Academic literature on the topic 'Maori speeches'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Maori speeches.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Maori speeches"

1

Parkinson, Phil. ""Strangers in the House": The Maori Language in Government and the Maori Language in Parliament 1840-1900." Victoria University of Wellington Law Review 32, no. 3 (August 4, 2001): 865. http://dx.doi.org/10.26686/vuwlr.v32i3.5874.

Full text
Abstract:
The Treaty of Waitangi conferred upon Her Majesty's new subjects "all the rights andprivileges of British subjects" and that included, in theory, the right to be represented in the infantgovernment. In practice, however, the right of Maori to vote in elections was not taken seriouslyuntil 1858 and the presence of formally elected members in the House of Representatives was not achieved until August 1868. When they did speak in 1868 the first four Maori members spoke inMaori, and no adequate provision was made for the translation of their words, or for the words ofother members to be translated for them. The proceedings of the House were not printed in Maoriand the Maori members' speeches were not translated except when it suited the government of theday.Over the next few decades after 1868 there was only an irregular compliance with the standingorders of the House of Representatives and the Legislative Council that Bills and Acts be prepared inboth Maori and English for the better information of "Her Majesty's subjects of the Native Race".This study traces the extent of the use of the Maori language in the House and in the Council andpoints to a large number of extant Bills and Acts in Maori as well as to the large number whichhave not survived but which are referred to in the New Zealand parliamentary debates. These little-known texts deserve recognition as expressions of legislation in an indigenous tongue reflectingindigenous concerns but they have usually been disregarded in a European-dominated GeneralAssembly.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Maclagan, Margaret, Jeanette King, and Gail Gillon. "Maori English." Clinical Linguistics & Phonetics 22, no. 8 (January 2008): 658–70. http://dx.doi.org/10.1080/02699200802222271.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ogden, Jenni A., Erana Cooper, and Margaret Dudley. "Adapting Neuropsychological Assessments for Minority Groups: A Study Comparing White and Maori New Zealanders." Brain Impairment 4, no. 2 (December 1, 2003): 122–34. http://dx.doi.org/10.1375/brim.4.2.122.27026.

Full text
Abstract:
AbstractCulturally-appropriate neuropsychological assessment is important if we wish to gather valid information about the abilities of individuals from minority cultural groups. This study compares 20 Maori and 20 white New Zealanders (16–30 years) from a low socioeconomic group on a range of neuropsychological tests, some adapted in an attempt to increase their appropriateness for Maori. Results generally support the hypotheses that Maori score more poorly on tests that rely heavily on formal western education and concepts, and score as well as or better than the white New Zealanders on tests that rely on concepts valued by Maori (e.g., visuospatial abilities), or have some Maori content. The test adaptations in this study might provide ideas for test adaptation for other cultural groups.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Meyerhoff, Miriam. "Sounds pretty ethnic, eh?: A pragmatic particle in New Zealand English." Language in Society 23, no. 3 (June 1994): 367–88. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500018029.

Full text
Abstract:
ABSTRACTA social dialect survey of a working-class suburb in New Zealand provides evidence that eh, a tag particle that is much stereotyped but evaluated negatively in NZ English, may persist in casual speech because it plays an important role as a positive politeness marker. It is used noticeably more by Maori men than by Maori women or Pakehas (British/European New Zealanders), and may function as an in-group signal of ethnic identity for these speakers. Young Pakeha women, though, seem to be the next highest users of eh. It is unlikely that they are using it to signal in-group identity in the same way; instead, it is possible that they are responding to its interpersonal and affiliative functions for Maori men, and are adopting it as a new facet in their repertoire of positive politeness markers. (Gender, ethnicity, politeness, New Zealand English, intergroup and interpersonal communication)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lambert, Iain B. M. "Representing Maori speech in Alan Duff's Once Were Warriors." Language and Literature: International Journal of Stylistics 17, no. 2 (May 2008): 155–65. http://dx.doi.org/10.1177/0963947007088225.

Full text
Abstract:
Much of the reaction, both positive and negative, to the publication of Alan Duff's novel Once Were Warriors centred on its language. This article analyses the ways in which characteristic linguistic features of New Zealand English are represented in the novel, in particular by its Maori protagonists. It also draws stylistic comparisons with other writers, such as Scotland's James Kelman, who have attempted to give their characters a particular local voice outside of, or in opposition to, Standard English by having them speak in their own language or variety of English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ogden, Jenni A. "First do no Harm. Culturally-Appropriate Neuropsychological Assessment for Indigenous People: A Position Paper." Brain Impairment 2, no. 1 (May 1, 2001): 1–10. http://dx.doi.org/10.1375/brim.2.1.1.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper outlines some of the issues that arise when neuropsychologists, usually white, are faced with carrying out neuropsychological assessments on indigenous people. Whilst the focus is on the New Zealand situation and the assessment of Maori, it is suggested that some of the issues and possibly some of the solutions will provide a useful starting point for other countries, including Australia, where indigenous people have been colonised and as a result are over-represented in many of the negative statistics. New Zealand is in a transition stage where the number of indigenous clinical psychologists and neuropsychologists is growing but is still very small. Even when there are enough Maori neuropsychologists to serve the needs of Maori clients, there will still be situations when Maori prefer to be seen by a white neuropsychologist, or when a white neuropsychologist is the only professional available with the appropriate expertise related to the assessment of a particular disorder. It is therefore our professional responsibility to develop knowledge and skills that will assist us to carry out culturally-fair assessments which can lead to a better outcome for the client, and at the very least can reduce the harm done by an insensitive and invalid assessment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Smiler, K., and R. L. McKee. "Perceptions of Maori Deaf Identity in New Zealand." Journal of Deaf Studies and Deaf Education 12, no. 1 (August 17, 2006): 93–111. http://dx.doi.org/10.1093/deafed/enl023.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Williams, Mark. "A Bicultural Education." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 131, no. 5 (October 2016): 1552–56. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1552.

Full text
Abstract:
In 1995 I Taught a Course in New Zealand Literature at Tokyo University. The Students Were Attentive, and Curious About New Zealand, but they found my Kiwi English hard to follow, being accustomed to American or British varieties. I wondered about their seeming tolerance recently while teaching a similar course to undergraduates back home, at Victoria University, in Wellington, when one of the Maori students complimented a Pākehā (New Zealand European) colleague for her Maori pronunciation. Like most Pākehā, I have a rudimentary grasp of Māori, enough to be familiar with the words and phrases that have entered everyday speech and those in the poetry and fiction I teach. But I cannot conduct a conversation in Māori or read a Māori text, and I am as embarrassed by the irritation that my pronunciation of te reo (the Māori language) causes Māori speakers as I was by the difficulty my rising terminals and strange accent posed for competent English speakers in Japan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Amberber, Amanda Miller. "Adapting the Bilingual Aphasia Test to Rarotongan (Cook Islands Maori): Linguistic and clinical considerations." Clinical Linguistics & Phonetics 25, no. 6-7 (June 2011): 601–18. http://dx.doi.org/10.3109/02699206.2011.567347.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fernández, Mariano, and Gasón Cingolani. "ndividuals and Crowds. Presidential Leadership and Political Scenes of Representation in Media and Networks in Argentina (2008-2019)." Punctum. International Journal of Semiotics 06, no. 02 (March 1, 2021): 57–83. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0021.

Full text
Abstract:
This article offers a comparative analysis of the construction of political scenes of representation by two former Argentine presidents, Cristina Fernández de Kirchner (2008-2015) and Mauricio Macri (2015-2019), based on televised speeches and social media postings. As there is no political representation without staging, and any staging needs a material surface for its deployment, the comparative reconstruction of scenes of representation is required for understanding the impact of socio-technological transformations in the political field. Our analysis assumes that the political dramaturgy of representation entails: (a) that the leader must show a way of connecting with his constituents; (b) therefore, the leader must configure a preferred political subject (i.e., a predominant form of figurative citizenry); and (c) that this configuration constitutes a possible portion of the entire population that can be represented. According to our analysis, each leader is associated with a different type of representation scene. While one leader configures her scenes with large-scale crowds and via national television broadcasts, the other configures his encounters with individuals via social media. This engenders two opposing conceptions of citizenry, connectable to two different classes of Interpretants: a political-ideological Interpretant and an un-political and para-ideological one.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Maori speeches"

1

Rewi, Poia, and n/a. "Te Ao o te whaikōrero." University of Otago. Te Tumu - School of Māori, Pacific and Indigenous Studies, 2005. http://adt.otago.ac.nz./public/adt-NZDU20060705.121343.

Full text
Abstract:
Te Ao o te Whaikōrero, the �world of Māori oratory�, explores the complexity of ̂Māori oratory, both past and present. What makes whaikōrero more than merely a theatrical speech is the origin and function of the various components, the rites associated with the selection and qualification of its exponents, and its delivery. This thesis delves into the underlying philosophies inherent in whaikōrero which impact on, and are influenced by, a diverse range of systems within the Māori world, its culture, etiquette, and belief system. We must also recognise the effect of colonisation and urbanisation on Māori practices. Whaikōrero is tragically undermined by some of its �performers� and observers alike, and possibly, through ignorance, arrogance and complacency, a sense of disregard has developed about its true value. The effect of this is whaikōrero of inferior quality. With this in mind, this thesis expounds the �underlying philosophies� of whaikōrero through both oral and literary sources, as well as objective and subjective discussion. The chapters illustrate the inter-tribal, intra-tribal, and individual variations which make each delivery of whaikōrero unique. The thesis begins with the origin of whaikōrero, after which modes of learning and the acquisition of whaikōrero are discussed. This provides the basis to discuss the locations where whaikōrero takes place and who is permitted to deliver whaikōrero. Having designated the people to deliver whaikōrero and their �space� for delivery there is an exploration of the speaker, and the attributes which qualify a particular individual, or the type of delivery that is acceptable. The issue of �quality�, or lack of it, is of paramount importance in terms of the mana of the individual performer, and the people (s)he represents. The range of information discussed up to this point is historical and tracks the evolution of whaikōrero to the present; the conclusion, therefore, also addresses some of the issues raised which are potentially challenging in regard to current adherence to custom and etiquette. This opens the window into the future of whaikōrero, and what adaptations may lie ahead. Perhaps with broader, and more in-depth discussion, and in particular, the explanation of the diversity of whaikōrero, this thesis will provide a) a means by which the spirit of older whaikōrero can be reinvested in the modern context by current and potential orators, and b) raise the awareness of speakers whereby they themselves can seek excellence in their own whaikōrero. Perhaps with an invigorated approach to both the delivery, observance, and a more informed appreciation of whaikōrero, there will be a resurgence of excellence in whaikōrero.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Allen, Michael James. "Maori political thought in the late nineteenth century: Amicrohistorical study of the document of speeches from John Ballance's tour of seven Maori districts, 1885." Thesis, University of Canterbury. History, 2004. http://hdl.handle.net/10092/1040.

Full text
Abstract:
This thesis explores the nature of ambivalence in Maori political thought as expressed during John Ballance's tour of seven Maori districts in 1885. A microhistorical study of Maori speeches recorded during the tour, undertaken by Ballance as minister of Native Affairs, reveals three overlapping points regarding Maori political thought in the late nineteenth century. Firstly, despite a lack of power in processes of government and the effects of numerous land laws, Maori remained optimistic at the possibility of gaining equality, an optimism generated by the very act of Ballance's visit to Maori communities. Secondly, optimism was grounded in a pragmatic approach to state power, one that acknowledged the realities of the colonial government's positionin the New Zealand political system. Thirdly, a strongly held desire for equality, in combination with a pragmatic approach to state power, explains why Maori continued to seek solutions through the colonial government in the late nineteenth century. These three implicit positions can be seen in the greetings, criticisms and requests made by Maori leaders during the twelve hui that constituted Ballance's tour. In combination, these points suggest an ambivalence in the conceptual bases of Maori political thought in the late nineteenth century. This argument challenges existing interpretations of late nineteenth century Maori political activity, particularly the idea that Maori increasingly sought 'autonomy' in their own sphere. By adopting the approach of the microhistorian, this thesis opens a brief and unique window onto a period between the New Zealand wars and the resurgent protest movements of the 1890s, one that historians have yet to capture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Holmes, Kelly, and n/a. "Stereotypes of Maori : influence of speaker accent and appearance." University of Otago. Department of Psychology, 2000. http://adt.otago.ac.nz./public/adt-NZDU20070620.094023.

Full text
Abstract:
Research has consistently shown that there are anumber of negative stereotypes held by Pakeha towards Maori. However, some of these studies have been flawed by low participant identification rates of Maori. Furthermore, none of these studies have examined the role of accent and appearance on evaluations when both pieces of information are presented together. The present study sought to address these limitations and to verify the current stereotypes associated with Maori. A videotape of eight speakers reading an identical short story was shown to one hundred and sixty-four high school students. Participants were assigned to one of two conditions. In the auditory presentation participants heard but did not see the speakers. In the visual presentation participants heard and saw the speakers. Of the eight speakers, half looked Pakeha and half looked Maori. Furthermore half spoke with a Maori English accent and half spoke with a Pakeha English accent. Results showed that use of Maori English speakers led to higher Maori identification rates by participants in the auditory presentation. Furthermore, for status variables and Maori in particular, accent appeared to amplify the evaluative effects of appearance. It was also found that the longstanding negative stereotypes of Maori still exist. Finally, though not the focus of the present study, it was found that overall younger and older high school students had similar evaluations of Maori and Pakeha. The implications of these results, particularly to the educational, employment and law enforcement sectors of society are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Szakay, Anita. "Identifying Maori English and Pakeha English from Suprasegmental Cues: A Study Based on Speech Resynthesis." Thesis, University of Canterbury. School of Classics and Linguistics, 2007. http://hdl.handle.net/10092/975.

Full text
Abstract:
This thesis investigates the suprasegmental properties of Maori English and Pakeha English, the two main ethnolects of New Zealand English. Firstly, in a Production Experiment the speech of 36 New Zealenders is acoustically analysed. Using the Pairwise Variability Index (PVI) to measure syllabic rhythm, the study reveals that the two ethnic varieties display differing rhythmic patterns, with Maori English being significantly more syllable-timed than Pakeha English. It is also shown that, overall, Maori speakers use a higher percentage of High Rising Terminals than Pakeha speakers. The results relating to pitch suggest that Maori English pitch is becoming higher over time, with young Maori speakers producing a significantly higher mean pitch than young Pakeha speakers. Secondly, a Perception Experiment using 107 listeners is carried out to investigate the role of suprasegmental information in the identification of Maori English and Pakeha English. The ability of listeners to identify the two dialects based on prosodic cues only is tested in seven different speech conditions. The various conditions aim to isolate the precise suprasegmental features participants may use to identify speaker ethnicity. The results reveal that listeners are aware of the differing rhythmic properties of Maori English and Pakeha English, and are capable of tuning into the rhythmic characteristics of a speaker to use it as a cue in dialect identification, with some level of accuracy. The perceptual relevance of other prosodic cues is also discussed and the results indicate that, based on certain stereotypes, Maori English speech is assumed to be low-pitched, monotonous, hesitant and slow in pace. It is also shown that listeners who have had greater exposure to Maori English perform significantly better in a dialect identification task than those who are not integrated into Maori social networks, proving that the linguistic experience of the listener is a key indicator of his or her performance in ethnic dialect identification.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Joseph, Darryn James. "He pātaka momo-kōrero, he kete momo kīpeha : Māori text types and figures of speech : he kaupapa i tuhia mō te Tohu Kairangi, Te Pūtahi-ā-Toi, Te Kunenga ki Pūhuroa, Papaioea, Aotearoa." 2008. http://hdl.handle.net/10179/1677.

Full text
Abstract:
I roto i ngā toru ngahuru tau kua tupu haere ngā kaupapa mātauranga mō te reo Māori mai i te kōhanga reo, ki te kura kaupapa Māori, ki te whare kura tae atu ki ngā whare wānanga Māori. Nā tērā whanaketanga o ngā kura reo Māori i rerekē ai te whakaako. Ka kitea ka huri te reo Māori hei kaupapa ako, ā, nā reira ka nui haere ngā kupu ā-kaupapa. technical language, subject specific Kātahi ka whakaputaina he marautanga reo Māori hei āwhina mā ngā kaiako ki te whakatutuki i ngā whāinga ako i roto i te akomanga. Engari, kāore i kitea te whānuitanga o ngā momo-kōrero i roto i te marautanga reo Māori, ahakoa e tāia ana te manomano rauemi. Kāore i whakanahanaha te takoto i ngā momo-kōrero hei āwhina mā ngā pouako reo Māori. Ahakoa he mea nui tērā inā ka whakaakona te reo matatini literacy ki te reo Māori. Kei te tapanga, He Pātaka Momo-Kōrero, He Kete Momo Kīpeha, ngā whāinga nui o tēnei rangahau mō te reo matatini, mō te mātātuhi literature hoki. Tuatahi, ka whakaemia tētehi huinga momo-kōrero Māori, kātahi ka whakarōpūtia aua momo-kōrero ki ētehi anga momo-kōrero. He tātai momo-kōrero, me kī. Tuarua, ka tīpakohia tētehi o aua rōpū hei āta tātari. Koia ko te kīpeha me ngā anga momo kīpeha. Ka whakaaturia te wetereo, te tikanga, te whakamahia o aua kīpeha ki ngā kupu ake a ngā kaiuru me ētehi tauira mātātuhi. Ka tohea he tino whai pānga aua āhuatanga reo kia mōhio ai te tangata ki te whakakounga i te reo Māori. Ka toko ake ngā kōrero nei i ngā whakawhitinga kōrero a ngā kaiuru 28. Ka arotakea ngā anga reo e tētehi atu rōpū tāngata, tekau nei, kia kitea ai mēnā he whai hua, he whai māramatanga ki te hapori reo Māori. He nui kē atu ngā kōrero ka whakahokia mai mō te kounga o te reo pērā i te aronga Māori, i te kaupapa Māori, i te takotoranga Māori. Heoi, ko tētehi kitenga nui o tēnei rangahau, ki tā te Māori titiro, he wāhanga nui te reo peha kia kounga te momo-kōrero, ā, kei tēnei tuhinga kairangi ētehi whakamāramatanga o aua kīpeha hei manaaki i te mauri ora o te reo Māori.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Szakay, Anita. "Identifying Māori English and Pākehā English from suprasegmental cues : a study based on speech resynthesis : a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in Linguistics in the University of Canterbury /." 2007. http://library.canterbury.ac.nz/etd/adt-NZCU20071029.102904.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Maori speeches"

1

Te Atairangikaahu, Dame, Te Arikinui. He rourou iti: Selected speeches of Te Arikinui Dame Te Atairangikaahu. Wellington, N.Z: Miria Simpson, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Becoming bicultural. Thorndon, Wellington: Huia Publishers, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Whaikrero The World Of Mori Oratory. Auckland University Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Maori speeches"

1

Sokolova, Galina L., and Anna L. Kolyago. "LANGUAGE EDUCATION AND THE EVALUATING PRINCIPLE OF THE EXPRESSIVENESS OF SPEECH IN COMPLEX SENTENCE IN THE MARI LANGUAGE (THE CASE OF SYNTACTIC FIGURE OF THE PERIOD)." In ADVED 2020- 6th International Conference on Advances in Education. International Organization Center of Academic Research, 2020. http://dx.doi.org/10.47696/adved.202065.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography