Journal articles on the topic 'OOLC,Translation,Chinese literature'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'OOLC,Translation,Chinese literature.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Roberts, Rosemary. "Chinese literature translation workshop." Asian Studies Review 18, no. 3 (April 1995): 134–35. http://dx.doi.org/10.1080/03147539508713028.
Full textHeijns, Audrey. "Chinese literature in dutch translation." Perspectives 11, no. 4 (January 2003): 247–53. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2003.9961478.
Full textLiu, Lingyun. "Chinese Translation Discourse: Variational Translation Theory." International Journal of Education and Humanities 8, no. 1 (April 5, 2023): 91–96. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i1.7073.
Full textBatchelor, Kathryn. "Literary translation and soft power: African literature in Chinese translation." Translator 25, no. 4 (October 2, 2019): 401–19. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2020.1735090.
Full textMehdizadkhani, Milad, and Luyu Chen. "Chinese audiovisual translation." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21, no. 1 (July 6, 2023): 96–114. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00028.meh.
Full textHe, Shanxiu, and Ke Ni. "A Study on the Translation of Muxin’s Short Stories in the English World under the Perspective of Diaspora: A Case Study of Toming Jun Liu’s English Translation of The Empty Room." BCP Business & Management 20 (June 28, 2022): 404–7. http://dx.doi.org/10.54691/bcpbm.v20i.1011.
Full textShizhang, Yang. "A study of translation adaptation in the outward translation of Chinese literature." OOO "Zhurnal "Voprosy Istorii" 2023, no. 3-2 (March 1, 2023): 132–41. http://dx.doi.org/10.31166/voprosyistorii202303statyi73.
Full textJi, Lingjie. "From Guwen to Chinese Literature." Archiv orientální 91, no. 2 (October 31, 2023): 327–54. http://dx.doi.org/10.47979/aror.j.91.2.327-354.
Full textZhao, Di. "Chinese online literature in the anglophone world and beyond: Translation, dissemination and impact." East Asian Journal of Popular Culture 9, no. 2 (September 1, 2023): 227–41. http://dx.doi.org/10.1386/eapc_00109_1.
Full textKhasanova, F. "INFLUENCE OF BUDDHIST SOURCES ON CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE." Builders Of The Future 02, no. 02 (May 1, 2022): 96–103. http://dx.doi.org/10.37547/builders-v2-i2-15.
Full textXuchen, Zhu. "Taciana Fisac’s Translation of Chinese Modern and Contemporary Literature." Sinología hispánica 7, no. 2 (January 14, 2019): 29. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v7i2.5729.
Full textCHEN, Ying. "CHINESE LITERATURE IN BULGARIA AND BULGARIAN LITERATURE IN CHINA – TRANSLATIONS AND PUBLISHING." Ezikov Svyat volume 18 issue 3, ezs.swu.v18i3 (2020): 110–13. http://dx.doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v18i3.11.
Full textMcDougall, Bonnie S. "World literature, global culture and contemporary Chinese literature in translation." International Communication of Chinese Culture 1, no. 1-2 (June 19, 2014): 47–64. http://dx.doi.org/10.1007/s40636-014-0005-7.
Full textSaisai, Huang. "A Chinese Diasporic Translator: Chi-Chen Wang and his Translation of Chinese Literature." Journal of Humanities and Education Development 4, no. 2 (2022): 105–17. http://dx.doi.org/10.22161/jhed.4.2.15.
Full textZhang, Shuyin. "Machine translation of Chinese internet literature: infringement, exploitation or empowerment." Tradumàtica tecnologies de la traducció, no. 21 (December 22, 2023): 160–83. http://dx.doi.org/10.5565/rev/tradumatica.340.
Full textCHIN, Kam Fung, Kit CHAN, and Poonr HO. "The Spread and Reception of “Penguin Classics” Chinese Literary Translation in the English World." Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 3 (September 15, 2023): 096–103. http://dx.doi.org/10.53789/j.1653-0465.2023.0303.013.p.
Full textLee, Leo Ou-fan. "Contemporary Chinese Literature in Translation—A Review Article." Journal of Asian Studies 44, no. 3 (May 1985): 561–67. http://dx.doi.org/10.2307/2056268.
Full textZhao, Yueqi. "The Application of Semantic Analysis Technology in the Analysis of Chinese and Korean Literature Mutual Translation." Mobile Information Systems 2022 (May 31, 2022): 1–10. http://dx.doi.org/10.1155/2022/7249397.
Full textLi, Jun. "Study of the English Translation of the Environmental Description in the Fantasy Novel "Dragon Prince Yuan" from the Perspective of Eco-translatology." International Journal of Education and Humanities 9, no. 1 (June 15, 2023): 101–5. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v9i1.9367.
Full text최은정. "Translation Strategy for Cultural Elements in Chinese Translation of Korean Literature(2)." Journal of the research of chinese novels ll, no. 38 (December 2012): 207–30. http://dx.doi.org/10.17004/jrcn.2012..38.010.
Full textLockard, Joe, and Qin Dan. "Translation ideologies of American literature in China." Translation and Interpreting Studies 11, no. 2 (July 22, 2016): 268–86. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.07loc.
Full textChen, Zhenyuan. "An Analysis of Chinese American Literature from the Perspective of Cultural Translation." Lifelong Education 9, no. 6 (September 28, 2020): 196. http://dx.doi.org/10.18282/le.v9i6.1342.
Full textZhang, Shirui, and Jindi Jiang. "A Study of Conversion in the Translation of Chinese Classical Poetry by Xu Yuanchong." Yixin Publisher 1, no. 1 (July 31, 2023): 37–48. http://dx.doi.org/10.59825/jhss.2023.1.1.37.
Full textYuan, Yetao, Malini Ganapathy, and Mohamed Abdou Moindjie. "Translation Studies on Xi Jinping: The Governance of China—A Systematic Literature Review." International Journal of English Linguistics 14, no. 2 (March 24, 2024): 82. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v14n2p82.
Full textHuang, Saisai. "A Study of Chi-Chen Wang’s Translation Strategies of Modern Chinese Literature." English Language and Literature Studies 9, no. 1 (January 24, 2019): 45. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v9n1p45.
Full textYeh, Michelle. "Modern Chinese poetry: Translation and translatability." Frontiers of Literary Studies in China 5, no. 4 (November 17, 2011): 600–609. http://dx.doi.org/10.1007/s11702-011-0143-9.
Full textXie, Miya Qiong. "“Borderland Translation”." Journal of World Literature 4, no. 4 (December 6, 2019): 552–80. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00404006.
Full textYao, Peng, and Chen Shuangyu. "A Review of Chinese Political Literature Translation Studies since the New Era." International Journal of English Literature and Social Sciences 9, no. 3 (2024): 139–45. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.93.15.
Full textLiu, Zhiqiang, and Hui Xiong. "Jiang Guangci as a Translator of Russian Literature into Chinese." Nauchnyi dialog 11, no. 10 (January 6, 2023): 220–36. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-10-220-236.
Full textLi, Bo. "(Re)Framing Gay Literature through Translations, Reprints and Cross-Medium Retranslations." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 1 (August 6, 2020): 158–72. http://dx.doi.org/10.21992/tc29475.
Full textZhao, Mengyao, and Yusheng Du. "The Ideorealm of Translation from the Perspective of Translation Horizon Theory: A Case Study of a Happy Excursion." English Language Teaching and Linguistics Studies 6, no. 2 (April 1, 2024): p91. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v6n2p91.
Full textYu, Shuang. "Translation and canon formation." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18, no. 1 (June 16, 2020): 86–104. http://dx.doi.org/10.1075/forum.19010.yu.
Full textKroll, Paul W. "Reflections on Recent Anthologies of Chinese Literature in Translation." Journal of Asian Studies 61, no. 3 (August 2002): 985–99. http://dx.doi.org/10.2307/3096353.
Full textZewei, Han. "Essay on the history of the development of translation theory." OOO "Zhurnal "Voprosy Istorii" 2024, no. 7 (July 1, 2024): 134–53. http://dx.doi.org/10.31166/voprosyistorii202407statyi11.
Full textZosimova, Olena, and Olga Alexandrova. "Typological Features of Translation of Scientific and Technical Literature from Chinese into English and Ukrainian." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, no. 27 (February 2019): 105–15. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-13.
Full textJI, Ruoqian, Honghui HU, and Longlong LIU. "Exploring Universality and Specificity in Poetry Translation: A Review of Translating Classical Chinese Poetry into World Literature: Burton Watson’s Translation as a Case." Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 3 (September 15, 2023): 090–95. http://dx.doi.org/10.53789/j.1653-0465.2023.0303.012.p.
Full textYang, Xiangyu, and Miao Wang. "On the Rendering of Intertextuality in Chinese-to-English Literary Translation: A Case Study on the English Translation of Renmian Taohua." International Journal of Translation and Interpretation Studies 3, no. 3 (September 10, 2023): 52–59. http://dx.doi.org/10.32996/ijtis.2023.3.3.7.
Full textBunduki, Valeria, and Alla Bogush. "Rendering Lexical and Grammatical Peculiarities of Chinese Scientific Literature into English and Ukrainian." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, no. 27 (February 2019): 42–52. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-5.
Full textJiang, Minge. "Analysis of Translatability in Classical Chinese Poetry from the Perspective of Translation Strategies Taking Xu Yuanchong's Translations of the Lyrics "Everlasting Longing" as Examples." Communications in Humanities Research 12, no. 1 (November 20, 2023): 324–29. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/12/20230173.
Full textLiu, Zhengyuan. "Analysis of Translation of Wuhan Diary: Dispatches from Original Epicenter by Michael Berry in a Post-colonialist Perspective." BCP Education & Psychology 8 (February 27, 2023): 28–32. http://dx.doi.org/10.54691/bcpep.v8i.4267.
Full textXavier, Subha. "The global afterlife: Sino-French literature and the politics of translation." French Cultural Studies 30, no. 2 (May 2019): 153–65. http://dx.doi.org/10.1177/0957155819842980.
Full textKovalenko, Andriy, and Svetlana Yukhymets. "Reproduction of Genre Peculiarities of the Chinese Belles-Lettres into English and Ukrainian." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, no. 27 (February 2019): 127–33. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-15.
Full textZhang, Yanhong, and Jie Feng. "A Study on English-to-Chinese Translation Strategies of Country Driving from the Perspective of Newmark’s Translation." Scientific and Social Research 6, no. 5 (June 7, 2024): 144–50. http://dx.doi.org/10.26689/ssr.v6i5.6945.
Full textWang, Yuxin, and Zhulin Han. "On Translation Strategies of Biographies Under Translator Behavior Criticism." International Journal of Education and Humanities 9, no. 3 (July 25, 2023): 9–12. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v9i3.10154.
Full textYe, Zheng, and Xu Hong. "Translation and reception of Wang Anyi’s Works in Russia." OOO "Zhurnal "Voprosy Istorii" 2022, no. 12-3 (December 1, 2022): 354–67. http://dx.doi.org/10.31166/voprosyistorii202212statyi94.
Full textMa, Zhengtang. "Queering the English Translation of Male Same-Sex Desire in 1990s Chinese-Language Literature." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 14, no. 1 (September 22, 2022): 37–53. http://dx.doi.org/10.21992/tc29567.
Full textGan, Lu, Han Wang, Haoyue Liu, Xinyu Li, and Yi Hu. "The Study on Localization of Bronze and Sunflower." English Language Teaching and Linguistics Studies 6, no. 2 (May 1, 2024): p259. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v6n2p259.
Full textMengyuan, Zhou. "TRANSLATION OF ‘CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS’ IN CONTEXT OF INDIRECT TRANSLATION." Diacrítica 32, no. 2 (July 3, 2019): 26. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.447.
Full textYe, Hongwei. "On Back Translation of Sinological Works Written in English." Journal of Language Teaching and Research 10, no. 4 (July 1, 2019): 815. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1004.18.
Full textZhu, Xinyue. "A Study of Untranslatability and Strategies in English-American Literary Translation under Bassnetts Theory of Cultural Translation." Communications in Humanities Research 3, no. 1 (May 17, 2023): 729–35. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/3/20220596.
Full text