Dissertations / Theses on the topic 'Mandarin chinois'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Mandarin chinois.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Mandarin chinois.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Chirkova, Ekaterina Yurievna. "In search of time in Peking Mandarin." Leiden : CNWS, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb399307581.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Liu, Chang. "Existential Sentences in Mandarin Chinese : (Les phrases existentielles en chinois mandarin)." Electronic Thesis or Diss., Paris 8, 2021. http://www.theses.fr/2021PA080100.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse s’attache à l’étude de la syntaxe et de la sémantique de quatre types de phrases existentielles (PS) en chinois mandarin. Selon le classement proposé par Huang (1987), ces PS sont basées sur yǒu « avoir » (Type I), sur des verbes de dis/apparition comme lái « venir » et sǐ « mourir » (Type II), sur des verbes de localisation comme zuò « s'asseoir » (Type III) et sur des Constructions de Prédication Secondaire ou Presentational Amalgam Constructions (Type IV). Pour chaque type d’PS, nous proposons une analyse syntaxique non-uniforme basée sur ses propriétés syntaxiques et sémantiques.Dans le chapitre 2, nous étudions la PS basée sur yǒu « avoir », à la fois dans des contextes racine et dans certains contextes enchâssés. Les PS basées sur yǒu « avoir » consistent en un syntagme nominal de localisation (« localiser phrase ») suivi par yǒu « avoir », un pivot et une coda. Les chercheurs les ont comparées aux PS « there be » en anglais (Milsark 1974, McNally 1997). Dans les contextes racine, nous montrons que la PS avec un sujet manifeste (syntagme nominal de localisation) a une structure prédicationnelle, et que le pivot dénote une propriété. En revanche, la PS sans sujet manifeste a un sujet explétif, et le pivot est un argument interne. Avec une coda, le complément de yǒu « have » est considéré comme une phrase relative (PR) à tête interne, dans laquelle la tête interne se déplace vers Spec,CP de la clause (analyse par montée, cf. Simpson 2003/1997). Nous montrons en outre que ce type de PR dans les constructions yǒu-PS partage une structure de base avec la phrase relative pré-nominale dotée d’un démonstratif (sans le marqueur de modification de). Ce type d’approche rappelle une analyse des phrases relatives libres « Free Relatives » définies et indéfinies en chuj qui partagent une structure relative commune (Kotek & Erlewine 2016).Dans certains contextes enchâssés tels que la phrase rúguǒ « si » et le sujet phrasal, la yǒu-PS n’est pas sujette à la contrainte d’indéfinitude (Li 1996). Nous suivons Li en analysant le complément de yǒu « avoir » comme ayant une structure vP/VP. Nous montrons qu’un tel vP dénote le type d’événement « event type ». Le sujet est un explétif.En outre, nous proposons une première analyse des Presentational Amalgam Constructions (PACs). Les PACs ont été étudiées sous le nom de Constructions de Prédication Secondaire dans la littérature (Tsai 1994, Del Gobbo 2014). Le terme implique l’analyse selon laquelle la coda est un prédicat secondaire. Nous montrons que la séquence post-verbale a une structure de la phrase relative, avec le pivot engendré en tant qu’une tête relative externe, et la coda adjointe à gauche du pivot. À l'intérieur de la coda, la tête interne NP se déplace et s’efface contre la tête externe (analyse « matching »). L’ordre de surface est obtenu grâce au mouvement du pivot vers une position d’objet supérieure. Cette analyse ranime partiellement l'analyse de Tai (1978)
This dissertation investigates the syntax and semantics of four types of Existential sentences (ESs) classified by Huang (1987) in Mandarin Chinese. These ESs are based on yǒu ‘have’ (Type I), verbs of (dis)appearances like lái ‘come’ and sǐ ‘die’ (Type II), locational verbs like zuò ‘sit' (Type III) and Presentational Amalgam Constructions (Type IV). For each type of ESs, I propose non-uniform syntactic analysis based on their syntactic and semantic properties.In Chapter 2, we investigate the yǒu ‘have’-ES both in root contexts and in certain embedded contexts. Full-fledged yǒu ‘have’-ESs are composed of a pre-yǒu localiser phrase, yǒu ‘have’, a pivot and a coda. Scholars have compared them to English there be existentials (Milsark 1974, McNally 1997). In root contexts, it is argued that the ES with a subject (a localiser phrase) has a predication structure, and the pivot denotes property. By contrast, the ES without an overt subject has an expletive subject, and the pivot is an internal argument. We argue that yǒu ‘have’ is not an unaccusative verb. With a coda, the complement of yǒu ‘have’ is argued to be a left-headed Internally Headed Relative Clause, in which the internal head moves to Spec,CP of the clause (Raising Analysis, see also Simpson 2003/1997). It is further argued that this type of RC in yǒu-ESs has a common core structure with the pre-nominal relative clause with a demonstrative head noun (without the modification marker de). This is reminiscent of the analysis that definite and indefinite free relatives share a common relative clause structure in Chuj (Kotek & Erlewine 2016).In certain embedded contexts such as rúguǒ ‘if’-clause and sentential subject, the yǒu-ES does not exhibit the Definiteness Effect (Li 1996). We follow Li in analysing the complement of yǒu ‘have’ as having a vP/VP structure. We take this vP to denote event type. The subject is an expletive. Furthermore, I provide my first analysis of Presentational Amalgam Constructions (PACs). The PAC has been studied under the name Secondary Predication Constructions in the literature (Tsai 1994, Del Gobbo 2014). The term implies the analysis in which the coda is a secondary predicate. I argue that the post-verbal sequence has a relative clause, in which the pivot is the External Head, and the coda is originally left-adjoined to the pivot. Inside the coda clause, the Internal Head NP moves and gets elided against the External Head (Matching Analysis). The surface pivot-coda order is achieved as a result of the movement of the pivot to a higher object position. This analysis partially revives Tai’s (1978) analysis
3

Byun, Jiwon. "L'isolat mandarin de Ganzhou." Paris, EHESS, 2004. http://www.theses.fr/2004EHES0146.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse mène une analyse linguistique du dialecte de Ganzhou. A la différence de l'hypothèse dominante, cette thèse insiste sur le fait que les migrations ayant pris place tout au long du cycle économique de la moitié du seizième siècle sont au coeur de l'explication de la genèse de ce dialecte, tout en acceptant l'idée que la période de cette genèse se situe probablement à l'époque des Ming. Pour parvenir à ce résultat, on a recours à plusieurs analyses complémentaires. Tout d'abord, l'analyse synchronique montre que les traits grammaticaux du dialecte de Ganzhou ressemblent beaucoup à ceux des dialectes mandarins du sud. Ensuite, l'analyse diachronique révèle des similarités fortes entre ce dialecte et le Guanhua des Ming-Qing. Enfin, les résultats de l'étude comparative menée à l'aide de la méthodologie des innovations communes confirment définitivement que ce dialecte appartient au même groupe que les dialectes de Liuzhou, de Nanjing et le Guanhua des Ming-Qing
This study provides a linguistic analysis of the dialect isolate of Ganzhou. This study suggests that, contrary to the widely accepted hypothesis, the immigration that took place in mid-16th century to Ganzhou because of the regional economic prosperity had a significant impact on the genesis of this dialect. This happened probably during the Ming period. In order to support these suggestions, several different analyses were used in this study. First, the synchronic analysis shows that the grammatical properties of the dialect of Ganzhou are very similar to those of the Southern Mandarins. Secondly, the diachronic analysis reveals a very strong similarity between the Ganzhou dialect and the Ming/Qing koine. Finally, the results from the comparative analysis conducted with the help of the shared innovations method show that the Ganzhou dialect belongs to the same sub-group as the dialects of Liuzhou, Nanjing, and the Guanhua koine of the Ming/Qing period
4

Wen-Dode, Huiping. "You '(Y) avoir' grammatical dans le mandarin de Taiwan." Paris, EHESS, 2002. http://www.theses.fr/2002EHES0086.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse traite de you suivi d'un syntagme verbal dans le mandarin de Taïwan (MT). Dans la première partie, nous présentons les emplois standard de you en mandarin et ses emplois spécifiques dans le MT. Dans la deuxième partie, nous évoquons les travaux précédents et signalons les faiblesses de ces derniers. Dans la troisième partie, un examen détaillé de you nous conduit à discuter de son rôle du point de vue sémantique, syntaxique et pragmatique et à dresser ensuite une liste de ses emplois typiques. Nous prouvons que la présence de you a enrichi les expressions elliptiques et a modifié le système interrogatif. Dans la quatrième partie, nous comparons you à le (perfectif) à et hui (irrealis), ce qui nous permet de situer you au-dessus de le (et des autres marqueurs aspecto-temporels: guo, zai et zhe) et au même niveau que hui, et de postuler que you est le marqueur modal du realis. Le système TAM (Temps, Aspect et Mode) se trouve ainsi complété. Nous comparons ensuite you à shi ('être', verbe matrice), et situons you au-dessous de shi. Dans la dernière partie, nous concluons que l'apparition de you est naturelle et inévitable et qu'elle contribue à la restructuration du mandarin
This dissertation concerns the grammatical use of you 'to have, there is' ('you VP') in Taiwan Mandarin (MT). The first part introduces the standard uses of you in Mandarin (in general) as well as some special uses of you in MT. The second part is a critical examination of previous works. In the thrid part, a detailed investigation of you in different sentence types allows us to establish the semantical, syntaxical and pragmatical role of you and to draw a list of its typical uses. It is argued that you has improved elliptical expressions and the interrogative system. In the fourth part, you is compared to le (perfectif) and to hui (irrealis). You is proved to be a modal marker (realis), thus at a higher level than le (and the other aspectual-temporal markers: guo, zai and zhe) and at the same level than hui. The use of you completes the TAM (Tense, Aspect and Mood) system. You then is compared to shi ('to be', higher verb) and is proved to be at a lower level than shi. In the last part, it is argued that the use of you in MT is natural and inevitable : it helps the restructuring of Mandarin
5

Sun, Reveau Hongyuan. "Interprétation temporelle des Prédicats nus en chinois mandarin." Nantes, 2014. http://www.theses.fr/2014NANT3028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse contribue aux recherches qui portent sur le temps et les éventualités à travers les langues. Elle représente la première investigation systématique et analyse théorique détaillée de l'interprétation temporelle des phrases avec de prédicats nus (c'est-à-dire, sans marques morphologiques d'aspect) en mandarin. Traditionnellement considéré comme une langue sans temps , le mandarin ne dispose pas de morphèmes temporels explicites tels que ceux que l'on trouve dans des langues avec un temps morphologique, comme le français et l'anglais. En revanche, son système grammatical contient des marqueurs aspectuels variés, qui fournissent une perspective temporelle sur l'éventualité décrite par le prédicat. Cette étude montre comment une enquête minutieuse de l'interprétation temporelle des phrases sans aspect morphologique explicite peut mener à de nouvelles généralisations perspicaces sur la référence temporelle en mandarin. L'hypothèse avancée est que le contraste prédicats statifs et événementiels dans l'interprétation temporelle est dû à leur structure argumentale, et que l'aspect doit être, par ailleurs, explicitement marqué dans les propositions indépendantes en mandarin. L'interaction entre les adverbes de temps passé vs. Futur et les prédicats nus nous donnent un argument pour un temps sémantique implicite en mandarin, restreignant la référence temporelle d'une proposition aux temps non-futurs. La lecture future des énoncés sans marqueur, que ce soit temporel ou modal, met en jeu un élément modal implicite, c'est-à-dire un plan, ayant pour référence temporelle un intervalle de temps non-futur
This thesis contributes to the research on tense and eventualities accross languages. It presents the first systematic investigation and detailed theoretical analysis of the temporal interpretations of sentences with bare (aspectually unmarked) predicates in mandarin. Traditionnaly considered a "tenseless" language, Mandarin lacks the morphological tense that we find in "tensed" languages such as english and french. Instead, its grammatical system displays a variety of aspectual markers giving information on the perspective on the eventuality described by the predicate. This study shows how a careful investigation of the temporal construals of sentences without overt morphological aspect can lead to novel and insightful generalizations about temporal reference in Mandarin. It attributes the contrast between stative and eventive predicates in the temporal interpretation to their argument structure, and claims that aspect must be overt in Mandarin root clauses. The interaction of past vs. Future time adverbs and bare predicates provides evidence for a covert semantic tense in Mandarin, restricting the time reference of bare root clauses to non-future times. It is argued that bare sentences yielding "future" construals involve a non-future plan
6

Lin, Ting-Shiu. "Coordinations de prédicats en mandarin contemporain." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC052/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Dans ce travail, nous examinons les propriétés syntaxiques et sémantiques des coordonnants de prédicats du mandarin contemporain ainsi que les structures syntaxiques des coordinations qu’ils forment. Nous nous intéressons aux coordinations simples et corrélatives. D’une part, nous découvrons que comme Zhang Ning (2010) l’a avancé les coordinations simples du mandarin ont une structure de type spécifieur-tête-complément : le coordonnant est la tête de la coordination, le conjoint externe le spécifieur et le conjoint interne le complément. Mais d’autre part, nous démontrons que, contrairement à l’affirmation de Zhang Ning (2008), la composition de la structure syntaxique des coordinations corrélatives du mandarin est différente de celles des langues germaniques : les premières sont composées d’une conjonction nulle et de plusieurs particules de focus tandis que les secondes, comme le montrent des travaux antérieurs, sont constituées d’une conjonction prononcée et d’une particule de focus. Au long de notre étude, nous comparons par ailleurs les coordonnants de prédicats du mandarin sur les plans syntaxique et sémantique. Nous remarquons qu’ils diffèrent l’un de l’autre selon au moins l’un des aspects suivants : les catégories syntaxiques des éléments qu’ils peuvent coordonner, les relations sémantiques qu’ils peuvent établir entre leurs conjoints et la possession d’un trait [V] ou d’un trait [-V]. Enfin, nous notons que les prédicats reliés par certains coordonnants doivent, dans la plupart des cas, avoir les mêmes traits aspectuels. Nous expliquons que cette tendance est liée au type de relation sémantique que ces coordonnants établissent entre les prédicats qu’ils relient
In this dissertation, we study the syntactic and semantic features of several coordinators of predicates in contemporary Mandarin and analyze the syntactic structures of the coordinate constructions formed by these coordinators. We investigate not only simple but also correlative coordinations. We notice that, on the one hand, the Mandarin simple coordination has most likely a head-specifier-complement structure, as Zhang Ning (2010) has proposed: the coordinator is the head, the external conjunct is the specifier and the internal conjunct is the complement. On the other hand, in contrast to Zhang Ning’s (2008) claim, we discover that the correlative coordinations of Mandarin and those of Germanic languages do not have the same syntactic configurations: the former are composed of one silent conjunction and at least two focus-sensitive particles while the latter, as previous research has noted, are made up of one overt conjunction and one focus-sensitive particle. In addition, we find out that the Mandarin coordinators of predicates differ from one another in at least one of the following respects: the syntactic categories of the elements that they can coordinate, the semantic relationships that they may build between their conjuncts and the possession of a [V] feature or a [-V] feature. Last but not least, we notice that the predicates coordinated by some coordinators must, in most of the cases, have identical aspectual features. We argue that this tendency is related to the type of semantic relationship that these coordinators build between their conjuncts
7

Huang, Xiaoliang. "La linéarisation dans le syntagme nominal en chinois mandarin." Paris 7, 2014. http://www.theses.fr/2014PA070076.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le domaine nominal du chinois manifeste de nombreuses caractéristiques qui fascinent depuis longtemps les typologues et les linguistes travaillant dans le cadre de la grammaire formelle. Parmi un ensemble de phénomènes, l'emploi des classifieurs individuels et l'élément DE sont particulièrement importants. Cette thèse s'inscrit dans le cadre de la grammaire générative. Plus spécifiquement, les phénomènes présentés seront étudiés dans la perspective de « linéarisation » au sens de Kayne (1994), ouvrage fondamental qui étudie la relation entre l'ordre linéaire des mots et la hiérarchie syntaxique. Les études s'organisent de la manière suivante : le premier chapitre est consacré à une présentation complète des théories de la linéarisation ainsi qu'à leur parcours évolutif. Cette partie ne met pas l'accent sur les faits du chinois pour garder un caractère général et théorique ; le deuxième chapitre se concentre sur la construction numérale, en s'interrogeant sur sa représentation syntaxique et sur des phénomènes révélant la sémantique comme la distinction entre nom comptable et nom massique et l'interprétation du singulier et du non singulier ; le troisième chapitre s'intéresse à l'élément DE et étudie les trois structures suivantes- les propositions complétives, les formes déverbales et les relatives ; le quatrième chapitre se penche sur la syntaxe des catégories syntaxiques non nominales pour compléter les études des chapitres H et 1H, avant d'exploiter plus en profondeur certaines conclusions concernant la linéarisation obtenues précédemment dans le cadre du programme minimaliste
Nominals in Chinese show several interesting phenomena that fascinate linguists working on the generative grammar. Among these characteristics, die use of individual classifiers and the DE element are especially important. These questions have been discussed in existing literature, but one can hardly find studies which cover the whole range of phenomena in question in order to propose a coherent solution in formai syntax. This dissertation intends to carry out such a research, by paying a special attention to the numeral construction and the role of die DE element in the XP-DE-YP construction among other issues. This dissertation is grounded within the generative grammar framework. More specifically, die phenomena will be studied in the "linearization" perspective in Kayne (1994)'s sense, fundamental work that considers the relation between linear order and syntactical hierarchy. The research is organized as follows: die Chapter I is dedicated to a complete presentation of different linearization theories and their evolutionary path. This part will not put emphasis on 'Chinese data in order to keep a more general and theoretical background; die Chapter II is concerned about die numeral construction, the main tasks are to find an appropriate syntactical representation of the construction and to account for phenomena that are semantics-related such as the distinction of count and massif nouns and the interpretation of singular and plural; die Chapter III will focus on the DE element and the three following structures- complementary propositions, deverbals and relatives; the Chapter IV will investigate die syntax of non-nominal syntactical categories in Chinese in order to complete the studies in the Chapters II and III. Some conclusions regarding the linearization previously obtained will also be reconsidered more profoundly within die Minimalist Program framework
8

Zhang, Xiaoqian. "Expressions duratives en chinois mandarin : Une étude sur l'aspect." Sorbonne Paris Cité, 2016. https://theses.hal.science/tel-01589803.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse est consacrée à une étude de l'aspect en chinois mandarin. Elle porte particulièrement sur les expressions duratives. Les expressions duratives sont souvent proposées dans la littérature en tant que test de télicité des classes aspectuelles de verbes, en français comme en chinois mandarin. Les linguistes qui travaillent sur le chinois mandarin font souvent une analogie entre les expressions adverbiales en pendant et en en du français et les expressions duratives postverbales et préverbales du chinois mandarin. Dans le présent travail, en donnant une analyse à l'interface syntactico-sémantique des expressions duratives postverbales et préverbales en chinois mandarin, nous envisageons de montrer que les expressions duratives en chinois mandarin et leurs homologues en français ne peuvent pas recevoir la même analyse malgré leurs similarités. Les études s'organisent de la manière suivante : le premier chapitre vise à aborder des questions concernant l'aspect lexical en chinois mandarin. Le deuxième chapitre se centre sur l'aspect grammatical. Nous nous penchons sur le suffixe verbal -le et la particule finale le. Le troisième chapitre s'intéresse à la structure syntaxique et à la sémantique de l'expression durative postverbale dans les phrases qui comportent un seul groupe verbal. Dans le quatrième chapitre, nous suggérons une analyse sémantique de l'expression durative postverbale dans les constructions de copie du verbe et de coordination. Le dernier chapitre est axé sur trois types d'expressions duratives préverbales et une analyse à l'interface syntactico-sémantique est proposée.
9

Li, Dian Yu. "Causative and resultative constructions in Mandarin Chinese : a multiperspectival approach /." Göteborg : Department of linguistics, Göteborg University, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb399313256.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tzen, Ming Daniel. "Nomination des lieux en france par les chinois de france,en mandarin." Paris 5, 2000. http://www.theses.fr/2000PA054024.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Tout au long de mon travail, j'ai montre que l'identite est le theme majeure de ma recherche. Il s'agit de l'identite de la langue, des gens et des noms de lieux etudies et le rapport entre ces trois ensembles. Tout en se referant de temps a autre a d'autres disciplines qui sont l'histoire locale, l'archeologie, l'etude cartographique et la linguistique generale, j'ai essaye de montrer comment lemandarin devient a travers son histoire un attribut identitaire de differents groupes chinois en contact, en chine, a taiwan et ailleurs. Les resultats des enquetes menees a propos de la nomination des noms de lieux en france prouvent que cette langue est bien vivante pour les chinois de france. En fait les noms de lieux en mandarin refletent la vie sociale et la culture propres aux chinois de france : les toponymes sont des marquages identitaires du nominateur, que celui-ci soit membre de la macro-communaute chinoise ou de sous-communautes qui se confrontent ou se chevauchent.
11

Liu, Jinhong. "Lectures (non)-culminatives des accomplissements causatifs en mandarin : une approche expérimentale." Thesis, Nantes, 2018. http://www.theses.fr/2018NANT2034/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse examine les lectures (non)- proposée par Demirdache & Martin (2015), culminatives des accomplissements causatifs en nous argumentons que l'agentivité facilite les mandarin. Ces prédicats d'accomplissements lectures non-culminatives. Dans cette étude, trois décrivent deux éventualités : un événement expériences ont été effectuées afin d'examiner causatif et un état résultant, liés par un opérateur les lectures (non)-culminatives des prédicats causatif. On distingue deux formes d'accomplissements de trois structures d'accomplissements causatifs en mandarin : les différentes chez les adultes et les enfants parlant verbes résultatifs composés (VRCs) du type Vl- mandarin : (i) VMCs (ii) VRCs et (iii) VMCs V2, et les verbes monomorphémiques causatifs modifiés par l'adverbe de fréquence häojíci (VMCs), qui ne contient qu'un seul verbe. Les "plusieurs fois". Les résultats expérimentaux VMCs se divisent en deux classes : les VMCs ont permis de conclure que les VMCs sont des gradables vs. les VMCs non-gradables. Nous prédicats avec la structure biévénementielle. Les proposons que : 1) Contrairement aux VRCs qui résultats avec les enfants suggèrent qu'ils ont assurent le changement d'état, VMCs n'assurent acquis l'inférence culminative portée par les pas le changement d'état mais l'impliquent. 2) verbes d'accomplissement causatifs, comme le VMCs gradables permettent la lecture non- montrent clairement les résultats de l'expérience culminative alors que les VMCs non-gradables ne 3, mais qu'ils ne parviennent pas à annuler cette la permettent pas en l'absence d'adverbes de inférence en l'absence d'indices linguistiques modification. De plus, en adoptant I'Hypothèse du explicites. Contrôle de l' Agent (Agent Control Hypothesis)
This dissertation investigates (nom-culminating construals of Mandarin causative accomplishments, which consist of two subevents, a process event brings a change of state. Mandarin causative accomplishments can be encoded either by monomorphemic causative accomplishment (MCA) verbs (e.g. shâ "kill") or by Resultative Verb Compounds (RVCs, e.g. shii-si "kill-dead"). According to their scale structures, MCA verbs are classified into two classes: gradable (having more than three degrees in the scale of state change) vs. ungradable (having only two degrees in the scale of state change).We claim that i) Unlike RVC which entail the culmination, MCA verbs in Mandarin imply the culmination, allowing nonculminating (NC) construals; ii) Gradable MCA verbs allow NC construals without adverbial modification, while ungradable MCA verbs allow NC when there are adverbial modifiers such as frequency adverbs. Moreover, based on Demirdache & Martin's (2015) Agent Control Hypothesis, we contend that agenthood also facilitates NC construals for MCA verbs. Three experiments are designed to investigate (non)-culminating readings of accomplishment verbs among Mandarin adults and children, concerning respectively accomplishments of three different constructions: (i) MCA verbs; (ii) RVCs; (iii) MCA verbs + hàojici "several times". The results with adults confirm our claim. And the results with the children suggest that they have indeed acquired the culmination inference carried by MCA verbs, as the findings for experiment 3 clearly show, but fail to cancel this inference in the absence of explicit linguistic cues. We suggest that children's overly restrictive behavioral pattern of interpretation under experiment I with MCA verbs arises because they fail to cancel the lexical implicature in the absence of linguistic cue
12

Pan, Junnan Boucher Paul. "Interrogation et quantification le rôle et la fonction des particules et des syntagmes interrogatifs en chinois mandarin /." [S.l.] : [s.n.], 2007. http://castore.univ-nantes.fr/castore/GetOAIRef?idDoc=24766.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Xiao, Lin. "Iconicité de la séquence temporelle en chinois mandarin contemporain." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL071.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Depuis les travaux de Haiman (1985), l’iconicité de la syntaxe est un sujet à la mode. Ce sujet s’impose particulièrement dans le cas des langues isolantes, à morphologie réduite, où l’ordre des mots est le marqueur principal des structures syntaxiques et se trouve, par là, au centre de la grammaire. L’ordre des mots dans une phrase mime-t-il l’ordre des événements dont on parle ou reflète-t-il l’ordre même du discours, ou est-il arbitraire ? Dans la lignée des travaux sur l’iconicité de Peirce (1930), Haiman (1980, 1985), Tai (1985) etc., nous appelons ‘iconicité temporelle’ le fait que la succession dans le temps, c’est-à-dire dans la chaîne parlée, des constituants d’un énoncé mime la succession des événements dans un monde de référence. Nous avons étendu le champ d’application de cette ‘iconicité temporelle’ des événements aux procès et, de là, aux phases qui les composent. L’objectif de cette thèse est de tenter de ‘faire marcher’ l’idée d’‘iconicité de la séquence 'jusqu’au bout, en partant d’une définition des CVS la plus large possible permettant d’englober toute suite de constituants verbaux ne présentant aucun connecteur. Cela permet d’étendre l’étude à toute séquence de procès décomposable en sous-procès dans le monde de référence ou en sous-événements dans le monde du discours (systèmes protase-apodose hypothétique et temporel). Si l’iconicité est partout, c’est que les marques séquentielles (l’ordre des constituants), avec les informations sur les prédicats (valence et Aktionsart) codées dans le lexique, sont essentielles au fonctionnement des langues isolantes du type du chinois, et que ces marques séquentielles obéissent le plus souvent, au moins dans le cas du chinois, à l’iconicité
Since Haiman (1985), the iconicity of syntax is a hot topic. This subject is particularly important in the case of isolating languages, with reduced morphology, in which the word order is the main marker of syntactic structures, and, is, therefore, at the centre of grammar. Does the word order in a sentence mimic the order of the events one is speaking of or does it reflect the very order of the discourse, or is it arbitrary? In the line of Peirce (1930), Haiman (1980, 1985), Tai (1985), etc., we call ‘temporal iconicity’ the fact that succession in the time, or in the spoken chain, of constituents of a statement mimics the succession of events in a world of reference. We have extended the scope of this ‘temporal iconicity’ from events to processes and hence to the phases that compose them. The objective of this thesis is to try to develop the idea of ‘iconicity of the temporal sequence’ to its very end, starting from a definition of SVC (serial verb construction) as wide as possible to encompass any sequence of verbal constituents without overt connector. In such a way, it becomes possible to extend the study to any sequence of decomposable processes in sub-tracks in the reference world or in sub-events in the discourse world (conditional and temporal protasis-apodosis systems). If the iconicity is everywhere, it is because that the sequential marks (the constituents order), with the informations about the predicates (valence and Aktionsart) encoded in the lexicon, are essential to the functioning of the isolating languages of the type of Chinese, and that these sequential marks obey most often, at least in the case of Chinese, to iconicity
14

Zhao, Chen. "La structure verbale en chinois mandarin : un problème d'étiquetage ?" Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC063.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Ce travail de thèse porte sur deux phénomènes syntaxiques importants du chinois mandarin: la construction à copie du verbe et la construction en BA, chacun desquels pose un défi à l'approche générative de la linguistique. Nous avons proposé dans le travail une analyse par étiquetage qui permet éventuellement d'unifier les deux phénomènes qui sont à première vue très différents. Dans la partie sur le phénomène de copie du verbe, nous avons avancé l'idée que la forme de la copie du verbe est dérivée par le mouvement du VP qui fait partie d'une des stratégies grammaticales pour rendre labélisable la structure formée par la fusion entre le complément postverbal et AspP, qui est du type {XP, YP} dans les termes de Chomsky (2013). Dans la partie sur les constructions en BA, en nous basant sur l'hypothèse du mouvement, nous supposons que le mouvement du NP (le BA-NP) est pour satisfaire des exigences de sous-catégorisation de l'élément BA, que le Merge interne du NP avec le vP donne lieu à une structure nominale qui porte le label [φ], et que le rôle de BA est de fournir un label verbal à cette structure nominale sous T, qui autrement serait exclue à l'interface C-I
-résumé en anglais:The thesis mainly discusses two important syntactic phenomenons of Mandarin Chinese: verb copying constructions and BA-constructions, each of which presents a challenge to the generative approach of linguistics. I provided in the thesis a labeling analysis that allows to unify the two phenomena which are very different en the surface. In the part of verb copying constructions, I put forward the idea that the verb copying form is derived by VP movement, one of the grammatical strategies to provide a label to the unlabelable structure formed by the internal Merge between the postverbal complement and AspP, resulting in a {XP, YP} structure in the terms of Chomsky (2013). In the part of BA-construction, based on the movement hypothesis, I proposed that the movement of NP (the BA-NP) is to satisfy the subcategorization requirement of BA, and the internal Merge between the NP and the vP gives rise to a nominal structure labeled [φ], and we argue further that the role of BA is to provide a verbal label to the nominal structure under T, which otherwise, would be ruled out at the CI interface
15

Li, Jun. "Réalisations prosodiques de la focalisation large en mandarin : profils temporels et configurations tonales." Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070052.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette étude aborde l'interprétation prosodique de la focalisation large des syntagmes nominaux et phrases déclaratifs en mandarin standard moderne. A partir des données mesurées, je montre que la représentation prosodique de la focalisation large se rapporte à la représentation sémantico-syntaxique et à l'intention expressive de l'individu. Je démontre par ailleurs qu'il y a des interactions entre les facteurs énonciatifs, le ton et la prosodie de la focalisation large (l'attribution de l'accent et le mouvement de l'intonation). Les résultats manifestent que la prosodie joue un rôle distinctif dans l'interprétation de la focalisation large en production et en perception : en production elle fonctionne comme une variante variable et influençable dans l'expression informative, tandis qu'en perception elle fonctionne comme une variante unique et décisive dans la compréhension informative
This study discusses the prosodic problem of the broad focus in Chinese declarative nominal syntagmes and phrases. Based on the data, I show that the prosodic representation of the board focus relates to the semantic and syntactic representation of the sentence and to the individual expressive intention and purpose. Moreover, I investigate that there is some interactions between the expressive factors, the tonal effects and the broad focus prosodic representation (the accent-to-focus assignment and the intonational pattern). These results demonstrate that the prosody plays the distinctive role in the broad focus interpretation on the production and perception: on the production the prosody is considered as a factor which could be affected and changed by other aspects such as syntactic structure, semantic representation and pragmatic effect; and on the perception the prosody considered as an independent factor according to which the interlocutor captures the meaning of information transmitted
16

Boulin, Myriam. "Temporal Deixis and Anaphora in English and Mandarin Chinese : a contrastive study of now and then and their Mandarin equivalents." Sorbonne Paris Cité, 2015. https://theses.hal.science/tel-01599127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse présente une étude contrastive de la deixis et l'anaphore temporelles en anglais et en mandarin à travers l'étude des marqueurs now et then et leurs équivalents mandarins. Les problèmes liés à l'encodage de la localisation temporelle et des relations temporelles dans une langue tensée comme l'anglais et une langue aspectuelle comme le chinois sont explorés. Cette recherche se fonde sur l'étude d'un corpus bilingue bidirectionnel composé de textes narratifs, de dialogues de films et de conversations spontanées. Parmi les marqueurs mandarins étudiés, on trouve xianza `maintenant', nashi, dangshi et zheshi 'à ce moment-là', et les particules le final et —le verbal. Cette étude montre que les adverbes temporels déictiques et anaphoriques jouent un rôle clé pour la localisation temporelle en chinois, alors que les adverbes séquentiels sont plus fréquents en anglais qu'en chinois. Cela est lié à la nature tensée de l'anglais qui est équipé de marquages grammaticaux localisant les éventualités dans le temps, qui rendent l'emploi d'adverbes temporels redondant, alors que la nature aspectuelle du chinois implique un codage des relations temporelles entre les éventualités, ce qui rend souvent l'usage de marqueurs séquentiels inutile. D'autre part, l'absence de temps en chinois implique que l'usage de déictiques n'est pas marqué en narration, alors que l'usage de now combiné avec des temps du passé entraîne un embrayage de la narration en anglais. Enfin, il est montré que les usages pragmatiques de now et then et de leurs équivalents mandarins résultent directement de leurs caractéristiques déictiques et anaphoriques : now est contrastif alors que then est continuatif
This thesis conducts a contrastive analysis of temporal deixis and anaphora in English and Mandarin Chinese through the study of now and then and their Mandarin equivalents. More generally, it explores the problems linked to the encoding of time location and time relations in English, a tensed language, vs. Mandarin Chinese, an aspectual language. This research is based on the study of a bidirectional bilingual corpus of narrative texts, film dialogues and spontaneous conversations. The Mandarin markers examined include time adverbs such as xianzai `now', nashi `at that time', dangshi 'at the time', zheshi this moment' as well as the aspectual particles final le and verbal —le. It is found that deictic and anaphoric time adverbials play a more crucial role for time location in Chinese than in English while sequential adverbs are more widely used in English than in Chinese. This is linked to the fact that English is a tensed language equipped with grammatical means of temporal location, and thus in lesser need of lexical devices for temporal location, while Mandarin is an aspectual language which codes time relations between eventualities, and is thus in lesser need of sequential markers than English. Moreover, we find that the absence of tense in Chinese results in an unmarked use of proximal time deictics such as xianzai 'flow' in narratives, while the use of now in English narratives, when combined with past tense, creates a deictic shift. It is finally found that the pragmatic uses of now and then and thei Mandarin equivalents draw from the deictic and anaphoric characteristics of the markers: now is contrastive while then is continuative
17

Xiang, Wei. "Les quantificateurs indéfinis dans les syntagmes nominaux en chinois mandarin." Thesis, Université de Paris (2019-....), 2019. http://www.theses.fr/2019UNIP7016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse est consacrée à l’étude des syntagmes nominaux simples en chinois mandarin. Elle porte sur treize quantificateurs indéfinis, et, plus particulièrement, sur un quantificateur indéfini yīdiǎnr ‘un peu de’. Nous dégageons les différentes propriétés distributionnelles des quantificateurs indéfinis ainsi que d’autres à l’interface de la syntaxe, la sémantique et la pragmatique. Notre travail s’organise de la manière suivante: après une brève introduction, le deuxième chapitre vise à présenter les caractéristiques les plus saillantes des syntagmes nominaux en mandarin. Le troisième chapitre se centre sur les propriétés distributionnelles de treize quantificateurs indéfinis. Le quatrième chapitre met au jour la double fonction du quantificateur indéfini yīdiǎnr ‘un peu de’. Une conclusion et une bibliographie closent ce travail
The thesis presents a study of thirteen indefinite quantifiers in Mandarin Chinese noun phrases. Chapter 2 provides an overview of some saillant characteristics of Chinese noun phrases. In Chapter 3, the distributional properties of thirteen indefinite quantifiers, such as (i) their selectional restrictions with different semantic categories of nouns, (ii) their (in)compatibility with classifiers and (iii) their (im)possibility of coocurring with a subject NP without the existential verb yǒu ‘have’. In Chapter 4, the quantifier function of yīdiǎnr ‘a little/un peu’ is opposed to that of the minimizer yīdiǎnr ‘the least/le moindre’. Three tests are used to establish the dichotomy : (i) negation, (ii) focus constructions and (iii) conditionals. It is shown that, only in scale-reversing contexts, can the indefinite quantifier yīdiǎnr ‘a little/un peu’ function as a minimizer ‘the least/le moindre’, i.e. as a typical scalar operator
18

Yuan, Hua-Hung. "Quelques aspects de la quantification en chinois mandarin : pluralité et distributivité." Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Certains phénomènes de quantification de type D(éterminant) et de type A(DVerbe)/A(dverbial) en chinois sont étudiés, et plus particulièrement (i) la distributivité, définie comme une relation d'appariement (Cf. Choe (1987)) et (ii) la pluralité verbale (Cf. Cusic (1981)). Deux types de distributivités, l'une sur des événements (type 1) et l'autre sur des individus (type 2), interviennent dans la quantification en dou 'tout' et en ge 'chacun'. Les quatre déterminants, met 'chaque', les classificateurs rédupliqués, geq 'divers' et ainsi que suoyoude 'tous', en co-occurrence obligatoire avec dou 'tout', engendrent une distributivité de type (1). Le positionnement syntaxique— préverbal ou postverbal — influence la dénotation, atomique ou collective, de ces derniers. Mei 'chaque' peut non seulement produire une distributivité de type (2), mais peut aussi être utilisé pour indiquer une pluralité verbale. Dans le domaine nominal, les formes rédupliquées pluralisent certains éléments, qu'ils soient nominaux ou verbaux : certaines d'entre elles peuvent déclencher la distributivité de type (1)
Some phenomena of D(eterminer)-quantification and A(DVerb)/A(dverbial)-quantification in Chinese are analyzed here; in particular, (i) distributivity, defined as a distributive relation (Cf. Choe (1987)), and (ii) verbal plurality (Cf. Cusic (1981)). Two types of distributivity, labelled as "event-denoting" (1) and "individual-denoting" (2) can be found with dou 'ail' quantification and ge 'each' quantification. The four determiner quantifiers, mei 'every', reduplicated classifiers, geq 'diverse' and suoyoude 'all', necessarily in co-occurrence with dou 'all' indicate type (1) distributivity. However, the NPs modified by these determiners do not systematically yield an atomic reading, since their preverbal or postverbal position also plays a role. Mei 'every' does not only produce the distributivity of type (2), but also gives verbal plurality. In the nominal domain, reduplicated forms pluralize certain elements, whether they are nominal or verbal, and some of them can trigger thé distributivity of type (1)
19

Pan, Junnan. "Interrogation et quantification : le rôle et la fonction des particules et des syntagmes interrogatifs en chinois mandarin." Nantes, 2007. http://www.theses.fr/2007NANT3013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Qiu, Yiqin. "L'ellipse du groupe verbal en chinois mandarin : l'architecture de la grammaire." Thesis, Université de Paris (2019-....), 2019. http://www.theses.fr/2019UNIP7138.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse est consacrée à une étude de l’ellipse du groupe verbal en chinois mandarin dans le cadre du programme minimaliste. Elle porte particulièrement sur les propriétés syntaxiques et sémantiques qui ne sont pas assez étudiées dans les études précédentes de l’ellipse du groupe verbal à verbe pendant et de l’ellipse avec shi ‘être’. Ce travail ne vise pas à donner une analyse unifiée de toutes les constructions coordonnées contenant une position d’objet vide, mais propose que l’ellipse du groupe verbal et la construction à objet nul en chinois sont soumises aux différentes conditions de légitimation et d’interprétation. L’ellipse du groupe verbal n’est pas sensible aux îlots et donne toujours lieu à l’interprétation ambigüe, à savoir l’interprétation stricte et l’interprétation floue. En revanche, la construction à objet nul est sensible aux îlots et l’interprétation de l’objet nul est toujours liée au contexte discursif. Suivant l’analyse de l’ellipse dans d’autres langues dans le cadre du programme minimaliste, cette thèse propose que l’ellipse du groupe verbal à verbe pendant en chinois est le résultat de la dérivation par phases. L’ellipse du groupe verbal est légitimée par la tête de phase v dont le trait d’aspect est valué par le déplacement de verbe lexical de V à v. Cette analyse permet de mieux expliquer la distribution asymétrique de l’ellipse du groupe verbal à verbe pendant dans les propositions simples et complexes en chinois. Cette thèse examine également l’ellipse avec shi ‘être’ et montre qu’il y a trois types d’ellipse avec shi selon la structure de la proposition antécédente, à savoir l’ellipse avec shi verbal, l’ellipse avec shi de focalisation et l’ellipse avec ye shi. Contrairement à ce qui est généralement proposé dans la littérature, aucun de ces trois types d’ellipse avec shi n’est l’équivalent de l’ellipse avec do en anglais
This dissertation is devoted to the study of VP-ellipsis in Mandarin Chinese in the framework of the Minimalist Program. It focuses on the syntactic and semantic properties that are not sufficiently studied in previous studies of Verb-stranding VP-ellipsis and shi-ellipsis. This work does not intend to provide a unified analysis of all coordinated constructions containing an empty object position. Instead, it proposes that VP-ellipsis and null object constructions in Chinese are subject to different licensing and interpretation conditions. VP- ellipsis is not sensitive to islands and can always give rise to ambiguous interpretation, namely strict identity and sloppy identity. On the other hand, null object constructions are sensitive to islands and the interpretation of the null object is always bound by the discourse context. In line with the analysis of VP-ellipsis in other languages in the Minimalist framework, this dissertation proposes that V-stranding VP-ellipsis in Chinese is the result of derivation by phases. The ellipsis of the verb phrase is licensed by the phase head v whose aspectual feature is valued by the V-to-v movement of the lexical verb. This analysis provides a better explanation of the asymmetrical distribution of VP ellipsis in simple and complex constructions in Chinese. This dissertation also examines shi-ellipsis and shows that there are three types of shi- ellipsis depending on the structure of the antecedent clause, namely the verbal shi-ellipsis, focus shi-ellipsis and ye shi-ellipsis. Contrary to what is generally proposed in the literature, none of these three types of shi-ellipsis can be treated as equivalent of do-ellipsis in English
21

Li, Yan. "Autour des syntagmes nominaux sémantiquement pluriels en chinois mandarin et de leurs interprétations collective et distributive." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCC260.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse est consacrée à l’étude des syntagmes nominaux sémantiquement pluriels en chinois mandarin et aux interprétations collective et distributive qui leur sont associées. Elle offre une analyse des formes de pluralité suivantes : le syntagme coordonne par gen, les nominaux modifiés par le suffixe -men, ainsi que les sujets ou les objets des groupes verbaux modifies par quan (‘tout’-flottant). A propos du syntagme coordonne par gen, nous montrons que la conjonction gen dans le syntagme ‘A gen B’ lexicalise une contrainte de pluralité nominale par le biais de restrictions sur les conjoints. Notre argument est bâti sur trois points principaux, à savoir que la catégorie des conjoints est nécessairement [+N], que le syntagme coordonne par gen n’introduit que des individus pluriels dans le discours et que ce syntagme porte la valeur sémantique pluriel [+Pl]. Nous passons aussi en revue différents types de prédicats afin de retracer la distribution des interprétations collective et distributive des syntagmes coordonnés par gen. Ensuite, nous nous penchons sur le suffixe -men et sur l’expression formée par ce suffixe et un nom commun ou un nom propre. Notre examen couvre principalement deux questions, celle de la nature de -men et celle de la (in)définitude de l’expression suffixée par -men en mandarin. Nous soutenons que -men n’est pas un marqueur collectif mais plutôt un marqueur pluriel. Cependant, ce marqueur n’est pas obligatoire, à la différence des marqueur du pluriel tels que -s dans les langues occidentales, le mandarin étant une langue à classificateur. Quant à l’(in)définitude de l’expression suffixée par -men, nous admettons que c’est un pluriel défini, mais ceci du fait que -men ne s’attache qu’aux pronoms personnels et aux noms d’humains, noms qui occupent le hautde la hiérarchie d’animacité. Donc l’expression suffixée par -men hériterait de la définitude en partie de la nature de son domaine fortement individué. Enfin, nous nous intéressons a l’interprétation distributive des syntagmes nominaux dans la phrase ou figure l’adverbe quan (‘tout’-flottant). Nous affirmons que quan impose la lecture distributive de manière autonome et nous en proposons une analyse en tant que modificateur de prédicat d’évènement. Quan cible un nominal relie par un θ-rôle et encapsule dans ce rôle l’instruction de distribution. La distributivité renforcée par quan implique une relation distributive entre deux entités : le nominal qui est sémantiquement pluriel et l’évènement pluriel
The thesis invested the research on the semantically plural nominal phrases in Mandarin Chinese and on their collectif and distributif interpretations. It offered an analysis of the following form of pluralities : the coordinated phrase with gen, the nominals modified by the suffix -men, and the subjects or the objects of the VP modified by quan (the floating quantifier). Concerning the coordinated phrase with gen, we will show that the conjunction gen of the phrase ‘A gen B’ lexicalize the constraint of the plurality via the restrictions on the conjoint elements. Our argument is mainly based on three points : 1) the category of the conjuncts is necessarily [+N] ; 2) coordinated phrases with gen introduce only the plural individuals in the discourse and 3) this nominal phrase characterizes the semantic plural value [+Pl]. We will also examine the different types of predicates in order to retrace thedistribution of collective and distributive interpretations of the coordinated phrases with gen. Then, we look into the suffix –men and the expressions formed by this suffix and a common noun or a proper noun. The investigation will mainly concern two questions : the question of the nature of –men and the question of the (in)definitude of the expressions suffixed by –men in Mandarin Chinese. We will argue that –men is not a collectif marker, but preferably a plural marker. However, different from plural markers in the western languages for exemple –s, the marker –men in Mandarin Chinese which is typically a classifer language, is not obligatory. Regarding the (in)definitude of the expressions suffixed by -men, we will admit that they are definite plurals, because of the fact that –men attaches only to only to personal pronouns and humain nouns, the nouns which occupy a high hierarchy of animacity. In consequence, the expressions suffixed by –men partly inherit the definitude of the nature of its considerably individuated domain. Finally, we are interested in the distributive interpretation of the nominal phrases in the sentences wherethe adverbial quan (the floating quantifier) appeares. We will claim that quan imposes the distributive reading in an autonomous manner and we will put forward an analysis of adverbial quan as a modifier of event predicate. Quan targets nominals linked by θ-roles and encapsulate in this role the instruction of distribution. The distributivity reinforced by quan involves a distributive relation between two entities : the nominal which is semantically plural and the plural event
22

Shen, Weilin. "Role of stress pattern in production and processing of compound words and phrases in Mandarin Chinese." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015PA05H108/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La présente thèse étudie le rôle de l'accent prosodique (accent de mot vs. accent de syntagme) lors du traitement auditif de paires minimales ambigües (mots composés vs. syntagmes) du chinois mandarin. Deux types de paires minimales ont été utilisés: 1) Mots composés avec un ton neutre (ex: dong3xi0 « chose ») vs. Syntagme avec un ton plein (ex: dong3xi1 « est et ouest ») qui se distinguent par la réalisation du ton sur la syllabe finale ; 2) Mots composés Verbe-Nom (VN) (ex: 'chaofan « riz frit ») vs. Syntagmes Verbe-Objet (VO) (ex: chao'fan « frire du riz ») se distinguant par la position de l'accent prosodique. Nos données comportementales et neurophysiologiques démontrent que : 1) la syllabe finale est plus longue et l'étendue de la F0 est plus large dans les VO que dans les VN, 2) la prosodie assiste le système de traitement pour anticiper la structure morphologique des séquences ambigües, et 3) un traitement hiérarchique « de droite-à-gauche » des informations prosodiques en complément d'un traitement séquentiel « de gauche-à-droite » prend place en chinois mandarin. Prises dans leur ensemble, nos données précisent la description fonctionnelle et structurale du modèle Prosody-Assisted-Processing (PAP) pour le chinois mandarin
The present thesis investigates the role of prosodic stress (i.e. lexical versus phrasal stress) on the auditory processing of Mandarin Chinese ambiguous compound /phrase minimal pairs. Two types of compound/phrase minimal pairs were used: 1) Compound word with a neutral tone (e.g. dong3xi0 "thing") vs. phrase with a full tone (e.g. dong3xi1 "east and west") distinguished by the final syllable tone realization; 2) Verb-Noun (VN) compound word (e.g. 'chaofan "fried rice") and Verb-Object (VO) phrase (e.g. chao'fan "fry the rice") distinguished by the position of the prosodic stress. Combined behavioral and neurophysiological data demonstrate that 1) the final syllable was more lengthened and the F0 range was larger in VO than in VN, 2) prosodic structure does assist the processing system in anticipating morphological structure, and 3) a right-to-left hierarchical processing of prosodic information in addition to a sequential left-to-right one is involved during the processing of ambiguous spoken sequences in Mandarin Chinese. Taken together, our findings allowed us to precise the functional and structural description of the Prosody-Assisted-Processing (PAP) model for Mandarin Chinese
23

Zhou, Huijun. "Aspects de la grammaire comparée du chinois mandarin et du français pour apprenants francophones." Sherbrooke : Université de Sherbrooke, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Chen, Hanzhu. "Défini/indéfini : syntaxe et pragmatique en chinois mandarin et en français (étude de corpus)." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2023. http://www.theses.fr/2023SORUL070.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Notre thèse porte sur l’étude de la syntaxe des constructions qui contribuent à l'identification des référents dans des langues avec et sans article telles que le chinois et le français. Elle s’inscrit dans le cadre de la théorie du structuralisme saussurien, de la typologie fonctionnelle et de la linguistique cognitive. Contrairement aux langues à articles comme le français, le chinois mandarin ne possède pas d’articles morphologiquementmarqués (mais il connaît d’autres déterminants). Cependant, il convient de noter que la définitude est présente dans toutes les langues du monde, y compris les langues sans article comme le chinois, mais de différentes manières. Dans le but de mieux expliquer la relation entre la fonction syntaxique et la définitude de SN en chinois, nous avons d'abord clarifié plusieurs paires de concepts sémantiques. Ensuite, en rassemblant descorpus massifs, tels que les interviews, les dialogues et les discours, etc., nous avons examiné les phrases en BA et les phrases à sujet indéfini de manière approfondie. Nous avons constaté qu'en chinois la structure du syntagme nominal n'est pas le seul facteur qui relève de la distinction entre référence définie et référence indéfinie. La syntaxe de la phrase entière, ainsi que le contexte plus large, joue un rôle important dans unelangue sans article du type du chinois. L’objectif de cette recherche est double : il consiste à la fois en une réflexion sur la relation entre la syntaxe de la phrase et l'expression de définitude en chinois et en une approche plus appliquée pour aider les étudiants chinois à mieux maîtriser l'emploi des articles du français
Our thesis focuses on studying the syntax of constructions that contribute to the identification of referents in languages with and without articles, such as Chinese and French. It falls within the framework of Saussurean structuralism, functional typology, and cognitive linguistics. Unlike languages with articles like French, Mandarin Chinese does not possess morphologically marked articles (though it has other determiners). However, it should be noted that definiteness is present in all languages worldwide, including articleless languages like Chinese, but in different ways. To better explain the relationship between syntactic function and definiteness of SN in Chinese, we first clarified several pairs of semantic concepts. Then, by gathering massive corpora, such as interviews, dialogues, and speeches, etc., we thoroughly examined BA sentences and sentences with indefinite subjects. We found that in Chinese, the structure of the noun phrase is not the sole factor that determines the distinction between definite and indefinite reference. The syntax of the entire sentence, as well as the broader context, plays an important role in an articleless language like Chinese. The objective of this research is twofold: it involves reflecting on the relationship between sentence syntax and the expression of definiteness in Chinese and adopting a more applied approach to help Chinese students better grasp the use of articles in French
25

Huang, Ming. "Étude contrastive des tournures concessives en français et en chinois." Thesis, Sorbonne université, 2019. http://www.theses.fr/2019SORUL063.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La concession est une relation logique « secondaire » complexe qui se nourrit de plusieurs notions de base : l’hypothèse, la temporalité, la causalité, la négation, l’intensité, la subjectivité, etc. En reliant toutes ces notions, nous traitons les quatre locutions concessives les plus utilisées ainsi que leurs homologues dérivés de la même série en chinois : ji shi « bien que » « même si », sui ran « bien que » « malgré » (et zong ran « bien que » « même si »), na pa « bien que » « même si », jiu shi « même si » (et jiu suan « bien que » « même si »). L’objectif de notre travail est d’explorer le mécanisme concessif dans ces deux langues typologiquement distantes et différentes. En nous inscrivant en principe dans la même ligne que A. Meillet (1912), R. Martin (1982 et 1987) et O. Soutet (1987, 1990 et 1992), etc., nos recherches démontrent non seulement l’évolution diachronique de ce marqueur concessif étudié, mais mettent également en évidence ses rapprochements avec certains connecteurs analogues français (tels que cependant, alors, si, ja, nonobstant, etc.) pendant leur processus de grammaticalisation d’une manière à la fois sémantico-logique et syntaxico-discursive. Notre étude comprend divers corpus allant du chinois archaïque au chinois moderne, ainsi que des méthodologies linguistiques pour classer et traduire les exemples choisis. Nous constatons une ressemblance frappante entre la combinaison des notions de base au cours de la formation du mécanisme concessif dans les deux langues étudiées
The concession is a “secondary” or “composed” linguistic concept since it combines many fundamental linguistic notions: hypothesis, temporality, causality, negation, intensity, subjectivity, etc. By relating all these crucial notions, our research examines the four most used concessive markers as well as their homologues derived from the same series in Chinese: ji shi "although" "even if", sui ran "although" "despite" (and zong ran "although" "even if"), na pa "although" "even if", jiu shi "even if" (and jiu suan "although" "even if"), as well as their equivalents in French based on previous theories and analyses in the two languages. The aim of the work is to explore the concessive mechanism in these two languages that are typologically distant and different. In the same line as A. Meillet (1912), R. Martin (1982 and 1987) and O. Soutet (1987, 1990 and 1992), etc., our research not only demonstrates the historical evolution of the studied concessive markers, but also highlights its rapprochements with certain French concessive connectors (such as cependant, alors, bien, si, ja, nonobstant, etc.) during their grammaticalization processes from semantic-logical and syntactic-discursive points of view. Our study involves various corpuses from archaic to contemporary Chinese and French, as well as technical linguistic methodologies to categorize and translate the extracted examples. The results of our present research show surprising similarities in terms of the concessive evolution despite the enormous etymological and cultural divergences of the two studied languages
26

Chuang, Yuan-Ting. "Interaction entre le temps, l'aspect et le mode dans les phrases complexes en mandarin moderne." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015PA030018/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse a pour objectif d’étudier le fonctionnement des catégories de temps, aspect et mode (TAM) et l’interaction de ces trois catégories dans des phrases complexes en mandarin moderne à partir d’un corpus tiré principalement d’énoncés authentiques (oral et écrit). A travers cette étude nous cherchons à répondre à trois questions liées à l’interprétation de la temporalité en mandarin : (i) Comment les catégories temporelles, aspectuelles et modales se manifestent et interagissent dans des phrases complexes ? ; (ii) Quelles sont les différences entre les interactions du TAM dans la phrase complexe et celles dans la phrase simple ? ; (iii) Comment est exprimé l’ordre séquentiel en mandarin ? La théorie temporelle de Comrie (1985) et le modèle aspectuel élaboré par Tournadre (2004) sont utilisés comme cadre théorique de cette étude. Dans la première partie, nous présentons les théories du TAM utilisées en linguistique générale et introduisons les notions fondamentales que nous allons utiliser dans la thèse. Puis nous abordons les moyens linguistiques employés en mandarin pour véhiculer des valeurs temporelles, aspectuelles et modales, ainsi que le fonctionnement de ces trois catégories dans la phrase simple afin de comparer ce fonctionnement avec celui dans la phrase complexe. La seconde partie consiste à analyser l’interaction du TAM dans divers types de phrases complexes, comprenant des phrases subordonnées ou des constructions verbale en série
This dissertation is a corpus-based study of the tense, aspect and mood (TAM) and the interaction between these three categories in complex sentences in modern Mandarin Chinese. It aims to answer three questions related to the interpretation of temporality in Mandarin: (i) How temporal, aspectual and modal categories are marked and how they interact in complex sentences? ; (ii) What are the differences between the interactions of TAM in complex sentences and those in simple sentences? ; (iii) How is temporal sequence expressed in Mandarin? The temporal theory of Comrie (1985) and the aspectual model developed by Tournadre (2004) will be used as the theoretical framework to analyze the data. In the first part, we first introduce the concepts and theories of TAM used in general linguistics. Then we discuss the linguistic means used in Mandarin to convey temporal, aspectual and modal concepts, and the functioning of these three categories in simple sentences in order to compare it with the functioning in complex sentences. The second part is devoted to the analysis the interaction of TAM categories in various types of complex sentences which include those in subordinate clauses and verbal construction in series
27

Zhang, Xuelu. "Les tons lexicaux du chinois mandarin en voix modale et en voix chuchotée." Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAC041/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Notre recherche est une contribution à l’étude des indices acoustiques secondaires des tons lexicaux en mandarin, comparant les données recueillies en parole modale avec celles obtenues en parole chuchotée. Selon la littérature, ces indices devraient se présenter en tant qu’un ensemble d’attributs dans les dimensions acoustiques du spectre, outre que dans la fréquence fondamentale. Nous avons analysé des attributs temporels, des attributs au niveau de l’intensité, des attributs spectraux, ainsi que leur corrélation avec les tons. Les résultats montrent que certains paramètres temporels et la quatrième résonance du spectre sont étroitement liés au ton. Leurs rapports dépendent de la caractéristique intrinsèque de la voyelle qui porte le ton (équivalente de la rime dans notre recherche)
Our research is a contribution to studies on secondary acoustic cues in Mandarin tone identification, by comparing acoustic data collected in modal speech and in whispered speech. According to the literature on the same issue, theses cues could be found in acoustic dimensions other than in the fundamental frequency, as a set of attributes. We have analyzed these attributes in the temporal domain, at the intensity level and in the spectrum, as well as their relations with tones. Our results show that some temporal parameters and the fourth resonance in the spectrum are very closely related to tones. These relations are dependent on the intrinsic characteristics of the vowel that carries the tone (which is equivalent to the rime in our research)
28

Guillon, Bertrand. "Le rôle des représentations dans l'enseignement du chinois à l'école élémentaire." Thesis, Strasbourg, 2012. http://www.theses.fr/2012STRAC014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse intitulée "Le rôle des représentations dans l'enseignement du chinois à l'école élémentaire"s'inscrit dans le domaine de l'acquisition d'une langue étrangère. Elle cherche à rendre compte des modes de représentations de la langue chinoise induits au sein de dispositifs éducatifs nécessitant des contenus d'apprentissage, des enseignants, des pratiques pédagogiques et des acteurs sociaux. Ces représentations dépendent aussi de processus qui façonnent les usages linguistiques du chinois dans l'espace mondial. La thèse observe leur rôle pour mettre en question la façon dont on enseigne le chinois aux enfants. L'introduction relativement récente de la langue chinoise au programme scolaire de l'école élémentaire et la promotion de la langue chinoise comme lingua franca du futur témoigne de l'importance que la société accorde à cet apprentissage. L'auteur a rassemblé les représentations des différents acteurs : enseignants, parents et élèves, qui sont confrontés à l'enseignement du chinois, pour évaluer leur impact sur la façon dont on oriente le contenu de cette discipline afin de mesurer les enjeux linguistiques de ce choix.Les chapitres de cette thèse se sont inscrits dans un double cadre. D'une part, on a tenté d'analyser d'un point de vue pédagogique les rapports entre la représentation de la langue chinoise et les pratiques existantes qui sont trop souvent impensées. Ces pratiques étant d'ailleurs effectuées conjointement par des professeurs sinophones et des professeurs de chinois de langue seconde. D'autre part, on a puisé dans les matériaux empiriques nécessaires à cette analyse dans le cadre du rôle grandissant du chinois comme langue internationale dans le contexte de l'importance croissante de la Chine au cœur de la mondialisation
This Thesis entitled "The role of representations in teaching Chinese at primary school" is in keeping with the field of learning a foreign language. It tries to account for the means of representations of the Chinese language induced within educative deployment requiring some contents as learnings, teachers, educational methods and social players. These representations depend also on the process that mould the linguistic uses of Chinese in the world. The Thesis observes their role to question the way of teaching Chinese to the children. The introduction relatively recent of the Chinese language into the scholar syllabus of the primary school and the promotion of Chinese language as lingua franca for the future show the importance that societ y attaches to this learning.This Thesis’s chapters are inscribed on a double bounds. On the one hand, we have tried to analyze from an educational point of view the links between the representation of Chinese language and the existing practices which are too often unthought. These practices are jointly carried out by the Chinese teachers and by teachers of Chinese as second language. On the other hand, we draw on the empirical material necessary to this analysis as part of the increasing role of Chinese as international language in the context of the growing importance of China in the heart of globalization
29

Gouguet, Jules. "La réduplication syntaxique et la structure du groupe verbal en mandarin, en anglais et en autres langues." Paris 7, 2008. http://www.theses.fr/2008PA070085.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La première partie de cette thèse étudie la structure complexe du groupe verbal en mandarin. La syntaxe des arguments et des adverbiaux post-verbaux en mandarin a fait l'objet de recherches nombreuses, mais on ne dispose pas jusqu'ici d'une analyse pouvant capturer l'ensemble des données. Une partie de la difficulté a sa source dans l'analyse des adverbiaux postverbaux comme des compléments du verbe. Une analyse uniforme devient possible si l'on abandonne cette hypothèse et si l'on pose que les adverbiaux occupent la position spécificateur de projections aspectuelles contenues dans le groupe verbal. Cette analyse peut être étendue aux constructions à complexe verbal résultatif en mandarin. Elle permet aussi de décrire le phénomène de réduplication verbale, appelé "construction à copie du verbe". La deuxième de cette thèse cherche à déterminer comment et pourquoi le mouvement syntaxique complexe, tel que celui qui est proposé pour la construction à copie du verbe, peut donner lieu à la réduplication. Une théorie de l'interprétation phonologique des chaînes de mouvement est proposée qui permet de différencier le déplacement réduplicatif et le déplacement résiduel en termes dérivationnels, et particulièrement en termes de la théorie de phases. Cette nouvelle théorie est appliquée à des cas de réduplication et de déplacement résiduel dans plusieurs langues et notamment au phénomène de l'antéposition du prédicat en anglais, pour lequel on propose une nouvelle analyse
The first part of this dissertation studies the complex structure of the Mandarin verb phrase. The syntax of arguments and postverbal adverbials in Mandarin has been the object of much research, but no analysis has yet been able to account for all the data. Part of the difficulty owes to the practice of analysing postverbal adverbials as verb complements. A uniform analysis becomes available once this hypothesis replaced by one where adverbials are specifiers of aspectual projections internal to the extended verb phrase. The analysis can be extended to cover Mandarin resultative verb compounds as well as the reduplicative phenomenon known as "the verb copying construction". The second part of this dissertation seeks to establish how and why complex syntactic movement, as is proposed for the verb copying construction, can give rise to reduplication. A theory of the phonological interpretation of movement chains is proposed which allows for reduplicative movement to be distinguished from remnant movement in derivational terms, particularly based on phase theory. This new theory is applied to cases of reduplication and remnant movement in several languages, and notably to predicate fronting in English, for which a new analysis is proposed
30

Yu, Mengyang. "Analyse linguistique de l'expression des émotions en chinois." Thesis, Sorbonne université, 2019. http://www.theses.fr/2019SORUL181.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les émotions sont omniprésentes. Elles sont exprimées par les lexèmes, les expressions figées, mais aussi les interjections, les insultes, les gestes corporels, les expressions faciales, la prosodie d’un énoncé… À cela s’ajoutent également les situations où par une certaine structure syntaxique par exemple, on ressent plus fortement les nuances émotionnelles. La question de l’émotion est par conséquent complexe et représente un sujet de recherche dans de nombreux domaines. À partir des deux postulats fondamentaux de Darwin à savoir l’universalité de l’expression des émotions et son adaptabilité, des chercheurs ont développé différents courants théoriques qui nous posent les questions suivantes : Les émotions sont-elles universellement exprimées de la même façon ? Sont-elles biologiquement déterminées ? Quel rôle joue l’individu dans le ressentiment des émotions ? Quels sont les impacts de la société et de la culture sur la perception et l’expression des émotions ? Etc. Dans le cadre de cette thèse nous proposons d’étudier ces questions à travers une recherche sur l’expression des émotions en chinois. Pour ce faire, nous avons effectué une analyse du décodage des discours, à une analyse sémique en mandarin et en français de façon à construire ensuite les réseaux sémantiques qui aident à mieux comprendre les spécificités de l’expression et de la compréhension des émotions en chinois et en français, une analyse de la conceptualisation des émotions en chinois, une recherche des innovations dans l’expression des émotions dans les conversations numériques et à l’oral et enfin une analyse syntaxique de l’expression de l’émotion en mandarin standard à l’oral et à l’écrit. Cette étude sur l’expression des émotions en chinois nous a permis de montrer que l’émotion est un phénomène psychologique influencé largement par les facteurs sociaux et culturels
Emotions are omnipresent. They are expressed by lexemes, fixed expressions, but also interjections, insults, gestures, facial expressions, the prosody of an utterance ... Besides, there are also the cases where by a certain syntactic structure for example we feel the emotional nuances. The question of emotion is therefore complex and subject to research in many areas. Based on Darwin's two fundamental postulates - the universality of the expression of emotions and its adaptability - researchers have developed different theoretical schools that make us ask the following questions: Are emotions universally expressed in the same way? Are they biologically determined? What role does the individual play in the resentment of emotions? What are the impacts of society and culture on the perception and expression of emotions? Etc. In the framework of thesis we propose to study these questions through a research on the expression of emotions in Chinese. To do this, we performed an analysis of the decoding of emotional discourses, a seminal analysis in Mandarin and French, in order to then build semantic networks that help to better understand the specificities of expression and the understanding of emotions in Chinese and French, an analysis of the conceptualization of emotions in Chinese, a search for innovations in the expression of emotions in Chinese in digital conversations and in oral, and finally a syntactic analysis of the linguistic expression of emotion in Mandarin, both oral and written. This study on the expression of emotions in Chinese allowed us to show that emotion is a psychological phenomenon largely influenced by social and cultural factors
31

Su, Tzu-ting. "Étude sur la disparition des phonèmes en français et en mandarin de Tai͏̈wan." Paris 3, 2003. http://www.theses.fr/2003PA030106.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Nous comparons dans cette étude la disparition des phonèmes durant 18 minutes de français et de mandarin de Tai͏̈wan spontanés. Les analyses acoustiques et perceptives montrent, en excluant le schwa du français, un pourcentage de disparition similaire : environ 3%. La disparition concerne autant les voyelles que les consonnes en français mais presque exclusivement les consonnes en mandarin. Ceci est peut-être dû au fait que le mandarin est une langue à tons où la voyelle, porteuse du ton, devient résistante à la disparition ; contrairement au français, où les consonnes sembleraient porter plus d'information pour le décodage du sens. Cette tendance synchronique reflète dans chacune des deux langues la tendance diachronique : la disparition concerne les voyelles et les consonnes du latin au français mais du chinois archai͏̈que au mandarin uniquement les consonnes. Les facteurs classe du mot, accentuation/tons, position, type de segment ont une incidence sur la disparition mais pas le débit
The aim of this study is to compare the deletion of phonemes during 18 minutes of spontaneous French and Taiwanese Mandarin. Acoustic analysis and perception tests show that the percentage of deletion is similar in both languages : around 3% (the schwa in French is not considered). The deletion concerns both consonants and vowels in French, but almost exclusively consonants in Mandarin. This result might be due to the fact that Mandarin is a tonal, mono-dissyllabic language where the vowel is the carrier of tone and often the only syllabic nucleus of words ; while in French -- a non-tonal, multi-syllabic language -- consonants might carry more information for meaning. This synchronic fact reflects the diachronic tendency in both languages : deletion concerns both vowels and consonants from Latin to French but only consonants from Old Chinese to Mandarin. Moreover, word class, accentuation/tone, position, and segment type have an effect on the deletion but not rate of speech
32

Zhou, Huijun. "Aspects de la grammaire comparée du chinois mandarin et du français pour apprenants francophones." Thèse, Université de Sherbrooke, 2005. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2743.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le but de cette thèse est d'analyser, dans une perspective comparative, certains aspects de la grammaire chinoise qui posent des problèmes d'apprentissage aux apprenants de langue maternelle française.Le premier chapitre introduit le sujet de recherche et présente, entre autres, l'histoire des grammaires du chinois mandarin ainsi que quelques exemples de difficultés souvent observées chez les apprenants francophones. Nous indiquons également les travaux en linguistique sur lesquels nous nous appuyons pour effectuer nos travaux de syntaxe comparée. Le chapitre 2 traite des caractéristiques typologiques du chinois mandarin. On y aborde l'étude de la structure du mot, du mot composé en chinois, ainsi que l'étude des catégories lexicales du chinois et de leur interchangeabilité caractéristique puisque de nombreux mots peuvent être soit des noms, soit des verbes suivant le contexte. Cet aspect de la langue est intimement lié à la morphologie pauvre observée dans cette grammaire. Nous étudions aussi l'ordre des mots dans la phrase chinoise. Dans une autre section de ce chapitre, nous développons une étude contrastive des différents contextes d'apparition du mot duo en chinois, notamment ceux de la quantité, de l'approximation, de l'évaluation. Duo est ici étudié de manière plus exhaustive. Les rares études sur ce mot nous ont amenée à développer de manière plus approfondie les différents aspects de cette forme qui peut prendre des traits variés, reliés essentiellement à ceux du nombre et du déterminé. Nous terminons ce chapitre en présentant une étude sur les compléments de potentialité, un domaine qui intrigue toujours les locuteurs francophones au premier abord puisqu'il est difficile d'y trouver des références dans la grammaire du français. Le chapitre 3 développe une étude comparative détaillée des structures de la possession en français et en mandarin. Nous voyons comment les structures de la possession sont rendues dans les deux langues et nous portons une attention particulière à l'expression de la possession inaliénable, une structure universelle fortement grammaticalisée en chinois et en français mais rarement abordée dans les cours de langue. La possession inaliénable concerne l'expression de la possession qui est reliée à la sphère personnelle ou aux parties du corps. Ces expressions peuvent mettre en cause des activités inhérentes du corps ou des relations partie-tout. En français, elles utilisent un déterminant défini ou un pronom datif comme dans Il lève la main, elle a les yeux bleus, la tête lui tourne, il lui prend la main , etc. Nous voyons que, malgré des différences apparentes importantes, les grammaires du français et du mandarin présentent de nombreux traits communs dans l'expression de la possession inaliénable. Dans une brève conclusion, nous expliquons comment les différences observées peuvent être traduites dans une analyse comparée du français et du chinois. Celles-ci découlent en grande partie du fait que le chinois est une langue isolante qui présente peu (ou pas) de flexion, temporelle ou dérivationnelle, alors que le français est une langue de type flexionnelle, avec une morphologie beaucoup plus riche.
33

Liu, Xiaoyan. "Pluralité et référentialité nominale dans la grammaire comparée du chinois mandarin, du français et de l'anglais." Thèse, Université de Sherbrooke, 2009. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2797.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse porte sur l'étude comparée de l'expression de la catégorie du nombre et, parallèlement, de l'expression des traits [±défini] dans le groupe nominal en chinois mandarin, en français et en anglais. On y analyse la représentation abstraite de ces notions dans le cadre du modèle théorique de la grammaire universelle (désormais GU) qui pose l'hypothèse que toutes les langues sont des variations sur un seul et même thème. Le modèle stipule que les langues font des sélections différentes à partir d'un ensemble universel de traits et de projections fonctionnelles. Le chinois mandarin, une langue sans D ou sans article défini réalisé, ne marque pas le pluriel dans le groupe nominal avec une marque morphologique régulière, comme en français (écrit) et en anglais. Ce sont le plus souvent des éléments externes au nom qui sont responsables de l'interprétation plurielle. Parmi ceux-ci, la recherche développe plus particulièrement le cas des classificateurs (Cl) individuels, qui permettent de comptabiliser les noms, l'affixe nominal MEN, le quantifieur XIE et les noms nus eux-mêmes. Les noms nus, qui apparaissent sans déterminant, sans affixe et sans Cl, peuvent véhiculer une interprétation plurielle ou (in)définie en chinois. On aborde, de plus, des faits nouveaux dans la recherche sur la pluralité en chinois, notamment une lecture de pluriel collectif observée dans l'organisation interne de certains noms formés de la suite [indice inférieur N][N+Cl], des cas lexicalement restreints de pluriels lexicaux, tels que dans cheliang (matériel roulant), cf. Vinet & Liu (2008). La discussion des faits et des analyses antérieures amène à remettre en question des hypothèses courantes sur le traitement de la pluralité dans GU, nommément celles proposées par Cheng & Sybesma (1998) et Li (1999). Cette recherche discute aussi la référentialité nominale et interroge la classification binaire traditionnelle [±comptable] pour les noms (N), qui est toujours apparue comme un élément important dans l'identification référentielle des N, malgré des lacunes évidentes. Celle-ci est reconsidérée à travers des classifications à plus de deux termes (cf. Maromatsu 2003, ajout des N abstraits, et Fassi Fehri & Vinet 2007, ajout des N d'espèces et N collectifs). La thèse aborde, par ailleurs, l'étude comparative des N obligatoirement modifiés lorsqu'ils apparaissent avec le numéral faible ou quantifieur indéfini existentiel yi (un) en chinois dans des structures telles que Il a fait preuve d'un courage remarquable . Nous cherchons à identifier les éléments communs propres à ces structures avec N abstraits en français et en chinois. Des faits identiques sont observés avec les N de masse (Il a bu une eau claire), mais en français uniquement. L'étude établit que ce qui distingue le pluriel en chinois, par rapport au français et à l'anglais, tient essentiellement à l'association des traits du pluriel avec d'autres traits en mandarin. Les pluriels n'y sont donc pas purs (Iljic 2005). En effet, les pluriels en chinois mandarin, en plus de ne pas être réguliers sur le plan morphologique, s'associent aux traits d'(in)définitude. L'affixe MEN est lié à des traits définis/spécifiques alors que le quantifieur XIE opère uniquement dans des contextes de pluriel indéfini. Les noms nus au pluriel reçoivent aussi une interprétation [±défini] selon leur position structurale dans la phrase (position sujet, topique ou objet). Une brève conclusion vient rappeler les résultats de cette étude sur la pluralité en grammaire comparée et esquisser l'orientation de recherches futures.
34

Tan, Song. "L’analyse phonologique, syntaxique et lexicale des spécificités du mandarin du Nord-Est parlé au Liaoning." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://www.theses.fr/2020SORUL140.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le mandarin du Nord-Est est une variété du mandarin parlée dans le Nord-Est de la Chine, région que l’on appelait autrefois la Mandchourie. Cette variété du mandarin est considérée comme étant proche de la langue standard et il existe peu d’analyses rigoureuses concernant ses spécificités. Cette thèse se donne pour objectif de décrire et d’analyser aux niveaux phonologique, syntaxique et lexicale le mandarin du Nord-Est parlé dans le Liaoning (province la plus peuplée du Nord-Est). Ce travail a été réalisé suite à la collecte des données orales enregistrées avec des informateurs de différentes générations. S’appuyant sur les préceptes de la théorie fonctionnaliste et respectant le principe de pertinence aux niveaux des unités de première et de deuxième articulation, ce travail tente d’établir le système phonologique de cette variété en montrant clairement les particularités. Au niveau syntaxique, cette thèse cherche à mettre en valeur des spécificités grammaticales en partant des faits réels langagiers et s’intéresse enfin à l’analyse lexicale qui traite à la fois des lexèmes empruntés et des lexèmes propres à cette variété. L’influence de la langue standard par le biais de la scolarité, de la littérature et des médias fait que le mandarin du Nord-Est tend à se perdre en contexte formel. La comparaison avec le mandarin standard est aussi présente dans cette thèse pour faciliter la compréhension des changements, permettant ainsi de donner un reflet exact de la vitalité du mandarin du Nord-Est. Avec des données utilisables pour tous, cette thèse est destinée à ceux qui s’intéressent à la linguistique chinoise dont les recherches ne cessent de se développer depuis de nombreuses années
Northeastern Mandarin is a variety of Mandarin that is spoken in Northeastern China, a region formerly known as Manchuria. This variety of Mandarin is considered to be very close to the standard language and there exists only a few rigorous analyses regarding its specific characteristics. This thesis aims to describe and analyse the phonology, syntax and lexicon of Northeastern Mandarin spoken in the province of Liaoning (the most populous province of the Northeast), it was carried out on the basis of numerous field surveys allowing the collection of oral data recorded with speakers of different generations. Based on the precepts of functionalist theory and respecting the principle of relevance at the levels of the first and second articulation units, this work attempts to establish the phonological system of this variety by showing clearly its particularities. At the level of syntax, this thesis seeks to highlight grammatical specificities starting from real linguistic facts and focuses on lexical analysis which deals not only with lexemes specific to this variety, but also with the adaptation of borrowings. The influence of the standard language, through education, literature, and the media makes that Mandarin of the Northeast tends to get lost in formal context. The comparison with standard Mandarin is present throughout this work in order facilitate understanding of the changes, thus allowing to give an exact reflection of the vitality of this regiolect. With data which can be used by everyone, this thesis is for all linguits interested in Chinese dialectology or more broadly in Chinese linguistics whose research has continued to develop for many years
35

Donazzan, Marta. "La notion sémantique de répétition : étude d'adverbe additifs et répétitif en chinois mandarin et dans certaines langues romanes." Paris 7, 2008. http://www.theses.fr/2008PA070096.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Dans ce travail, nous analysons un certain nombre d'adverbes additifs dans le cadre de la notion sémantique de répétition d'événements. Du point de vue théorique, la répétition est définie, à l'intérieur des phénomènes de pluralité verbale, par l'existence d'une structure d'ordre entre les éléments et le statut de présupposition des antécédents de l'événement asserté. A travers l'étude descriptive de différents adverbes additifs dans trois langues romanes (italien, français, roumain) et en chinois mandarin, nous arrivons à distinguer trois types de répétition d'événements, qui se manifestent, au niveau empirique, à travers les trois lectures itérative (Jean mange de nouveau chez nous), continuative (Jean mange encore son sandwich) et incrémentale (Jean mange encore un sandwich). Nous montrons que la distinction entre ces trois lectures dépend principalement de l'aspect phrastique et verbal, et correspond à une distinction structurale entre les adverbes à l'interface syntaxique. La notion de répétition, ainsi définie, est ensuite étendue à l'étude de cas spécifiques. A travers l'étude de l'adverbe chinois hái nous proposons une analyse répétitive des adverbes aspectuels dans les constructions comparatives (Jean est encore plus grand que Paul\ Zhāngsān bi ̌Lisi hái gāo), qui se fonde sur les analogies structurales entre le domaine du Temps et des Degrés. Finalement, nous proposons une analyse de l'adverbe incrémental zài du chinois mandarin, selon laquelle les restrictions distributionnelles subies par l'adverbe et les différences dans son contenu présuppositionnel dépendent des caractéristiques aspectuelles du prédicat et de la référence temporelle de la phrase
The dissertation develops the analysis of a collection of additive adverbs in the theoretical framework set by the semantic notion of event repetition. Among the manifestations of verbal plurality, event repetition can be defined by the presence of an order between the elements of the plural set and by the presuppositional status of the antecedent(s). Through the descriptive analysis of repetitive adverbs in three Romance languages (Italian, French, Romanian) and in Mandarin Chinese, we distinguish three main types of event repetition, which surface as iterative reading (Jean mange de nouveau chez nous), continuative reading (Jean mange encore son sandwich) and incremental reading (Jean mange encore un sandwich). It is shown that these distinctions depend mainly on the aspectual properties of the predicate and of the sentence, and can be paired with distinct structural positions of the adverbs at the syntactic interface. The notion of repetition is then applied to the analysis of specific cases. Through the analysis of Mandarin adverb hái, we suggest a repetitive account of aspectual\ continuative adverbs in comparative sentences (Jean est encore plus grand que Paul\ Zhāngsān bi ̌Lisi hái gāo), basing our assumptions on the strong structural analogies between the two ordered domains of Time and Degree. We also give a semantic account of the incremental adverb zài in mandarin, showing that the distributional restrictions of the adverb and the interprétative differences in its presuppositional content can be explained by considering the aspectual properties of the predicate and the temporal reference of the sentence
36

Henry, Kevin. "Présentation phraséologique et perspectives traductologiques des chengyu du chinois mandarin: De la critique de la traduction des chengyu dans les versions françaises de quatre romans chinois contemporains." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2016. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/229404.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les chengyu, expressions idiomatiques spécifiques du chinois mandarin, forment l’une des pierres angulaires de la phraséologie de cette langue. Leur lourd bagage historique et leur forte prégnance stylistique en font certainement l’un des aspects les plus intéressants et les plus riches du chinois, mais aussi l’un des plus difficiles à maitriser pour les apprenants et les traducteurs de la langue de Confucius. La présente thèse, menée en cotutelle, se veut une exploration des chengyu et de leurs perspectives traductologiques. Notre travail se déroule en deux phases majeures :l’une consacrée à une analyse phraséologique et l’autre consistant en une plongée dans la critique des traductions.Constatant le faible nombre d’études occidentales sur ces expressions idiomatiques, nous effectuerons tout d’abord une brève présentation linguistique dans le but d’en dégager des critères définitoires, sinon archétypaux. Nous montrerons combien cette tâche se révèle difficile, vu le manque de consensus entre les spécialistes — en particulier sinophones. Nous proposerons d’examiner les chengyu à travers le prisme de la tradition phraséologique occidentale, dont nous détaillerons le potentiel mais aussi les limites. Le sujet de notre travail n’étant pas de trancher pour de bon la délicate question de la définition et de la démarcation précise des chengyu, nous lancerons toutefois quelques pistes qui seront autant de critères que nous éprouverons dans la deuxième phase de la thèse.Celle-ci tourne le dos à la linguistique pour embrasser pleinement la voie de la traductologie, puisque nous tenterons d’élaborer un modèle pour la critique de la traduction des chengyu. Après un bref état de l’art sur la discipline en Occident et en Chine, nous détaillerons la procédure que nous suivrons pour évaluer le plus objectivement possible, sans jugement de valeur, les éventuels effets que pourrait avoir la traduction des chengyu dans l’interprétation de quatre romans chinois contemporains par des lecteurs cibles francophones. L’examen se découpe en quatre étapes: présentation macroscopique générale, analyse macroscopique statistique, analyse microscopique qualitative et conclusions macroscopiques. Le cœur de la critique se concentre sur la polyphonie textuelle et sur la multiplicité des chemins interprétatifs contenus dans les chengyu, ainsi que sur les effets traductifs qui peuvent les toucher.Les résultats de cette enquête montrent que, dans notre corpus de quatre romans, les différentes techniques mises en œuvre pour traduire les chengyu n’altèrent en rien l’interprétation des textes originaux par les lecteurs cibles. La conclusion de la thèse ouvre la possibilité d’étendre le même type de critique à d’autres phrasèmes du chinois.
Doctorat en Langues, lettres et traductologie
info:eu-repo/semantics/nonPublished
37

Song, Na. "Les particules finales enclitiques dans le dialecte de Baoding : une étude typologique de leurs valeurs temporelles, aspectuelles, modales et évidentielles (TAME)." Thesis, Paris, INALCO, 2020. http://www.theses.fr/2020INAL0011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette étude porte sur les valeurs temporelles, aspectuelles, modales et évidentielles (TAME) des particules enclitiques placées en fin de proposition ou de phrase dans le dialecte mandarin parlé à Baoding (Hebei, Chine). Ces particules inaccentuées, fréquentes dans les dialogues, assurent diverses fonctions sémantiques et pragmatiques. Mais certaines d’entre elles ont des valeurs relevant de l’aspect, du temps, du mode et de l’évidentialité, ainsi que des valeurs illocutoires. La première partie de la thèse inclut une présentation du dialecte de Baoding et un état de l’art sur les notions de temps, d’aspect, de modalité et d’évidentialité. Elle donne une vue d’ensemble des particules finales du dialecte de Baoding et des divers paradigmes selon lesquels elles s’organisent. La deuxième partie s’attache à rendre compte du fonctionnement de ces particules et de leurs valeurs temporelles, aspectuelles, modales et évidentielles, en décrivant en détail huit d’entre elles. Il s’agit des particules finales exprimant : le mouvement associé (=tɕhi et =lɛ) ; l’aspect imperfectif (=ni et =lɛ.tʂo) ; le changement d’état (=lɛ), l’action imminente (la particule de l’appréhensif =lɛ.ia et la particule égophorique =ia) ; et enfin le prioritif (la particule =tʂo). Ce travail, qui s’appuie sur des données originales recueillies sur le terrain, constitue la première description d’ensemble du système temporel, aspectuel, modal et évidentiel (TAME) encodé par les particules enclitiques finales dans un dialecte mandarin non standard, qui se révèle assez différent de celui du chinois standard. Cette thèse vient donc compléter utilement nos connaissances sur la nature et l’ampleur de la variation linguistique au sein des langues sinitiques, et en particulier au sein des dialectes mandarins
This study focuses on the temporal, aspectual, modal and evidential (TAME) values of clause-final enclitic particles in the Mandarin dialect spoken in Baoding (Hebei, China). These unstressed particles perform various semantic and pragmatic functions, but some of them also encode tense, aspect mood and evidentiality (TAME) as well as illocutionary force. The first part of the thesis includes a presentation of the Baoding dialect and a state of the art on the notions of tense, aspect, modality and evidentiality. It gives an overview of the final particles of the Baoding dialect and the various paradigms which structure them. The second part describes the TAME system encoded by these particles, by recording the functions of eight of them, which express: associated motion (=tɕhi and =lɛ); imperfective aspect (=ni and =lɛ.tʂo); change of state (=lɛ), imminent action (the apprehensive particle = lɛ.ia and the egophoric particle =ia); and prioritive (particle =tʂo). This study, which is based on original field data, constitutes the first overall description of the TAME system encoded by final enclitic particles in a non-standard Mandarin dialect, and contributes to our knowledge of linguistic variation within Sinitic languages
38

Wang, Zhichao. "Analyse contrastive des complétives nominales en français et en mandarin standard. Point de vue sémantico-syntaxique." Thesis, Sorbonne université, 2021. http://www.theses.fr/2021SORUL158.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
En adoptant une perspective sémantico-syntaxique, cette thèse est une étude contrastive sur les propositions complétives nominales en français et en mandarin standard. L’originalité de cette thèse consiste dans le fait que l’étude des propositions complétives nominales est un sujet peu touché qui devrait être systématiquement développé en français comme en mandarin standard. Pour ce faire, notre thèse se déroule progressivement en répondant aux quatre questions suivantes : 1. Quelles sont les fonctions syntaxiques des propositions complétives nominales vis-à-vis du nom recteur/déterminé en français et en mandarin standard ? 2. Quels sont les types de propositions complétives nominales en français et en mandarin standard ? 3. Quelles sont les propriétés sémantiques qui permettent à certains noms de régir/d’être déterminés par une proposition complétive en français et en mandarin standard ? 4. Quels sont les liens sémantico-syntaxiques entre les noms recteurs/déterminés et les complétives nominales en français et en mandarin standard ? Pour répondre à ces questions, nous établirons la typologie sémantico-syntaxique des complétives nominales en français et en mandarin standard et nous la mettrons en œuvre dans une analyse quantitative fondée sur deux corpus parallèles (un corpus français-mandarin standard et un corpus mandarin standard-français) qui nous donnera des résultats concernant la transformation des constructions syntaxiques des complétives nominales d’une langue à l’autre, ce qui correspond à notre point de vue contrastif
By adopting a semantic-syntactic perspective, this thesis is a contrastive study on nominal completive clauses in French and in standard Mandarin. The originality of this thesis lies in the fact that the study of nominal complementary clauses is a little touched subject which should be systematically developed in French as in standard Mandarin. To do this, our thesis unfolds progressively by answering the following four questions: 1. What are the syntactic functions of the nominal completive clauses with respect to the rector / determined noun in French and in standard Mandarin? 2. What are the types of nominal supplemental clauses in French and in standard Mandarin? 3. What are the semantic properties that allow certain nouns to govern / be determined by a completive clause in French and in standard Mandarin? 4. What are the semantic-syntactic links between rectifying / determined nouns and nominal completive clauses in French and in standard Mandarin? To answer these questions, we will establish the semantic-syntactic typology of nominal completive clauses in French and in standard Mandarin and we will implement it in a quantitative analysis based on two parallel corpus (a French-Mandarin standard corpus and a Mandarin standard-French corpus) which will give us results concerning the transformation of syntactic constructions of nominal completive clauses from one language to the other, which corresponds to our contrastive point of view
39

Goudin, Yoann. "L'intercompréhension en langues sinogrammiques : théories, représentations, enjeux, et modalités d'une didactique de la variation." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF035.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse traite des fondements et modalités d'une didactique de l'intercompréhension entre les langues qui, au cours de leur histoire, ont été en contact avec la langue et l'écriture chinoises, et dont les lexiques contemporains conservent une trace profonde. Cette étude explore dans quelle mesure il est possible de concevoir un enseignement-apprentissage qui tiendrait compte des acquis d'une première expérience d'apprentissage d'une de ces langues pour en apprendre une autre. La thèse défendue repose sur une refondation didactique du sinogramme au moyen d'une réévaluation non plus seulement graphique mais surtout phonologique afin d'entraîner les apprenants à émettre des hypothèses quant à la réalisation de ces sinogrammes dans la langue-cible. Il y a trois parties. Premièrement, il s'agit d'une discussion épistémologique sur la connaissance de l'écriture chinoise en Europe, la réduction de ce système à sa seule dimension graphique - voire idéographique - et l'incapacité des savants européens à intégrer la culture phonologique très développée qui constitue selon cette thèse la matrice sur laquelle fonder l'intercompréhension entre les langues d'Asie Orientale à l'instar de la grammaire contrastive pour les langues romanes. Ensuite, après une recontextualisation des différentes approches didactique des sinogrammes, sont traitées les modalités mises en œuvre pour préparer à l'intercompréhension : tout d'abord, une refondation de l'enseignement-apprentissage du système sinogrammique non plus au moyen de la programmation des types les plus fréquents dans les lexiques contemporains, mais à travers une approche globale incluant la compréhension des principes de toute l'économie du système graphique . Enfin, il est procédé à la présentation de la transposition sinogrammique, ultime contribution de cette thèse et opération qui permet à l'apprenant de passer de la lecture d'un sinogramme dans une langue-pont à celle dans une langue-cible
This doctoral thesis analyzes the current teaching and learning models among languages that were, and still are, in contact with the Chinese script, and that retain this influence in their modern lexicon : the sinogramic languages. This thesis asserts that such a course can be designed through a complete didactic reformulation of how to teach sinograms, not only in their graphic dimension, but also their phonological identity, in order for the student to imagine pronouncing a sinogram in the target-language according to his/her understanding of an already acquired 'bridge-language'. The thesis is divided into three parts. First, there is an epistemological discussion of the European approach to Chinese language and script, with the sole graphic - «ideographic» - focus, which shadowed traditional phonological practices. Next, the design of an alternative approach is proposed in which sinogram-based learning is not rooted in the so called concentrated approach, according to which sinogram types are selected in order of their frequency and adaptability within the contemporary lexicon. This alternative approach is discussed based on the training of the sinogramic system as a whole: the global approach. Finally, the main process for mutual understanding, which is called sinogramic transposition, is introduced to show how students can be trained to understand and produce readings of sinograms in the target-language
40

Guan, Qianwen. "Emerging modes of temporal coordination : Mandarin and non-native consonant clusters." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2019. http://www.theses.fr/2019USPCC060.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse examine la perception et la production des clusters consonantiques (CC) non-natifs par des locuteurs natifs du chinois mandarin, une langue à structure syllabique relativement simple. Cette étude s’est concentrée sur les différentes modifications (ou “erreurs”) qui apparaissent dans la perception et la production des locuteurs, à la lumière du rôle joué par leur connaissance phonologique et par leur sensibilité aux détails phonétiques. J’émets les hypothèses suivantes : si, tout d’abord, la connaissance phonotactique native affecte principalement l’adaptation des séquences non-natives, les locuteurs du mandarin percevront et produiront systématiquement un vocoïde dans les clusters consonantiques. En revanche, si la sensibilité aux détails phonétiques contribue principalement à l’adaptation, les locuteurs du mandarin produiront diverses modifications en fonction des propriétés phonétiques des clusters auxquels ils sont exposés. Ces hypothèses ont été testées à travers une série d’expériences : un test de discrimination ABX, un test de transcription et un test de production. Dans le test de discrimination ABX, les locuteurs du mandarin se sont montrés très sensibles au contraste CC-CVC. Cela indique que la phonotactique native n’empêchait pas leur perception des clusters non-natifs. Les participants se sont plutôt appuyés sur les détails phonétiques des clusters. Plus le relâchement de la première consonne (dans les clusters occlusive-occlusive) était faible, moins l’épenthèse était perçue.Dans le test de transcription, contrairement aux résultats du test de discrimination, les locuteurs du mandarin ont transcrit les CCs non-natifs avec une proportion élevée de voyelles épenthétiques. Cependant, la transcription des voyelles pourrait être influencée par l’orthographe du pinyin.Par conséquent, nous avons mené un test de production, où les participants entendaient les stimuli contenant des clusters avant de les prononcer à voix haute. Les résultats de ce test de production ont montré que les locuteurs du mandarin produisent un vocoïde au sein des CCs, et que ce vocoïde est similaire à une voyelle réduite en mandarin, de courte durée, avec une qualité semblable à un schwa. Il est intéressant de noter que, malgré l’absence de clusters en mandarin, les locuteurs produisent parfois les clusters CC “correctement” ou avec une période de voisement, en s’appuyant uniquement sur des inputs auditifs. Mais les mesures acoustiques de ces différents types de production indiquent que le mode de coordination temporelle natif était maintenu dans la production avec vocoïdes, même si les locuteurs étaient capables de compresser le vocoïde acoustiquement. La production de clusters non-natifs par des locuteurs du mandarin est donc fortement affectée par leur connaissance phonologique, alors que leur perception de ces mêmes clusters est principalement influencée par leur sensibilité aux détails phonétiques
This dissertation investigates the perception and production of non-native consonant clusters (CCs) by native speakers of Mandarin Chinese, a language with relatively simple syllable structure. We focus on the different modifications (‘errors’) that emerge in perception and production, in light of the role played by phonological knowledge and by sensitivity to phonetic details.We hypothesized that if native phonotactic knowledge is primarily affecting non-native adaptation, Mandarin speakers will perceive and produce a vowel systematically in consonant clusters. Alternatively, if sensitivity to phonetic details primarily contributes to adaptation, Mandarin speakers will show various modifications depending on phonetic properties of the actual clusters presented. These hypotheses were tested through a series of experiments—an ABX discrimination experiment, a transcription experiment, and a prompted production experiment.In the ABX discrimination experiment, Mandarin speakers were highly sensitive to the CC-CVC contrast, showing that native phonotactics does not impede their perception of non-native clusters. Participants relied instead on the phonetic details of the clusters. The weaker the C1 burst in stop-stop clusters, the less vowel epenthesis was perceived.In the follow-up transcription experiment, results showed that correct transcription was absent from the data. Contrary to the discrimination results, Mandarin speakers transcribed non-native CCs with a high percentage of epenthetic vowels. However, vowel transcription may be biased by Pinyin orthography.Therefore, we conducted a production experiment, where speakers heard the stimuli with clusters and produced them aloud. The results of this prompted production experiment showed that Mandarin speakers produce a vocoid (a ‘vowel’ in a purely phonetic sense, see Pike, 1943) within CCs, which is similar to a reduced vowel in Mandarin, with short duration and schwa-like quality. The acoustic measures of the production indicated that the native gestural timing pattern was maintained in the production with vocoids, even though speakers were able to compress the vocoid acoustically. Interestingly, despite the absence of clusters in Mandarin, speakers sometimes ‘correctly’ produced non-native CC sequences, or produced them with a period of voicing, just relying on auditory inputs. We thus learned that the production of non-native clusters by Mandarin speakers is highly affected by their phonological knowledge, while their perception of the same clusters is primarily influenced by their sensitivity to phonetic details
41

Liu, Anqi. "Le suffixe rhotique en mandarin : études phonétiques et représentation phonologique dans le cadre de la phonologie articulatoire." Thesis, Université de Paris (2019-....), 2019. https://theses.md.univ-paris-diderot.fr/LIU_Anqi_va2.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les études présentées dans cette thèse visent à mieux comprendre le statut phonologique et la réalisation phonétique du suffixe rhotique en mandarin moderne. Le résultat final est une analyse descriptive du comportement phonologique du suffixe rhotique, basée sur des études de production. La thèse retrace l’évolution historique du suffixe marquée par sa désémantisation et se concentre sur l’étude de production, qui examine la réalisation du suffixe rhotique dans différents contextes, en fonction de la rime de la syllabe à laquelle il s’attache. Les résultats de ces études viennent compléter ceux des études déjà existantes et permettent de tester des analyses proposées dans la littérature sur la phonologie du mandarin. Sur la base des résultats de l’étude acoustique et de l’étude articulatoire présentées ici, une nouvelle analyse phonologique du suffixe rhotique est proposée dans le cadre de la phonologie articulatoire (Browman & Goldstein, 1992), modèle qui prend le geste articulatoire comme primitive. Cette analyse permet un traitement plus unifié de toutes les réalisations du suffixe rhotique, dans tous les contextes où il apparait
The studies presented in this dissertation aim to better understand the phonological status and phonetic realization of the rhotic suffix in modern Mandarin. The final result is a descriptive analysis of the phonological behaviour of the rhotic suffix, based on production studies. The thesis traces the historical evolution of the suffix, marked by its semantic bleaching, and focuses on the production studies, which examine the realization of the rhotic suffix in different contexts, according to the rhyme of the syllable to which it is attached. The results of these studies complement those of existing studies and allow to test analyses proposed in the literature on Mandarin phonology. On the basis of the results of the acoustic and articulatory studies presented here, a new phonological analysis of the rhotic suffix is proposed, in the framework of articulatory phonology (Browman & Goldstein, 1992), a model that takes the articulatory gesture as primitive. This analysis allows a more unified treatment of all the realizations of the rhotic suffix, in all the contexts where it appears
42

Magistry, Pierre. "Unsupervised word segmentation and wordhoob assessment : the case for mandarin chinese." Paris 7, 2013. http://www.theses.fr/2013PA070077.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Ce mémoire traite de la segmentation non-supervisée en mots et de l'évaluation de la «lexicalité» des formes. Le chinois moderne standard (mandarin) est choisi pour les expériences et évaluations. La première partie porte sur les aspects linguistiques. Elle présente les critères couramment utilisés pour définir le «mot» en linguistique chinoise et en montre les limites au travers d'une discussion de linguistique générale, abordant notammen la question des «expressions multi-mots». Nous présentons ensuite l'historique du développement de la Segmentation en Mot du Chinois comme une tâche typique en TAL, et défendons l'idée qu'une part d'arbitraire dans l'annotation des corpus d'évaluation favorise artificiellement les systèmes d'apprentissage supervisés alors que nous considérons les systèmes non-supervisés d'un plus grand intérêt pour la linguistique. La première partie nous amène à fonder notre définition de la lexicalité sur deux critères: une forte autonomie de combinaison et un haut degré d'appartenance à une classe distributionnelle. La seconde partie Présente une méthode non-supervisée pour évaluer l'autonomie des formes inspirée par les hypothèses de Harris. Avec un algorithme de segmentation simple et rapide basé uniquement sur cette mesure, nous obtenons des résultats proches de l'état de l'art. Nous discutons ensuite de l'importance des pré-traitements et présentons des expériences utilisant la MDL. Enfin, nous proposons une méthode et des outils pour une évaluation plus qualitative des analyses fournies par notre systèmes. Nous présentons aussi quelques résultats préliminaires sur d'autres langues
This dissertation addresses the question of wordhood and unsupervised word identification in written corpora, with a focus on Modern Standard Chinese (MSC). The first part discusses the linguistic aspects of the question. It reviews previous works related to the notion of "word" in MSC and Chinese script and relates it to general linguistics issues, especially that of Multi-Words Expressions. H then sketches the development of Chinese Word Segmentation in NLP and traditional evaluation procedures. We argue that a part of arbitrariness in the corpora annotation biases the evaluations in favor of supervised machine learning methods which are less relevant for linguistic studies compared to unsupervised ones. This first part advocates for a corpus-based definition of the minimal units based on a measure of the combinatoric autonomy of a form and its degree of membership in a distributional class. The second part presents a new unsupervised learning method to estimate this autonomy inspired by Harris theories. With a simple and fast segmentation algorithm solely based on this measure, we already achieve near state-of-the-art performances on the task of Unsupervised Chinese Word Segmentation. We discuss the importance of pre-processing and report experiments on the use of the Minimum Description Length (MDL) paradigm in unsupervised segmentation. Finally, we provide a refined methodology and tools for a qualitative evaluation of our output and results on languages others that MSC
43

Fabre, Murielle. "The Sentence as a cognitive object. The Neural underpinnings of syntactic complexity in Chinese and French." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF039.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
En associant les récentes techniques de neuro-imagerie (IRMf et Potentiels Evoqués) à la finesse des analyses syntaxiques des approches typologiques et formelles, cette recherche pluridisciplinaire se penche sur la question de la représentation des structures hiérarchiques qui caractérisent l’unité-phrase à travers les langues. La façon dont le cerveau humain représente, construit et l'esprit comprend les diverses structures de phrase, est en effet une des plus importantes questions qui restent encore largement irrésolues dans l’organisation cérébrale du langage. En nous appuyant sur la diversité des langues dans leur organisation syntaxique de l’unité-phrase, nous avons pu isoler différentes dimensions de cette complexité grâce aux propriétés syntaxiques du français dans la formation des questions, ainsi qu'aux spécificités des articulations Topique-Commentaire en chinois mandarin. Suite à une étude du marquage intonationel de la hiérarchie entre Topique et Commentaire, nous avons pu enregistrer les réponses cérébrales (PE) à ce type de constructions en contexte, et ainsi découvrir l’influence de sa signature prosodique sur son traitement en temps réel. Nos deux études d’IRMf apportent quand à elles un éclairage sur les bases neurales de deux dimensions de la complexité syntaxique de la phrase : sa structure hiérarchique et les transformations structurelles dont elle témoigne en cas de dislocation de ses éléments. La première étude, sur les interrogatives en français, met en lumière les corrélats cérébraux de différents types de movements syntaxiques, la seconde, sur les différents phénomènes topicaux du chinois, révèle les représentations et processus qui sont liés à l’activation par le Topique de l’interface entre l’unité-phrase et le niveau du discours
Combining fine-grained linguistic analyses — from both typological and formal approaches to syntax — with neuro-imaging techniques (fMRI and ERP), this pluri-disciplinary research aims at investigating experimentally the issue of the hierarchical nature and complexity of the linguistic representation of sentence structure and its processing strategies across languages, specifically focusing on the case of Chinese Topic-Comment articulations and on French Interrogative constructions. The question of how the brain achieves sentence structure representation, building and understanding is often seen as one of the most important and unsolved issues of the neural organization of language. Leveraging on cross-linguistic invariance and variability in sentence hierarchical structure organization and building, we found in Chinese and French two exceptional testing grounds to isolate different syntactic complexity dimensions of the sentence-unit encoding. While the on-line auditory comprehension of sentence hierarchical structure in case of minimal intonational cues is investigated thanks to ERP recordings of Topic-Comment articulations in Chinese, two fMRI studies isolate two different syntactic complexity dimensions, respectively reflecting the sentence’s hierarchy and syntactic transformations. The first study, on French interrogative, seeks to isolate the neural correlates of different syntactic movement types. The second study, on Chinese sentence-discourse interface and Topics types, enables us to distinguish word-order surface complexity factors from syntactic movement transformations
44

Hung, Pi-Hsia. "L'acquisition de l’expression de la spatialité en mandarin langue étrangère par des apprenants francophones." Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3125.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse s'inscrit dans le cadre des travaux sur l'acquisition des langues étrangères. L'objectif principal est de déterminer les structurations linguistiques transitoires employées par les apprenants francophones pour exprimer l'espace en mandarin langue étrangère. La procédure utilisée est l'analyse d'un corpus de productions orales issues d'une étude expérimentale de vingt mois menée auprès d'apprenants adultes francophones du mandarin de niveau débutant, intermédiaire et avancé. Pour atteindre l'objectif fixé, nous nous penchons d'abord sur l'acquisition des verbes directionnels en mandarin, puis sur les calculs des coordonnées spatiales qui impliquent l'« habitual thought » du mandarin concernant les verbes lái (venir) et qù (aller). L'analyse des expressions spatiales par les apprenants nous permettra ensuite de détailler le processus d'acquisition des ensembles spécifiques de la relation forme/fonction du mandarin et, plus précisément, la façon dont les options linguistiques façonnent la production des apprenants à chaque niveau de l'apprentissage. L'étude de l'acquisition des verbes de repérage ainsi que du calcul des coordonnées spatiales, quant à elles, nous dévoileront le processus cognitif de la conceptualisation du domaine spatial
This thesis intervenes in the field of foreign language acquisition. The main objective is to determine the transient language structuring used by French-speaking learners to express space in Mandarin. The procedure used is the analysis of an oral corpus from an experimental study during twenty months with French-speaking adult learners of three different Mandarin levels: beginner, intermediate and advanced. To achieve our goal, we focus primarily on the acquisition of directional verbs in Mandarin, then on the calculation of spatial coordinates that involve the "habitual thought" about Mandarin verbs lái (come) and qù (go). The analysis of spatial expressions by French learners will detail the process of acquiring specific sets of the form/function relationship in Mandarin; to be more precise, we will show how the language options shape the learners production at each level of learning. The acquisition of the verbs lái (come) and qù (go) and of the calculation of spatial coordinates, in turn, will reveal the cognitive process of space conceptualization by the French learners
45

Tsai, Chien-Wen. "La compétence commnunicative en didactique des langues : étude des actes de parole rituels en français et en chinois mandarin et traitement en classe." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030156.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La compétence visée par l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère, est la capacité à communiquer. Depuis trente ans, l’approche communicative ainsi que la notion d’acte de parole occupent une place considérable dans la didactique des langues. Actuellement, les dimensions culturelles de la langue cible mais aussi de la langue source, constituent la problématique principale en la matière. A travers les recherches interactionnistes sur les actes de parole en français et en chinois mandarin, ce travail permet de revisiter ce domaine de recherches et d’apporter une réflexion sur les théories et leurs mises en pratique en classe de langue étrangère
The purpose of foreign language teaching and learning is the development of communicative ability. Communicative approach and speech acts have played an important role in language teaching for thirty years. At present, cultural component of target language, but also of first language, constitute a central issue on the subject. Through the study of speech acts in French and in Mandarin Chinese, this dissertation attempt to reread speech act theories and to offer some applications in foreign language classrooms
46

Li, Pei-Ci. "Une étude comparative des métaphores de genre en français et en mandarin." Electronic Thesis or Diss., Université Paris Cité, 2020. https://wo.app.u-paris.fr/cgi-bin/WebObjects/TheseWeb.woa/wa/show?t=5064&f=31248.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette étude a pour objectif d’enquêter sur les métaphores de genre (MG désormais) qui décrivent les femmes (métaphores désignant les femmes, MF) et les hommes (métaphores désignant les hommes, MH) en français en en mandarin en se fondant sur la Conceptual Metaphor Theory. Pour chaque langue, les métaphores sont récoltées en adoptant deux sources de donnée : un dictionnaire et un questionnaire administré à 240 locuteurs (120 hommes, 120 femmes). Nous établissons par la suite une comparaison intra-langue ainsi qu’inter-langue. Les résultats des dictionnaires montrent que même si l’utilisation des domaines sources diffère entre les deux langues, les métaphores s’adressant aux femmes et aux hommes sont asymétriques en quantité et qualité. Premièrement, le nombre de MF est plus élevé que le nombre de MH. Deuxièmement, les connotations de ces MF sont plus péjoratives que celles liées aux MH, particulièrement au sujet de la sexualité des femmes. Les données des questionnaires sont analysées sur trois niveaux : l’appartenance aux domaines sources (ANIMAUX, PLANTES), les types de MG (lions, fleurs) et les caractéristiques des MG (traits physiques, personnalité, fonctions et rôles sociaux). En analysant les MF et MH auprès des locuteurs et locutrices natifs du français et du mandarin, nous remarquons que même si l’utilisation des domaines sources et les caractéristiques soulignées sont différentes, des modèles similaires émergent dans les deux langues. Une Théorie du script du genre linguistique est par conséquent proposée afin d’interpréter ces modèles. Elle explique comment des métaphores conventionnelles concernant les deux sexes sont utilisées comme un script écrit pour guider les femmes et les hommes afin qu’ils jouent leurs rôles sociaux. Enfin, la comparaison inter-langue révèle certaines réalités sociales en montrant les différences de traitement entre les deux sexes en France et à Taïwan. De plus, nous montrons que la sélection des domaines sources et des caractéristiques qu’ils contiennent est associée à la cosmologie de ces deux cultures. Dans la culture française, la relation entre les humains et d’autres êtres est considérée comme verticale, expliquée par la structure hiérarchisée de LA GRANDE CHAÎNE DE LA VIE. En revanche, cette relation est vue comme horizontale dans la culture chinoise où les humains et l’univers sont perçus comme vivants en harmonie, ce qui est défini par la philosophie de l’Unité de l’univers et du genre humain
The present study investigates gender metaphors (hereafter GM) describing women (Women Metaphors, WM) and men (Men Metaphors, MM) in French and Mandarin Chinese based on the Conceptual Metaphor Theory (Lakoff & Johnson 1980). For each language, we collect metaphors from two sets of data sources: a dictionary and a survey answered by 240 native speakers, evenly split according to their sex. We then make intra- and inter-language comparisons. The results from dictionaries show that, although the use of source domains differ between languages, metaphors addressing women and men are asymmetrical on two levels: quantity and quality. First, there are many more WM than MM. Second, the connotations of WM are more derogatory than MM, especially in relation to women’s sexuality. The data mined from the questionnaires are analyzed on three levels: the source domains of GM (ANIMALS, PLANTS), the types of GM (lions, flowers) and the characteristics of GM (physical traits, personalities, social roles or functions). By analyzing WM and MM from the perspectives of female and male native speakers, we find that even though the use of source domains and their highlighted features is different, similar patterns emerge from the two languages. A model Linguistic Theory of Gender Script is proposed accordingly to interpret those patterns. It explains how conventional metaphorical expressions regarding two sexes serve as a written script to instruct men and women on how to perform their social roles. Finally, the cross-linguistic comparison reveals some social realities by showing how gender equality is treated differently in France and in Taiwan. Furthermore, we show that the selection of source domains and their highlighted features are linked to cosmology in these two cultures. In French, the relation between human beings and other things is viewed as vertical and can be described by a hierarchical structure The Great Chain of Being. On the contrary, this relationship is considered horizontal in Chinese, as humans and the universe are said to coexist harmoniously, a point of view explained by the philosophy of Unity of Universe and Mankind
47

Lu, Yan. "Etude contrastive de la prosodie audio-visuelle des affects sociaux en chinois mandarin vs.français : vers une application pour l'apprentissage de la langue étrangère ou seconde." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2015. http://www.theses.fr/2015GREAL001/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Se distinguant des expressions émotionnelles qui sont innées et déclenchées par un contrôle involontaire du locuteur au sein d'une communication face-à-face, les affects sociaux émergent plutôt de manière volontaire et intentionnelle, et sont largement véhiculés par la prosodie audio-visuelle. Ils mettent en circulation, entre les interactants, des informations sur la dynamique du dialogue, la situation d'énonciation et leur relation sociale. Ces spécificités culturelles et linguistiques de la prosodie socio-affective dans la communication orale constituent une difficulté, même un risque de malentendu, pour les apprenants en langue étrangère (LE) et en langue seconde (L2). La présente thèse se consacre à des études intra- et interculturelles sur la perception de la prosodie de 19 affects sociaux en chinois mandarin et en français, ainsi que sur leurs représentations cognitives. Son but applicatif vise l'apprentissage de la prosodie des affects sociaux en chinois mandarin et en français LE ou L2. Le premier travail de la thèse consiste en la construction d'un large corpus audio-visuel des affects sociaux chinois. 152 énoncés variés dans leur longueur, leur morpho-syntaxe et leur représentation tonale sont respectivement produits dans les 19 affects sociaux. Sur la base de ce corpus, sont examinées l'identification et les confusions perceptives de ces affects sociaux chinois par des natifs, des français et des vietnamiens (comme groupe de référence), ainsi que l'effet du ton lexical sur l'identification auditive des sujets non natifs. Les résultats montrent que la majorité des affects sociaux chinois est perçue de manière similaire par les sujets natifs et les sujets non natifs, cependant certains décalages perceptifs sont également observés. Les tons chinois engendrent des problèmes perceptifs des affects sociaux autant pour les vietnamiens (d'une langue tonale) que pour les français (d'une langue non tonale). En parallèle, une analyse acoustique permet de mettre en évidence les caractéristiques principales de la prosodie socio-affective en chinois et d'étayer les résultats perceptifs. Ensuite, une étude sur les distances conceptuelles d'une part, et psycho-acoustiques d'autre part, entre les affects sociaux est menée auprès de sujets chinois et de sujets français. Les résultats montrent que la plupart des connaissances sur les affects sociaux sont partagées par les sujets, quels que soient leur langue maternelle, leur genre ou la manière de présenter les affects sociaux (concepts ou entrées acoustiques). Enfin, le dernier chapitre de la thèse est consacré à une étude contrastive sur la perception multimodale des affects sociaux en chinois et en français LE ou L2. Il est constaté que la reconnaissance des affects sociaux est étroitement liée aux expressions elles-mêmes et à la modalité de présentation de ces expressions. Le degré d'acquisition de la langue cible du sujet (débutant ou intermédiaire) n'a pas d'impact significatif à la reconnaissance, dans le cadre restreint des niveaux étudiés
In human face-to-face interaction, social affects should be distinguished from emotional expressions, triggered by innate and involuntary controls of the speaker, by their nature of voluntary controls expressed within the audiovisual prosody and by their important role in the realization of speech acts. They also put into circulation between the interlocutors the social context and social relationship information. The prosody is a main vector of social affects and its cross-language variability is a challenge for language description as well as for foreign language teaching. Thus, cultural and linguistic specificities of the socio-affective prosody in oral communication could be a difficulty, even a risk of misunderstanding, for foreign language and second language learners. This thesis is dedicated to intra- and intercultural studies on perception of the prosody of 19 social affects in Mandarin Chinese and in French, on their cognitive representations, as well as on Chinese and French socio-affective prosody learning for foreign and second language learners. The first task of this thesis concerns the construction of a large audio-visual corpus of Chinese social affects. 152 sentences with the variation of length, tone location and syntactic structures of utterances, have been incorporated with 19 social affects. This corpus is served to examine the identification and perceptual confusion of these Chinese social affects by native and non-native listeners, as well as the tonal effect on non-native subjects' identification. Experimental results reveal that the majority of social affects are similarly perceived by native and non-native subjects, otherwise, some differences are also observed. Lexical tones lead to certain perceptual problems also for Vietnamese listeners (of a tonal language) and for French listeners (of a non-tonal language). In parallel, an acoustic analysis investigates the production side of prosodic socio-affects in Mandarin Chinese, and allows highlighting the more prominent patterns of acoustical variations as well as supporting the perceptual resultants obtained on the same expressions. Then, a study on conceptual and psycho-acoustic distances between social affects is carried out with Chinese and French subjects. The main results indicate that all subjects share to a very large extent the knowledge about these 19 social affects, regardless of their mother language, gender or how to present social affects (concept or acoustic realization). Finally, the last chapter of thesis is dedicated to the differences in the perception of 11 Chinese social affects expressed in different modalities (audio only, video only and audio-visual) for French learners and native subjects, as well as in the perception of the same French socio-affects for Chinese learners and native subjects. According to the results, the identification of affective expressions depends more on their affective values and on their presentation modality. Subject's learning level (beginner or intermediate) does not have a significant effect on their identification
48

Zhu, Lei. "Le syntagme nominal en mandarin et en français : le problème de la quantification." Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040157.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
En mandarin, les déterminants du nom, démonstratifs et numéraux, sont en général antéposés au nom. Le français requiert la présence de l’article, une catégorie grammaticale absente du système nominal du mandarin qui indique la quantification au travers de la présence de classificateurs nominaux. Sur le plan de la morphologie nominale, en mandarin, une langue isolante, le nom se construit préférablement par le biais de la composition de différent traits sémantiques, tandis qu’en français, considéré comme une langue flexionnelle, le nom se révèle être lui-même le sème. Le déterminant et le nom s’accordent en genre et en nombre, alors que le nom en mandarin chinois ne distingue pas le genre et que les indications du nombre se font uniquement au travers de la présence de classificateurs. Comprendre ces différences est essentiel à l’acquisition de ces deux langues. Afin de faciliter la compréhension des fonctions de ces phénomènes grammaticaux pour les apprenants, ce travail doctoral propose des analyses et explications permettant à l’apprenant de franchir favorablement le « seuil » de la détermination nominale
In Mandarin Chinese, as in French, nominal determiners (demonstrative and numeral) precede in general the noun. French requires the presence of the article, a grammatical category that is not found in Mandarin Chinese. Rather, in Mandarin Chinese, quantification is carried out through the presence of noun classifiers. As for nominal morphology, in Mandarin Chinese, an isolating language, nouns are preferably formed through the composition of different semantic features. By contrast, in French, considered as mainly flexional, only the nominal root holds the semantic unit. In French, determiner and noun agree in gender and number, whereas in Mandarin Chinese, that does not distinguish gender, number is expressed by noun classifiers. Understanding these differences is essential to the acquisition of these two languages. In order to facilitate the understanding of the functions of these grammatical phenomena, this research proposes accurate analyses and explanations that allow second language learners to overcome more effectively the difficulties of nominal determination
49

Li, Feifei. "On the interpretation of negation in Mandarin Chinese." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2019. http://hdl.handle.net/10803/669731.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Esta disertación tiene como objetivo investigar experimentalmente la interpretación de la negación en chino mandarín (MC), a saber, cuando se combinan múltiples expresiones negativas en una oración, cuando las expresiones negativas se usan como respuestas fragmentarias a preguntas negativas, y cuando los hablantes nativos muestran desacuerdo respecto a una afirmación negativa o a una pregunta polar negativa. Primeramente se examina si existen circunstancias que posibiliten una lectura de negación única (SN) a pesar de que el MC se caracterice por ser una lengua en la que, dentro de los límites de un único dominio sentencial, dos expresiones negativas se cancelan entre sí para producir una lectura positiva . Para testar esta hipótesis, se realizó un experimento de percepción en línea con hablantes nativos de MC . Los resultados mostraron que la lecturas de SN era efectivamente posible, particularmente cuando la primera de las dos expresiones negativas era un complemento (es decir, cóngláibù / cóngláiméi(yǒu) 'nunca') o cuando había tensión en la segunda expresión negativa (es decir, los marcadores negativos méi(yǒu) 'no' y bù 'no'). Seguidamente, esta disertación explora los desajustes en la interpretación de las expresiones negativas argumentales de MC (a saber, méi(yǒu)rén ‘nadie’ y méi(yǒu)shénme ‘nada’) cuando se usan como respuestas fragmentarias a preguntas negativas. Los resultados de nuestro experimento en el ámbito de la producción oral, mostraron que los correlatos acústicos que caracterizan estas respuestas fragmentarias afloran no sólo cuando transmiten doble negación (DN), sino también significados SN. Concretamente, las lecturas de DN muestran una duración más corta, más variación de tono, mayor tono máximo y mayor trayecto de tono ascendente. Los resultados de nuestro experimento de percepción de audio muestran además que cuando los hablantes nativos de MC perciben estos correlatos prosódicos los usan con naturalidad para distinguir lecturas DN y SN de expresiones negativas argumentales utilizadas como respuestas fragmentarias. Finalmente, esta disertación aborda la cuestión central de si MC es una lengua canónica basada en la verdad. Se realizó un experimento de producción oral. Los resultados mostraron que los hablantes de MC transmiten acuerdo/desacuerdo ayudándose de una combinación de estrategias lexico-sintácticas Es importante destacar que el uso de partículas positivas o negativas, resultado esperado en lenguas basadas en la verdad, solo apareció en el 82% de las respuestas tipo acuerdo y en el 52% de las respuestas de tipo desacuerdo rechazo, respectivamente. En consecuencia, esta disertación proporciona una nueva comprensión de la interpretación de la negación en MC como lengua DN y como lengua basada en la verdad.
This dissertation aims to experimentally investigate the interpretation of negation in Mandarin Chinese (MC), namely, when multiple negative expressions combine in a sentence, when negative expressions are used as fragment answers to negative questions, and when native speakers express rejection to a negative assertion or a negative polar question. It first examines whether a single negation (SN) reading may be possible under certain conditions, despite the fact that MC has been characterized as a language in which two negative expressions within the boundaries of a single sentential domain cancel each other to yield a positive reading. To test this hypothesis, an online perception experiment was conducted with native MC speakers. The results showed that SN readings were indeed obtained, particularly when the first of the two negative expressions was an adjunct (i.e., cóngláibù/cóngláiméi(yǒu) ‘never’) or there was stress on the second negative expression (i.e., the negative markers méi(yǒu) ‘not’ and bù ‘not’). Next, this dissertation explores the mismatches in the interpretation of MC argumental negative expressions (namely, méi(yǒu)rén ‘no one’ and méi(yǒu)shénme ‘nothing’) when they are used as fragment answers to negative wh-questions. The results of our production experiment showed that the acoustic correlates that characterize these fragment answers are identified when they convey not only double negation (DN) but also SN meanings. More specifically, DN readings show shorter duration, more pitch variation, higher maximum pitch, and larger rising pitch excursion. The results of our audio perception experiment further showed that native speakers of MC perceive these prosodic correlates and reliably use them to distinguish between DN and SN readings of argumental negative expressions used as fragment answers. Finally, this dissertation addresses the central question of whether MC is a canonical truth-based language. The results showed that MC speakers convey confirmation/rejection by relying on a combination of lexico-syntactic strategiestogether with prosodic and gestural strategies. Importantly, the use of a positive or a negative particle, which was the expected outcome in truth-based languages, only appeared in 82% of the confirming answers and in 52% of the rejecting answers, respectively. Our results bring into question the macroparametric division between truth-based and polarity-based languages and calls for a more general view of the instantiation of a CONFIRM/REJECT speech act that integrates lexical and syntactic strategies with prosodic and gestural strategies. Consequently, this dissertation provides a new understanding of the interpretation of negation in MC as a so-called DN language and as a so-called truth-based language.
50

Landron, Simon. "L'opposition de voisement des occlusives orales du français par des locuteurs taïwanais." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA013/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse traite de l’acquisition des occlusives sourdes /p t k/ et sonores /b d g/ du français par 11 locutrices taïwanaises de niveau intermédiaire à avancé. La situation de Taïwan est qualifiée de diglossique, les locuteurs parlent généralement deux langues dont les principales sont le chinois mandarin et le taïwanais. Le chinois mandarin possède les occlusives /p t k ph th kh/ tandis que le taïwanais possède les occlusives /b g p t k ph th kh/. L’analyse acoustique des logatomes CVCVCVC où C=/b d g p t k/ et V=/a i u/ révèle une grande hétérogénéité entre les locutrices : les indices des natifs du français pour opposer entre sourdes et sonores sont parfois utilisés par les non-natifs, parfois non. On note l’influence du chinois mandarin. Un test de perception révèle une moins bonne discrimination des paires de consonnes /b p/, /d t/ et /g k/ en syllabe CV si V=/a/, comparé à /i u/. Ces résultats suggèrent une tendance générale chez ces auditrices à mieux discriminer les occlusives du français lorsque le VOT des sourdes est plus long et à ne pas tenir compte du VOT négatif des voisées. En perception, les indices pour discriminer les occlusives aspirées et non-aspirées du chinois mandarin semblent ainsi également être utilisés en français. Nous n’avons pas relevé de signe d’une influence du taïwanais, où l’opposition de voisement existe cependant
This dissertation deals with the acquisition of French voiceless stops /p t k/ and voiced stops /b d g/ by 11 Taiwanese intermediate or advanced learners of L2 French. The linguistic situation in Taiwan is described as diglossia. Most speakers speak two languages, mainly Mandarin Chinese and Taiwanese. Mandarin Chinese has plosives /p t k ph th kh/ while Taiwanese has /b g p t k ph th kh/. An acoustic analysis of CVCVCVC logatoms where C = /b d g p t k/ and V = /a i u/ shows important heterogeneity among speakers. The cues used by French native speakers to oppose voiceless and voiced stops are irregularly used by non-native speakers. The influence of Mandarin Chinese is noted. A perception test shows poorer discrimination among pairs of consonants (/b p/, /d t/ and /g k/) in CV syllable when V = /a/, as compared to /i u/. The results show that non-native listeners tend to, firstly, better discriminate the voiceless plosives of French when the VOT is longer and secondly, ignore the negative VOT of voiced stops. As regards perception, the cues used in Mandarin Chinese to discriminate between aspirated and non-aspirated stops consonants seem to be used in French too. No clue to the influence of Taiwanese has been found, although the opposition of voicing exists

To the bibliography