Academic literature on the topic 'Philologie latine – 4e siècle'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Philologie latine – 4e siècle.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Philologie latine – 4e siècle"

1

Matthaiou, Sophia. "Transferts culturels et spécialistes de philologie classique. L’oeuvre de traduction des professeurs de l’Université Othonienne au cours du xixe siècle." Historical Review/La Revue Historique 12 (December 30, 2015): 75. http://dx.doi.org/10.12681/hr.8802.

Full text
Abstract:
<p>L’objet de la présente étude est l’oeuvre de traduction des érudits grecs ayant<br />occupé les fonctions de professeur de philologie classique à l’Université Othonienne. Cette<br />activité est tout d’abord reliée dans une grande mesure aux besoins de l’enseignement des<br />auteurs de l’antiquité gréco-latine dans les établissements de l’éducation nationale. Mais<br />on s’aperçoit que ces traductions, s’éloignant au fil du temps de leur fonction strictement<br />didactique, font progressivement place à des publications qui s’adressent plus largement<br />à un lectorat lettré, mais aussi à des éditions dont le caractère scientifique est plus marqué<br />qu’auparavant lors de leur transposition en grec.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chevallier, Max-Alain. "Sur un Silence du Nouveau Testament: l'Esprit de Dieu a l'Oeuvre dans le Cosmos et l'Humanite." New Testament Studies 33, no. 3 (July 1987): 344–69. http://dx.doi.org/10.1017/s0028688500014326.

Full text
Abstract:
‘L'Esprit du Seigneur a rempli l'Univers et lui qui maintient tout dans l'unité, il connaît toute parole.’ Tel est l'introït de la fête de la Pentecôte dans la liturgie de l'Eglise catholique latine; c'est une citation du livre de la Sagesse (1. 7). La thèse d'une omniprésence de l'Esprit saint s'est trouvée, au cours des siècles, développée dans différentes directions. Sensible à la question de la vérité, le Moyen-Age aimait commenter une maxime datant du 4e siècle: ‘Toute vérité, quel que soit celui qui la dise, vient du Saint-Esprit.’ Préoccupé de la sécularisation contemporaine, le Concile Vatican II disait: ‘L'homme, sans cesse sollicité par l'Esprit de Dieu, ne sera jamais tout à fait indifférent au problème religieux.’ Et, soucieux comme toute notre génération de la justice dans la société, il affirmait: ‘L'Esprit de Dieu qui, par une providence admirable, conduit le cours des temps et rénove la face de la terre, est présent à [l'] évolution [des mentalités dans le sens du progrès social].’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Banniard, Michel. "Cum tamen aduersos cogor habere deos (Rome, -50)… Manducando filius meus panem ego morieba de famen (Burgos, + 950) : le latin et ses métamorphoses en diachronie longue, des fluctuations du latin classique aux nouvelles régulations du protoroman." Archivum Latinitatis Medii Aevi 77, no. 1 (2019): 27–71. http://dx.doi.org/10.3406/alma.2019.2568.

Full text
Abstract:
Cet article a pour but de présenter une synthèse à propos des découvertes et progrès récents dans le domaine de l’évolution langagière du latin classique au protoroman, après un demi-siècle de recherche innovante due au concept neuf de sociolinguistique diachronique mis en oeuvre dans une convergence commune par un nombre significatif de chercheurs travaillant aussi bien en histoire de l’Antiquité tardive et du haut Moyen Age qu’en philologie latine et romane, et qu’en linguistique. En premier lieu, il définit une nouvelle zone chronologique s’étendant du troisième au septième siècle et un nouvel objet spécifique, la dite «latinophonie tardive » , tous deux définis comme un terme intermédiaire spécifique, du point de vue tant chronologique que typologique, entre la latinophonie classique et la romanophonie archaïque. En second lieu, il réfute l’explication de ce profond changement langagier par le recours démodé à une décomposition générale du latin en tant que conséquence mortelle d’une civilisation «décadente » , et il insiste à rebours sur le rôle éminent des facteurs internes positifs à l’oeuvre dans cette métamorphose. En troisième lieu, il cite une série de documents pragmatiques dont la langue écrite doit être caractérisée non plus comme du «vieux » latin, mais comme du latin «nouveau » , autrement dit du roman archaïque, fréquemment caché (dans le passé) et se dissimulant (dans le présent) sous une graphie latiniforme, régulière ou erratique, comme les propres acteurs de ces siècles comblaient adroitement le fossé invoqué entre la langue parlée et la langue écrite : l’histoire documentée par écrit des langues romanes doit ainsi commencer dès le huitième siècle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Larcher, Pierre. "L’étrange destin d’un livre." Historiographia Linguistica 41, no. 1 (June 10, 2014): 109–26. http://dx.doi.org/10.1075/hl.41.1.04lar.

Full text
Abstract:
Résumé Les arabisants “classicisants” continuent de se référer à A Grammar of the Arabic Language de William Wright (1830–1889), qu’ils citent généralement sans plus de précision. Ce faisant, ils dissimulent la longue histoire de cet ouvrage. Au premier chef, il est la traduction, parue en 2 volumes (1859 et 1862), de la 2e édition, en langue allemande, de la Grammatik der arabischen Sprache (1859) de Carl Paul Caspari (1814–1892). Mais cet ouvrage a lui-même une longue histoire. Une première édition en était parue, en latin, en 1848, sous le titre de Grammatica arabica. La première partie (Doctrina de elementis et formis) avait même été imprimée, une première fois, en 1844. Dans la préface à l’édition latine de 1848, Caspari cite ses deux principales sources: la Grammaire arabe (11810, 21831) d’Antoine-Isaac Silvestre de Sacy (1758–1838) et la Grammatica critica linguae arabicae, en deux volumes (1831 et 1833), de Heinrich Ewald (1803–1875). La version allemande de la Grammaire arabe de Caspari fut rééditée en 1866. Une nouvelle édition en parut en 1876, révisée par August Müller (1848–1892). Cette 4e édition fut traduite en français (deux tirages en 1880 et 1881) par une personnalité étonnante, le Colombien Ezequiel Uricoechea (1834–1880). Elle fut également rééditée (5e et dernière édition) en 1887. Quant à la Grammaire arabe de Wright, une seconde édition, “révisée et grandement augmentée”, en parut, en 2 volumes, en 1874 et 1875, et une troisième édition, révisée par William Robertson Smith (1846–1894) et Michael Jan de Goeje (1836–1909), également en 2 volumes, en 1896 et 1898. Cette troisième édition, avec quelques modifications dues à Anthony Ashley Bevan (1859–1933), fut réimprimée en 1933: c’est à elle, constamment réimprimée, que se réfèrent généralement les arabisants. La Grammaire arabe de Wright apparaît ainsi comme le travail collectif de l’orientalisme européen du XIXe et de la première moitié du XXe siècle, en venant rappeler au passage qu’il est impossible d’en faire l’histoire sans la connaissance de deux de ses grandes langues académiques: le latin et l’allemand.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pin, Víctor Gomez. "Après la Physique Ionienne et la Physique du XXe siècle." Journal of Ancient Philosophy, April 17, 2019, 202–11. http://dx.doi.org/10.11606/issn.1981-9471.v1isupplementp202-211.

Full text
Abstract:
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content: "Pour mettre en relief la difficulté que l’on a parfois à cataloguer la philosophie dans le cadre des disciplines académiques, j’ai souvent utilisé un apologue : si on demande à un étudiant de chimie ou de philologie latine de décrire ce que l’on fait concrètement pendant son heure de cours, il s’en tirera sans trop de trouble. Demandons la même chose à l’étudiant qui se dirige vers son cours d’Ontologie ou même de Théorie de la Connaissance. Il aura la plus grande difficulté à expliquer au profane curieux à quoi il va occuper son temps, quelle sera non seulement sa propre tâche mais aussi celle de son professeur."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Philologie latine – 4e siècle"

1

Combeaud, Bernard. "Ausone de Bordeaux, oeuvres : édition critique, traduction, introduction et commentaire : decimi magni Ausonii burdigalensis opuscula omnia." Paris, EPHE, 2003. http://www.theses.fr/2003EPHE4003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

El, Matouni Fatima. "Diomede grammatico : fonti, tradizione manoscritta, circolazione e ricezione della sua opera. Edizione critica di una sezione del capitolo ‘De verbo’ (GL I 364-388)." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2023. https://accesdistant.sorbonne-universite.fr/login?url=https://theses-intra.sorbonne-universite.fr/2023SORUL102.pdf.

Full text
Abstract:
Le présente thèse, qui constitue une première étape vers une nouvelle édition de l''Ars grammatica' de Diomède, propose le texte critique et le commentaire d'une partie du premier livre de ce manuel, correspondant à la discussion sur la formation du parfait, les verbes défectifs et certains verbes irréguliers (GL I 364, 10-388, 10). L'introduction, organisée en cinq chapitres, aborde premièrement les questions relatives à l'auteur (chapitre I) et à l'ouvrage en général, puis elle donne un aperçu de sa structure et de son contenu, en accordant une attention particulière aux caractéristiques liées à la destination de manuel, conçu pour un public hellénophone, dont le latin n'était pas la langue maternelle (chapitre II). Le troisième chapitre est consacré à la tradition manuscrite de l'Ars, avec un premier recensement des témoins qui le conservent en entier, en partie ou sous forme d'extraits, et une description des manuscrits sur lesquels la 'recensio' a été fondée. Les liens textuels entre eux sont ensuite discutés et une hypothèse de reconstruction du stemma des manuscrits est proposée. Le chapitre se termine par une étude sur l'histoire de la circulation du texte de Diomède qui présente certains moments de sa diffusion dans le Moyen Âge, ainsi que sa redécouverte à l'époque humaniste. Le quatrième chapitre de l'introduction est spécifiquement consacré à l'étude de la partie de l'œuvre dont l'édition est proposée, avec des aperçus sur les sources qui s'y trouvent et sur l'utilisation d'exemples rares présentant un très grand intérêt. Le cinquième chapitre concerne les critères de l'éditoriaux. Le texte critique, qui correspond aux pages 364-388 du volume I des 'Grammatici Latini' de Keil, est suivi d'un commentaire qui aborde des problèmes textuels et philologiques et qui, en même temps, approfondit la doctrine de Diomède sur certaines questions de morphologie verbale, en la comparant avec le reste de la littérature grammaticale de l'Antiquité tardive et du début du Moyen-Âge
This work, which is intended as a first step towards a new edition of Diomedes' 'Ars grammatica', offers the critical text and commentary of a portion of Book I of this manual, corresponding to the dissertation about the formation of the perfect, defective verbs and some irregular verbs (GL I 364, 10-388, 10). The introduction, organized in five chapters, offers first of all some issues concerning the author (chapter I) and his work in general, and an overview of its structure and contents, with particular attention to the characteristics related to its destination as a manual conceived for a Greek-speaking audience, for whom Latin was not the mother tongue (chapter II). The third chapter is devoted to the manuscript tradition of the 'Ars', with a census of the witnesses that preserve it in full, in part or in the form of extracts, and a description of the manuscripts on which the 'recensio' is based. The textual relationship between them is then discussed and a hypothesis of the reconstruction of the 'stemma codicum' is offered. The chapter closes with a history of the circulation of Diomedes' text that illuminates some moments of its early medieval diffusion, as well as its rediscovery in the humanistic age. The fourth chapter of the introduction is specifically dedicated to the section of the work of which the edition is offered, with insights into the sources found there and an exploration of the use of literary 'exempla', that deserve interest since they are very rare. The introduction closes with a formulation of the criteria of the critical edition. The critical text, corresponding to pages 364-388 of volume I of Keil's 'Grammatici Latini', is followed by a commentary that discusses textual and philological problems and at the same time deepens Diomedes' doctrine on certain questions of verbal morphology, comparing it with the rest of late antique and early medieval grammatical literature
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gosserez, Laurence. "Prudence et la poésie de la lumière." Lille3, 1996. http://www.theses.fr/1996LIL30027.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dolveck, Franz. "La poésie de Paulin de Nole : des réseaux de communication du IVe siècle aux bibliothèques médiévales de France et d’Italie." Paris, EPHE, 2014. http://www.theses.fr/2014EPHE4022.

Full text
Abstract:
L’édition critique des œuvres poétiques complètes de Paulin de Nole présentée dans cette thèse est la première depuis celle de Wilhelm von Hartel, datant de la fin du XIXe siècle ; elle donne lieu à une étude globale de la tradition textuelle de Paulin de Nole, appuyée sur la totalité des manuscrits actuellement connus, qui est la source d’une critique d’attribution également fondée sur des aspects métriques, littéraires, théologiques et culturels de l’œuvre paulinienne. Les aspects philologiques et codicologiques de la question, qui sont les plus ignorés, ont fait l’objet d’une attention particulière, d’autant qu’ils recroisent souvent l’histoire du texte d’Ausone, particulièrement complexe. Cette édition, ainsi précédée d’une introduction consacrée à l’histoire du texte et à l’établissement du stemma, est accompagnée en regard de la première traduction française intégrale de la poésie de Paulin de Nole. L’annotation se concentre sur des problématiques d’établissement et d’histoire du texte, ainsi que, à travers un apparat des sources et parallèles bibliques et textuels, sur la place de Paulin de Nole dans l’histoire littéraire de l’Antiquité tardive
The critical edition of the poetic works of Paulinus of Nola which is the main aim of this thesis is the first one since Wilhelm von Hartel’s edition, realized at the end of the 19th century. It consists then in a global study of the textual tradition of Paulinus of Nola, based on all known manuscripts, study which founds a criticism of attribution based two on metrical, literary, theological, and cultural aspects of Paulinus’ works. The philological and codicological aspects of the question, mostly ignored, have been the subject of a special study, for they often meet the textual history of Ausonius, known as particularly difficult. This edition, preceded then by an introduction on textual history and stemmatic reconstruction, comes with the first full French translation of Paulinus’poetry in front of it. Annotation concentrates on problematics of textual drafting and history, and, through an apparatus of biblical and textual sources and parallels, on the place of Paulinus of Nola in the literary history of late Antiquity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bouffartigue, Jean. "Erastès logon : culture et image de la culture dans l'oeuvre de l'empereur Julien." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1988PA040007.

Full text
Abstract:
La culture de Julien est le produit d'un système scolaire et de tendances intellectuelles et idéologiques. Le prince a parcouru l'ensemble des cycles successifs du système scolaire. Son œuvre pose une hiérarchie des valeurs littéraires conforme à l'axiologie de l'école, mais installe en outre une dichotomie idéologique entre bons et mauvais livres. En fait, elle est massivement informée par des textes absents de la hiérarchie ou condamnés par la dichotomie, et les grands textes y parviennent souvent indirectement sous forme d'extraits. Par ailleurs, elle révèle un certain nombre de savoirs. Certains d'entre eux (rhétorique, philosophie) sont des reflets précis des programmes scolaires. D'autres (histoire, géographie, astronomie) sont marqués par des préoccupations caractéristiques de l'époque. Enfin, les opinions ou sentiments que Julien exprime relativement aux réalités liées à la culture montrent, sous les valeurs proclamées, une dévaluation de fait touchant le patrimoine littéraire ancien, la fonction de la culture, le savoir, et même l'hellénisme
Julian's culture is a product of a school-system as well as of intellectual and ideological trends. The prince ran along the whole succession of school cycles. His work settles a scale of literary values in accordance with the school-pattern, but also lays down an ideologically-founded dichotomy between good and bad books. In fact, Julian's work is extensively built upon texts ignored by the claimed scale or condemned on ideological grounds. The major texts often come down to it by indirect ways as short excerpts. Besides, it displays an amount of learning on different matters. Some of these (rhetoric, philosophy) precisely reflect the school curriculum, while others (history, geography, astronomy) are marked with preoccupations which are typical of the age. Furthermore, Julian's work reveals, concerning culture or culture-linked matters, such opinions and feelings as to express, behind praised values, a real devaluation of the ancient literary heritage, of the functions of culture, of learning, even of hellenism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bertiau, Christophe. "Un "Ancien" perdu parmi les "Modernes" ?Jean Dominique Fuss (1781-1860), poète néo-latin." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2016. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/235974.

Full text
Abstract:
La littérature qui s'écrit tout au long des Temps modernes en langue latine a fait l'objet de nombreuses études. On ignore en revanche souvent que de nombreux auteurs ont poursuivi la tradition au XIXe siècle - pour ne pas parler des siècles ultérieurs. En prenant pour objet l'oeuvre foisonnante du poète et philologue Jean Dominique Fuss (1781-1860), le présent travail entend montrer la continuité qui relie le XIXe siècle aux siècles qui l'ont précédé et discute la question de sa "modernité". La Belgique et l'Allemagne font l'objet d'un examen approfondi. S'il ne fait pas de doute que le latin se trouve alors dans une phase de déclin, on aurait tort de croire qu'il a disparu du monde social, sinon comme matière d'enseignement. Il demeure, dans l'Église catholique, la langue de la liturgie et des sacrements, il est utilisé par les Habsbourg dans leurs relations diplomatiques, il continue quelque temps d'être une langue scientifique, des Académiciens belges l'envisagent comme option sérieuse pour rédiger des inscriptions monumentales ou une pharmacopée, il sert, en société, d'instrument de distinction, et de nombreux écrivains en font encore usage dans des contextes non scolaires. Si J. D. Fuss est un "Ancien" parmi les "Modernes", il faut donc admettre qu'il est loin d'être "perdu" dans son temps. Par ailleurs, s'il est un "Ancien", ce n'est nullement dans le sens d'un "rétrograde". Il faut redonner à ce terme toute l'épaisseur qu'il possède dans la fameuse "Querelle des Anciens et des Modernes". L'Ancien est celui qui, tout en se référant à des modèles antiques, veut être de son temps tout en se montrant critique. Autrement dit, c'est à travers le rapport à l'Antiquité qu'il définit sa modernité. J. D. Fuss affiche indéniablement des traits conservateurs :il rejette les innovations de l'esthétique allemande pour réaffirmer les droits d'une poétique plus traditionnelle, fondée sur la sensibilité plutôt que sur des raisonnements philosophiques, et souhaite s'adresser avant tout aux savants, en un temps où la littérature cherche de plus en plus à toucher les masses. En revanche, il veut imprimer à ses textes un caractère résolument "moderne". Il soutient que l'on peut non seulement écrire correctement et élégamment, mais aussi innover, dans une langue qui n'est plus la langue maternelle de personne. S'il le démontre timidement dans ses textes d'inspiration personnelle, c'est paradoxalement dans ses traductions latines de textes en langues modernes qu'il déploie le plus d'audace. La traduction s'avère le laboratoire dans lequel l'écrivain met à l'épreuve sa langue d'écriture pour donner à voir ses potentialités.
Doctorat en Langues, lettres et traductologie
info:eu-repo/semantics/nonPublished
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gerzaguet, Camille. "Ambroise de Milan, De fuga saeculi : introduction, texte critique, traduction et commentaire." Thesis, Lyon 2, 2012. http://www.theses.fr/2012LYO20122.

