de Gontcharova se manifeste également par une attention particulière portée aux images animales (Rozanov, Gauguin). Une attention spécifique est portée à certaines de ses techniques ekphrastiques. Ainsi, Tsvetaeva, Gontcharova et Heidegger sont présentés comme les porteurs du tournant ontologique dans la culture européenne de la première moitié du XXe siècle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Aslanov, Cyril. "De l’intertexte au paratexte." In Marina Tsvetaeva et l'Europe, 45–56. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3362.

Full text
Abstract:
L’avant-dernier poème du cycle Niemandsrose de Paul Celan porte dans son titre « Und mit dem Buch aus Tarussa » l’annonce de son intertexte tsvetaevien à travers la mention de Taroussa où se trouvait la résidence secondaire de la famille Tsvetaev. Plus précisément, la mention du « livre de Taroussa » est un clin d’œil intertextuel aux Pages de Taroussa [Тарусские страницы], florilège de textes inédits publiés par Constantin Paoustovski en 1961 à l’insu de la censure étatique et vite retiré de la circulation. Les allusions à la poétesse russe sont confirmées par un autre élément du paratexte consistant en une citation imprécise du « Poème de la fin » de Tsvetaeva. Je voudrais tout d’abord mesurer les enjeux de l’écart entre la citation déformée et sa source en partant du présupposé que cette imprécision dans la façon de recycler l’intertexte tsvetaevien dans le paratexte de « Und mit dem Buch aus Tarussa » représente une négligence délibérée de la part du poète. Quant au texte de « Und mit dem Buch aus Tarussa », il contient des allusions transparentes à Tsvetaeva désignée métonymiquement à travers la mention du cours de l’Oka où se jette la rivière Taroussa, éponyme de la ville située au confluent de la Taroussa et de l’Oka. Un autre poète russe est du reste implicitement mentionné dans ce poème : Alexandre Blok, l’auteur du poème Скифы « Les Scythes » auquel semble faire allusion la formule skythisch/ zusammengereimt « à la scythe / rimés ensemble ». Cet intertexte intense avec deux représentants majeurs de la poésie russe de la première moitié du XXe siècle est encore renforcé par le fait que l’ensemble du recueil Die Niemandsrose est dédicacé « à la mémoire d’Ossip Mandelstam » (dem Andenken Ossip Mandelstams). L’étude de l’intertexte russe de Die Niemandsrose en général et de « Und mit dem Buch aus Tarussa » en particulier, soulève la question des enjeux de la citation dans l’économie du poème. La citation est-elle plus suggestive quand elle est isolée du texte sous la forme d’une épigraphe sous l’invocation de laquelle se déroule le nouveau poème ? Ou bien au contraire, son enchâssement, souvent sur le mode de l’implicite, participe-t-il d’une stratégie visant à rendre le texte hermétique tout en proposant une clé herméneutique à travers le recours à un intertexte susceptible de révéler le sens caché dans l’immanence de l’œuvre ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography