Academic literature on the topic 'OOLC,Translation,Chinese literature'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'OOLC,Translation,Chinese literature.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "OOLC,Translation,Chinese literature"
Roberts, Rosemary. "Chinese literature translation workshop." Asian Studies Review 18, no. 3 (April 1995): 134–35. http://dx.doi.org/10.1080/03147539508713028.
Full textHeijns, Audrey. "Chinese literature in dutch translation." Perspectives 11, no. 4 (January 2003): 247–53. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2003.9961478.
Full textLiu, Lingyun. "Chinese Translation Discourse: Variational Translation Theory." International Journal of Education and Humanities 8, no. 1 (April 5, 2023): 91–96. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i1.7073.
Full textBatchelor, Kathryn. "Literary translation and soft power: African literature in Chinese translation." Translator 25, no. 4 (October 2, 2019): 401–19. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2020.1735090.
Full textMehdizadkhani, Milad, and Luyu Chen. "Chinese audiovisual translation." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21, no. 1 (July 6, 2023): 96–114. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00028.meh.
Full textHe, Shanxiu, and Ke Ni. "A Study on the Translation of Muxin’s Short Stories in the English World under the Perspective of Diaspora: A Case Study of Toming Jun Liu’s English Translation of The Empty Room." BCP Business & Management 20 (June 28, 2022): 404–7. http://dx.doi.org/10.54691/bcpbm.v20i.1011.
Full textShizhang, Yang. "A study of translation adaptation in the outward translation of Chinese literature." OOO "Zhurnal "Voprosy Istorii" 2023, no. 3-2 (March 1, 2023): 132–41. http://dx.doi.org/10.31166/voprosyistorii202303statyi73.
Full textJi, Lingjie. "From Guwen to Chinese Literature." Archiv orientální 91, no. 2 (October 31, 2023): 327–54. http://dx.doi.org/10.47979/aror.j.91.2.327-354.
Full textZhao, Di. "Chinese online literature in the anglophone world and beyond: Translation, dissemination and impact." East Asian Journal of Popular Culture 9, no. 2 (September 1, 2023): 227–41. http://dx.doi.org/10.1386/eapc_00109_1.
Full textKhasanova, F. "INFLUENCE OF BUDDHIST SOURCES ON CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE." Builders Of The Future 02, no. 02 (May 1, 2022): 96–103. http://dx.doi.org/10.37547/builders-v2-i2-15.
Full textDissertations / Theses on the topic "OOLC,Translation,Chinese literature"
Broschat, Michael Robert. "Guiguzi : a textual study and translation /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1985. http://hdl.handle.net/1773/15506.
Full textTang, Beibei. "Feminist translation equivalence and norms : gender and female alienation in Chinese translation of Chinese American women's literature." Thesis, University of Nottingham, 2018. http://eprints.nottingham.ac.uk/53276/.
Full textPeters, Li Li. "Translation, popular imagination and the novelistic reconfiguration of literary discourse, China, 1890s-1920s." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1383468131&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.
Full textLai, Sau-ming. "Translation in Hong Kong's literary magazines in the 1930's : Red beans and others /." View abstract or full-text, 2008. http://library.ust.hk/cgi/db/thesis.pl?HUMA%202008%20LAI.
Full textXu, Ran. "Translation, Cultural Diplomacy and China’s “Going Out” Strategy: Official Storytelling Through the Translation of Contemporary Chinese Literature in Pathlight." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2021. http://hdl.handle.net/10393/42436.
Full textYung, Hiu-yu, and 翁曉羽. "Theorizing the translation of body language: a study of nonverbal behaviors in literature." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44051785.
Full textYung, Hiu-yu. "Theorizing the translation of body language a study of nonverbal behaviors in literature /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2010. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B44051785.
Full textJin, Guanglan. "East meets West : Chinese reception and translation of Virginia Woolf /." View online ; access limited to URI, 2009. http://0-digitalcommons.uri.edu.helin.uri.edu/dissertations/AAI3367993.
Full textLiu, Qian. "Creative translation and creativity via translation : the transformation of emotional expression in early modern Chinese fiction (1900-1925)." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:1056d20f-45ae-4f48-8bba-e7f43705551d.
Full textGao, Wanlong, and n/a. "Recasting Lin Shu: A Cultural Approach to Literary Translation." Griffith University. School of Languages and Linguistics, 2003. http://www4.gu.edu.au:8080/adt-root/public/adt-QGU20030731.161353.
Full textBooks on the topic "OOLC,Translation,Chinese literature"
Eoyang, Eugene Chen. "Borrowed plumage": Polemical essays on translation. Amsterdam: Rodopi, 2003.
Find full textBorrowed plumage: Polemical essays on translation. Amsterdam: Rodopi, 2001.
Find full textXunzi. Xunzi: A translation and study of the complete works. Stanford, Calif: Stanford University Press, 1988.
Find full text1954-, Chan Tak-hung Leo, ed. One into many: Translation and the dissemination of classical Chinese literature. Amsterdam: Rodopi, 2003.
Find full textname, No. One into many: Translation and the dissemination of classical Chinese literature. Amsterdam: Rodopi, 2001.
Find full textHartmann, Nan Ma. From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature. [New York, N.Y.?]: [publisher not identified], 2014.
Find full textThe ways of translation: Constraints and liberties of translating Chinese. Venezia: Cafoscarina, 2013.
Find full textYi min Ying wen xiao shuo Han yi yan jiu: Intracultural translation - on the Chinese translation of immigrant literature. Changchun Shi: Jilin da xue chu ban she, 2011.
Find full textInternational Symposium on Translation Methodologies and Terminologies (1986 Munich, Germany). Approaches to traditional Chinese medical literature: Proceedings of an International Symposium on Translation Methodologies and Terminologies. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1989.
Find full text1947-, Ames Roger T., and Hall David L, eds. Daodejing: "making this life significant" : a philosophical translation. New York: Ballantine Books, 2003.
Find full textBook chapters on the topic "OOLC,Translation,Chinese literature"
Wang, Yan. "Literature review." In Chinese Legal Translation, 16–30. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003359180-2.
Full textWeightman, Frances. "Chinese Children's Literature in Translation." In Translation Studies and China, 56–69. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003435327-4.
Full textLi, Xiaofan Amy. "Making classical Chinese literature contemporary." In Translation and Literature in East Asia, 13–48. New York, NY : Routledge, [2019] | Series: Routledge studies in East Asian translation: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781351108676-2.
Full textWei, Weixiao. "Translating Chinese literature." In An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century, 156–94. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2020. |: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429264689-6.
Full textChen, Minjie, and Helen Wang. "Chinese Children’s Literature in English Translation." In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 551–602. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-0924-4_45.
Full textFoley, Todd. "Chinese Literature in Translation, World Literature as Genre." In Transcultural Poetics, 33–51. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003368168-3.
Full textZhao, Junfeng, Yan Dong, and Yang Li. "A Study on Translation Strategies of Chronicle of a Blood Merchant from the Perspective of Translation Ethics." In Chinese Literature in the World, 175–94. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-8205-6_11.
Full textPesaro, Nicoletta. "Genres, Translation and the International Dissemination of Chinese Fiction." In Chinese Literature in the World, 3–17. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-8205-6_1.
Full textLiu, Huawen, and Hongyu Zhang. "Historiography Via Translation: Chinese New Historical Fiction in the West." In Chinese Literature in the World, 57–72. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-8205-6_4.
Full textMa, Xiaolu. "Translation as weapon in the war of ideas." In Translating Chinese Art and Modern Literature, 115–30. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2019. |: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781351001243-7.
Full textConference papers on the topic "OOLC,Translation,Chinese literature"
"Research on Chinese Internet Buzzwords Translation." In 2018 International Conference on Arts, Linguistics, Literature and Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icallh.2018.74.
Full text"Literature Review on Chinese-English Translation of Signs." In 2020 International Conference on Educational Science. Scholar Publishing Group, 2020. http://dx.doi.org/10.38007/proceedings.0000249.
Full text"Research on English Translation of Chinese Contemporary Literature." In 2018 International Conference on Culture, Literature, Arts & Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icclah.18.037.
Full textHu, Hai, Yanting Li, Yina Patterson, Zuoyu Tian, Yiwen Zhang, He Zhou, Sandra Kuebler, and Chien-Jer Charles Lin. "Building a Treebank for Chinese Literature for Translation Studies." In Proceedings of the 19th International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.tlt-1.2.
Full text"The Particularity of Chinese Translation of Chinese Literary Works in Chinese Literature--Take the English Translation of Mo Yan's Novel Life and Death are Wearing Me Out as an Example." In 2018 International Conference on Culture, Literature, Arts & Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icclah.18.030.
Full text"Research on Chinese - English Advertising Translation Based on Functional Theory." In 2018 International Conference on Arts, Linguistics, Literature and Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icallh.2018.59.
Full textWang, Xin. "Translation of Chinese Traditional Literature Classics under the Background of Informationization." In CIPAE 2021: 2021 2nd International Conference on Computers, Information Processing and Advanced Education. New York, NY, USA: ACM, 2021. http://dx.doi.org/10.1145/3456887.3457095.
Full textWu, Yuanzhen, and Shijun Liu. "An Analysis of Translation Ethics in the Globalization of Chinese literature." In Proceedings of the 2018 3rd International Conference on Modern Management, Education Technology, and Social Science (MMETSS 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/mmetss-18.2018.25.
Full textZhong, Linling. "Translation Research of Conjunctions in English–Chinese Literature Based on Parallel Corpus." In Proceedings of the 2nd International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.191206.010.
Full textYang, Youneng. "Talking about Overseas Translation and Spread of Chinese Modern and Contemporary Literature." In 2016 International Conference on Humanity, Education and Social Science. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/ichess-16.2016.33.
Full text