Full text
Abstract:
Cette nouvelle édition critique du De fuga saeculi d’Ambroise de Milan repose sur la collation de nouveaux témoins manuscrits et sur la révision de ceux utilisés par C. Schenkl, dont les valeurs respectives sont évaluées à l’aide d’un stemma absent de son édition de 1897. Le texte ainsi édité est assorti d’une traduction originale en langue française. Le De fuga saeculi, œuvre spirituelle et morale publiée par Ambroise avec trois autres textes au sujet proche, est replacé dans le contexte milanais de la fin du IVe siècle : mutations des modes de vie chrétiens, intérêt pour la vie monastique, concurrence avec les partisans du néoplatonisme et devoir pastoral de guider et former la communauté d’une capitale impériale. L’enquête sur les sources révèle que le De fuga saeculi est à la fois l’héritier des traditions philosophiques platoniciennes et stoïciennes relues au prisme de la pensée de Philon d’Alexandrie, et le promoteur d’une fuite du monde spécifiquement chrétienne inspirée d’épisodes et de préceptes de l’Ancien et du Nouveau Testament. Le commentaire éclaire les enchaînements d’une pensée kaléidoscopique, mettant en évidence les thèmes principaux, leurs reprises et leurs variations. Est ainsi soulignée l’originalité ambrosienne de la fuga saeculi sur un sujet d’actualité à la fin du IVe siècle et au début du Ve siècle : une fuite intra-mondaine qui est différente de celle encouragée par ses contemporains, Jérôme, Paulin de Nole et Augustin
This new critical edition of De fuga saeculi by Ambrose of Milan is based on the collation of new witness manuscripts and the revision of those used by C. Schenkl (their respective worth was examined thanks to a missing stemma in the 1897 edition). The edition is accompanied by an original French translation. A spiritual and moral work published by Ambrose along with three other texts on a similar topic, De fuga saeculi is placed in its Milanese context of the end of the 4th century : transformations in Christian ways of living, an interest in monastic life, competition with advocates of Neo-Platonism and a pastoral duty to guide and train the community of an imperial capital. An enquiry into the sources reveals that De fuga saeculi both inherits the Neo-Platonician and Stoic philosophical traditions – reinterpreted through the thought of Philo of Alexandria –, and advocates a specifically Christian escape out of the world, inspired by events and precepts from the Old and New Testaments. The commentary displays the sequences of a kaleidoscopic thought and highlights its majors themes, re-uses and variations. Inner-wordly escape is a topical issue of the late 4th and early 5th centuries, but Ambrose’s conception expressed in De fuga saeculy is original given that it differs from those of contemporary writers such as Jerome, Paulinus of Nola and Augustine
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bussières, Marie-Pierre, and Ambrosiaster. "Les Traités contre les païens et Sur le destin de l'Ambrosiaster, auteur anonyme du IVe siècle : édition, traduction et commentaires." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/2000PA040167.

Full text
Abstract:
La thèse s'ouvre sur un bref état de la question des études sur l'identité de ce pseudo-augustin célèbre mais toujours non-identifié, qui a écrit entre 374 et 386. Après une présentation des différents recueils des << questions et réponses >> de l'Ambrosiaster, cette étude propose le texte latin des traites contre les païens et sur le destin, corrigé par rapport à l’édition la plus récente, celle du corpus de Vienne, parue en 1908. Une traduction française de ces deux pamphlets apologétiques est présentée en regard du texte latin. Le commentaire comprend quatre parties. La première est une étude essentiellement littéraire. En effet, ces deux textes sont traditionnellement comptés aux rangs des apologies, mais comme il s'agit de petits traités extraits d'une collection de << questions et réponses >> exégétiques, il a paru important d'étudier en détail quelle est la place qu'ils tiennent dans le développement du discours apologétique chrétien latin dans l'antiquité. Une telle mise en perspective est brièvement présentée pour le genre des traités contre le destin. La seconde partie fait suite à l'étude sur le style de l'Ambrosiaster, préparée par l'éditeur du texte en 1905, et présente une étude sur le caractère tardif du style et de la langue de l'auteur. Ensuite, un examen des objections païennes rapportées par l'Ambrosiaster dénoue l'écheveau des sources païennes de la polémique de l'auteur, mettant en parallèle les textes fragmentaires de Celse, porphyre et de l'empereur Julien avec nos deux traités. Enfin, suivent des notes, tant historiques que philologiques, sur certains passages du texte posant des problèmes particuliers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Tilly, Georges. "Un manifeste posthume de l'humanisme aragonais : le De hortis Hesperidum de Giovanni Pontano De hortis Hesperidum." Thesis, Normandie, 2020. http://www.theses.fr/2020NORMR084.

Full text
Abstract:
La thèse étudie le dernier poème écrit par l’humaniste Giovanni Pontano (1429-1503) au tournant du XVIe siècle, le De hortis Hesperidum, une géorgique sur les jardins d’agrumes. Plusieurs chapitres de description de l’œuvre puis une étude historique et pluridisciplinaire s’attachent à jeter de la lumière sur ce testament méconnu de l'humanisme napolitain. Le poème est tout d’abord considéré au regard des diverses lectures qui en furent faites depuis son origine jusqu’à nos jours et, en particulier, de son influence sur la littérature de l’âge classique en Europe. Puis on mène un examen de la versification du poème, de l’histoire du texte et dans l’étude de ses différents témoins, on établit les principes de l’édition qui figure en fin d’ouvrage. Comme le De hortis Hesperidum est le premier texte moderne à suivre la leçon de Virgile en matière de poème didactique, l’étude s’emploie ensuite à dévoiler les ficelles de la recréation du genre géorgique à l’aube de l’époque moderne, en y examinant les formes de narration, le rôle des digressions dans le texte, la présentation du dédicataire et du dédicant. Mais le De hortis Hesperidum est aussi un poème scientifique d’un intérêt précoce pour les agrumes dont il établit les variétés et dont il décrit précisément la culture, avec un tropisme certain pour les jardins d’apparat dont il présage la vogue au XVIe siècle à Naples comme dans toute l’Italie : on y découvre les prémices du jardin maniériste. Ce poème est enfin la peinture d’une vie académique et aristocratique élevée en un idéal que le poète cherche à préserver du tumulte des guerres d’Italie. En complément de l’étude, cette thèse présente la première traduction française intégrale du texte ainsi qu’une nouvelle édition à l’orthographe restituée d’après l’unique manuscrit connu
The present thesis studies the last poem written by the humanist Giovanni Pontano (1429-1503) in the latefifteenth century/beginning of the sixteenth century : De hortis Hesperidum, a georgic on citrus gardens.Some descriptive chapters, followed by a more analytical and multidisciplinary study, cast light on thisoverlooked testament of Napolitan humanism. The poem is at first considered through its various readingsover time and in particular through its influence on the literature of European classical age. Then, theversification and the textual history of the poem are assessed and the principles of the current edition areestablished, thanks to a careful examination of its testimonies. Since De hortis Hesperidum is the first moderntext to imitate Vergil’s way of composing didactic poetry, the study deciphers the recreation of the georgicgenre at the begining of the modern period, by considering narrations patterns, digression’s role, the way ofpresenting the dedicatee or the poet himself. De hortis Hesperidum is also a scientific poem that demonstratesan early interest for citrus trees, by establishing their varieties and describing their culture, with an obviousattraction for ornemental gardens that foreteils their popularity in sixteenth century Naples and Italy,foreshadowing the beginnings of manierist gardens. Finally the poem pictures the aristocratical life of thePontanian academy. It gives the aspect of an ideal time, kept safe from the commotion of the Italian wars,thanks to the poet. In addition to this study, the thesis countains the first complete French translation of thetext and a new edition in which spelling has been corrected on the only known manuscript of the poem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography