Academic literature on the topic 'Poesia secondo novecento'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Poesia secondo novecento.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Poesia secondo novecento"
Minarelli, Enzo. "Genesi, analisi e sviluppi di CIDADE CITY CITÉ." Revista da Anpoll 52, no. 3 (December 31, 2021): 29–39. http://dx.doi.org/10.18309/ranpoll.v52i3.1670.
Full textMartignoni, Clelia. "Due o tre cose su Raff aello Baldini." Versants. Revista suiza de literaturas románicas 2, no. 65 (October 30, 2018). http://dx.doi.org/10.22015//v.rslr/65.2.8.
Full textDissertations / Theses on the topic "Poesia secondo novecento"
MIGLIACCIO, TIZIANA. "Poeti di poeti. La traduzione: ispirazione di secondo grado nei poeti del Novecento." Doctoral thesis, Università degli Studi di Roma "Tor Vergata", 2008. http://hdl.handle.net/2108/642.
Full textThis work is intended to study and analyse the poetic translation and the difficult “translator’s task”, covered by some among the principal poets of the 9th century: Giorgio Caproni, Eugenio Montale, Vittorio Sereni and Giuseppe Ungaretti. The translator never works in absence of gravity: to translate the prose he should control and bridle the colour of the narrating voice and to drag it, or to be dragged himself, up to the end. The translation of a poem needs devotion to both the sense and the rhythm; it should be respectful, although in chains, toward a divine flicker. If, to be a good translator, one should be first of all a good reader, and for sure a privileged interlocutor, it is then the figure of the poet, who can often succeed in being a critic of the others but rarely of himself, who has proved to be, in the course of years, the most interesting middleman, that the translation has ever had. This work is divided into four chapters: the first one: History of the Translation throughout the centuries, has as its target to inspect the most important and interesting reflections that deal with the theory of the translation. In the second section, Considerations on the relationship between translation and tradition , are considered some reflections that deal with that incestuous relationship between tradition and translation. Those meditations aren’t faced up following a diachronic order, but transversally getting from the most interesting positions. The third chapter contains essays in which are presented some analyses of translations of poetic texts by Apollinaire, Frénaud and Yeats., carried out by some of the greatest poets of the 9th century. The fourth section moves straight onto the “table of translations”, and reports the direct witness of three figures above all others who have tied their names to the double experience of the poetry and the translation such as Franco Buffoni, Erri De Luca and Valerio Magrelli
FANTINI, SILVIA. "Il discorso metapoetico, metalinguistico e metatestuale nella poesia italiana del secondo Novecento e contemporanea." Doctoral thesis, Università degli studi di Genova, 2021. http://hdl.handle.net/11567/1055938.
Full textCAPPELLO, MASSIMILIANO. "GIUDICI, ZANZOTTO, RABONI. AUTONOMIE ED ETERONOMIE DELLA PROSA." Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2022. http://hdl.handle.net/2434/931625.
Full textFEDERICO, LUCA. "L'apprendistato letterario di Raffaele La Capria." Doctoral thesis, Università degli studi di Genova, 2020. http://hdl.handle.net/11567/1005664.
Full textCORSI, MARCO. "Canone e Anticanone. Per la poesia negli anni Novanta." Doctoral thesis, 2013. http://hdl.handle.net/2158/801675.
Full textBooks on the topic "Poesia secondo novecento"
Niva, Lorenzini, ed. Poesia del Novecento italiano: Dal secondo dopoguerra a oggi. Roma: Carocci, 2002.
Find full textPagnanelli, Remo. Studi critici: Poesia e poeti italiani del secondo Novecento. Milano: Mursia, 1991.
Find full textCesare, Viviani. La voce inimitabile: Poesia e poetica del secondo Novecento. Genova: Il melangolo, 2004.
Find full textLavori in corso: Poesia, poetiche, metodi nel secondo Novecento. Modena: Mucchi, 2007.
Find full textTesta, Enrico. Per interposta persona: Lingua e poesia nel secondo Novecento. Roma: Bulzoni, 1999.
Find full textForti, Marco. Tempi della poesia: Il secondo Novecento da Montale a Porta. Milano: Mondadori, 1999.
Find full textLia, Bronzi, ed. Letteratura italiana: Poesia e narrativa dal secondo Novecento ad oggi. Foggia: Bastogi, 2007.
Find full textNacci, Luigi. Trieste allo specchio: Indagine sulla poesia triestina del secondo Novecento. Trieste, Italy]: Battello stampatore, 2006.
Find full textCaporali, Virgianiaclara. Il turno di notte: La poesia portoghese nel secondo Novecento. Roma: Artemide, 2014.
Find full textUn'idea di poesia: L'officina dei poeti in Italia nel secondo Novecento. Milano: Mimesis, 2017.
Find full textBook chapters on the topic "Poesia secondo novecento"
Azzetta, Luca. "Iniziative per un centenario. Dante al Dipartimento di Lettere e Filosofia." In L'illustre volgare, 21–33. Firenze: Società Editrice Fiorentina, 2022. http://dx.doi.org/10.35948/dilef/978-88-6032-685-0.02.
Full textPolanowska, Patrycja. "Poesia della “distruzione compiuta” milo De Angelis e la sua radice dell’italianita." In Sperimentare ed esprimere l’italianità. Aspetti letterari e culturali. Doświadczanie i wyrażanie włoskości. Aspekty literackie i kulturowe. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021. http://dx.doi.org/10.18778/8220-478-0.03.
Full text