Academic literature on the topic 'Littérature comparée – Anglaise et russe'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Littérature comparée – Anglaise et russe.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Littérature comparée – Anglaise et russe":

1

Comtet, Roger. "Les modèles allemands de Viktor Maksimovič Žirmunskij (1891-1971)." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 29 (February 26, 2011): 5–22. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2011.907.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Žirmunskij, germaniste de formation, nous a laissé une œuvre considérable qui appelle la comparaison avec celle de Vinogradov puisqu’il s’est illustré dans des domaines aussi variés que la théorie littéraire, la littérature comparée, la dialectologie, la folkloristique, la linguistique, la sociologie du langage… Il a été un passeur de tout premier plan entre la culture alleman-de et la culture russe mais il a su aussi, dans ses travaux, opérer une synthè-se originale entre ses modèles allemands et la spécificité russe. Après avoir rappelé l’essentiel d’une vie et d’une œuvre qui demeurent encore large-ment méconnues, nous vérifierons comment Žirmunskij a réalisé la synthè-se de son héritage germanique avec le contexte russe à partir de quelques exemples, à commencer par son premier ouvrage Le romantisme allemand et le mysticisme contemporain [Nemeckij romantizm i sovremennaja misti- ka] de 1913, où la comparaison des romantiques allemands et des symbolistes russes aboutit à concevoir une sorte de «Néo-romantisme» du XXe siècle et à mettre en place une théorie des écoles littéraires fondée sur l’opposition métaphore - métonymie comme reflet de visions du monde différentes.
2

Comtet, Roger. "V. Žirmunskij et la typologie des langues." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 52 (August 4, 2017): 89–97. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2017.331.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Au cours de sa longue carrière académique, le germaniste V. Žirmunskij s’est illustré aussi bien en histoire et théorie littéraire qu’en folkloristique et linguistique, même si ce dernier volet de son oeuvre est parfois occulté; son oeuvre en linguistique germanique et générale est pourtant considérable et elle est dominée par la problématique de la typologie des langues. Pour évaluer son apport en ce domaine, on procèdera tout d’abord à un bref historique de l’antagonisme entre classification et typologie des langues chez les linguistes du XIXème siècle avant de suivre les différentes étapes de sa réflexion en ce domaine; ses premières études dialectologiques sont conçues dans l’optique de la linguistique aréale, elles associent structuralisme, synchronie et géographie linguistique et lui ouvrent la voie d’une approche purement typologique. La seconde étape est marquée par son application à l’analyse comparée des langues des schémas de N. Marr et I. Meščaninov, synthèse de la typologie et de l’historisme; après avoir d’abord intégré une vision sociologique marxiste à ses recherches, il est amené à retrouver les mêmes schémas d’évolution dans des langues non apparentées ou même privées de tout contact, ce qu’il relie à des modèles universels d’évolution de la pensée humaine suivant une même séquence universelle des différents types de société. Suite à la discussion linguistique de 1950, Žirmunskij revient à la classification génétique traditionnelle en en faisant un préalable indispensable aux études typologiques qu’il va multiplier dans le contexte des années 1960 (la thématique des «universaux»). Cette évolution illustre l’étendue de l’encyclopédisme érudit de Žirmunskij ainsi que son don pour les vastes synthèses et une ouverture d’esprit qui en font un compagnon de route privilégié de la linguistique russe; il est par ailleurs remarquable que les mêmes étapes, la même pensée, se retrouvent dans les études de littérature et de folkloristique comparée qu’il a toujours menées en parallèle. Il est par là, comme tant d’autres illustres savants russes, un digne héritier de la tradition philologique universitaire russe prérévolutionnaire.
3

Dmitrieva, Ekaterina. "Les prémisses du transfert culturel dans les sciences humaines russes du XXe siècle: la contribution de Vladimir Stasov." Jangada: crítica | literatura | artes 1, no. 17 (August 6, 2021): 270–90. http://dx.doi.org/10.35921/jangada.v1i17.402.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
En Russie, la « poétique historique », qui est étroitement liée au nom d'Alexandre Veselovski (1838-1906), a profondément façonné l'histoire de la littérature comparée. La puissante figure de Veselovski a en même temps remis dans l’ombre les activités de ses prédécesseurs et de savants partageant les mêmes idées, dont le critique d`art Vladimir Stasov. Celui-ci, jouissant d'une autorité incontestable dans des domaines très éloignés de la théorie de l'emprunt, fut également auteur d`un certain nombre d` études, semi-oubliées aujourd'hui, dans lesquelles, tout en défendant l`idée de l'art national, il tente en même temps de prouver la continuité de l'art russe par rapport à l'art asiatique. La question est de savoir comment l'exigence d'identité (samobytnost1) dont Stasov se montre un grand adepte, pouvait être liée dans son esprit à la conviction de la composante orientale de cette identité. Comment l'idée cosmopolite et l'idée nationale peuvent-elles être corrélées ? et quelles sont les composantes étrangères qui sous-tendent l'identité nationale ? Cette dernière question nous amène à nous demander sur les prémisses lointaines de la théorie des transferts culturels qui sont à chercher, par ailleurs, en Russie du 19e siècle.
4

Aude, Nicolas. "Enfances déracinées : le roman familial russe des écrivains français." Acta Novembre-Décembre 2013 14, no. 8 (December 9, 2013). http://dx.doi.org/10.58282/acta.8263.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cet article est un compte-rendu du livre : Ruth Diver, Enfants russes, écrivains français. Nathalie Sarraute, Romain Gary, Paris : Honoré Champion, coll. « Bibliothèque de littérature générale et comparée », 2013, 520 p., EAN 9782745324603.
5

Gamalova, Natalia. "Marcelle Ehrhard, professeur de langue et littérature russes en 1932-1958." Modernités russes, no. 21 (April 18, 2023). http://dx.doi.org/10.35562/modernites-russes.731.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La vie et la carrière de Marcelle Ehrhard, professeur de russe à Lyon en 1932-1958, n’ont jamais été retracées. Son dossier de carrière conservé aux Archives départementales du Rhône nous permet de le faire. En 1912 Marcelle Ehrhard est admise première au concours des jeunes filles de l’agrégation d’allemand. Pendant la Grande guerre, elle soigne les blessés dans un hôpital. À partir de 1918 elle enseigne l’allemand aux lycées de Lons-le-Saunier, de Montluçon, de Clermont-Ferrand et de Lyon. Après sa mutation à Lyon en 1923, elle s’inscrit en licence de russe et obtient ce diplôme en 1927. Ensuite, elle commence à préparer deux thèses de doctorat, sous la direction de Jules Legras. En 1932, après le départ de Jules Patouillet à la retraite, elle est recrutée à la Faculté des lettres de l’université de Lyon en qualité de chargée de cours de russe. En 1939, après la soutenance à Paris de ses deux thèses, Marcelle Ehrhard devient professeur titulaire. Sa thèse principale est en littérature comparée (Allemagne, Angleterre et pays slaves) : V. A. Joukovski et le préromantisme russe (1938) ; sa thèse complémentaire s’intitule Un ambassadeur de Russie à la Cour de Louis XV. Le prince Cantemir à Paris (1738-1744) (1938). D’après les annuaires de l’université de Lyon, elle enseigne la littérature russe, le vieux russe et le vieux slave, dont la préparation à l’agrégation. En dehors du russe et de l’allemand, Marcelle Ehrhard maîtrise l’anglais, le polonais et le tchèque. Sa correspondance laisse entendre qu’elle entretenait des relations chaleureuses, du moins privilégiées, avec André Lirondelle, Jules Patouillet et André Mazon. Les évaluations annuelles des chefs de service ont infailliblement souligné son affabilité, son charme, son intelligence et son érudition. L’annexe de l’article reproduit la correspondance inédite, officielle et privée, de Marcelle Ehrhard, et le procès-verbal d’un Conseil de Faculté qui examine la question du remplacement de Jules Patouillet.

Dissertations / Theses on the topic "Littérature comparée – Anglaise et russe":

1

Chumak, Alena. "Portraits de l'Homme en animal : Formes et significations de l'image animale dans le roman et la nouvelle du 1880 à 1920 - domaines français, anglais et russe." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2024. http://www.theses.fr/2024SORUL034.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
À partir de la deuxième moitié du XIXe siècle, l'image animale se confirme dans un nouveau rôle, à savoir qu'elle ne fonctionne plus comme moyen de critique sociale, mais qu'elle s'introduit dans le portrait des personnages humains comme une composante intrinsèque. Les écrivains tournent leurs regards vers la part animale de l'Homme en se questionnant sur ce qu'elle représente. Pourtant, la complexité sémantique de l'image animale donne lieu à plusieurs interprétations possibles. Cette thèse a pour but d'analyser l'image animale en tant qu'élément constituant le portrait physique et psychologique des personnages littéraires dans la littérature européenne au tournant du XXe siècle. La question est de savoir si les images animales se manifestent sous les mêmes formes et si elles portent la même signification dans les trois traditions littéraires, française, anglaise et russe
From the second half of the 19th century onwards, animal imagery took on a new role, no longer as a means of social criticism, but as an intrinsic part of the portrayal of human characters. Writers are turning their attention to the animal side of humain being, questioning what it represents. Yet the semantic complexity of the animal image provides a large range of its interpretations. The aim of this thesis is to analyse the animal image as an element constituting the physical and psychological portrait of literary characters in European literature at the turn of the twentieth century. The question is whether animal images are represented through the same forms and whether they carry the same meaning in the three literary traditions, such as French, English and Russian literature
2

Barakat, Wael. "La theorie du realisme socialiste et sa pratique dans le roman europeen sovietique et francais : Etude comparative." Caen, 1992. http://www.theses.fr/1992CAEN1110.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
On etudie dans ce travail la theorie du realisme socialiste, naissant apres la revolution russe de 1917, a travers deux litteratures europeennes: sovietique et francaise. On s'etend a ses origines dans l'esthetique marxiste et dans la litterature proletarienne qui en constituerent le point d'appui. Puis on traite de la theorie qui prit vigueur en urss a partir des annees trente, puisqu'elle devint, jusqu'au milieu des annees cinquante, la methode de l'ecrivain sovietique. Le realisme socialiste trouva aussi, durant la meme periode, son retentissement en france dans le milieu des ecrivains communistes et revolutionnaires qui reclamerent un realisme socialiste s'appuyant sur la tradition realiste francaise. Au niveau de la pratique, on confronte les donnees theoriques a deux romans du realisme socialiste, l'un sovietique et l'acier fut trempe de necolas ostroveski et l'autre francais le premier choc, au chateau d'eau d'andre stil. Les deux auteurs s'appliquent a satisfaire les normes du realisme socialiste
In this work we are studying socialist realisme, which appeared after the russian revolution in 1917, through two european literatures, the russian literature and the french one. We shall start with its origins in the marxist ideology and in the proletarian literture on which it was based. Then we go on with the theory used by russian writers from the years 1930 up to the mid 1950. During those years socialist realisme spread in france among communist and revolutionary writers who wanted a socialist realisme based on the traditional french realisme. For deeper study we shall compare the fundamental ideas in two novels dealing with socialist realisme: a russian novel et l'acier dut trempe, by necolas ostrovski, and a french novel le premier choc, au chateau d'eau by andre stil. Those two writers endeavour to apply the rules of socialist realisme
3

Engélibert, Jean-Paul. "Mythe littéraire et modernité : les réécritures de Robinson Crusoé dans les littératures française et anglaise, 1954-1986." Phd thesis, Université de la Réunion, 1996. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00646138.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Robinson Crusoé est un mythe littéraire moderne en ce qu'il élabore au début du XVIIIè siècle un nouveau statut du sujet : il construit la figure médiatrice d'un "je" souverain qui relie le social et le sacré dissociés par le "désenchantement du monde". Il fonctionne à la manière d'un mythe en proposant une solution narrative à un dilemme d'ordre idéologique. Apparu grâce à la convergence de plusieurs thématiques de la solitude insulaire (observées depuis le "Philoctète" de Sophocle) que le roman de Defoe réunit pour la première fois, le mythe de Robinson se métamorphose dans ses versions de la seconde moitié du XXè siècle. Cinq romans du corpus retenu privilégient le thème de la quête d'un ailleurs (textes de M. Tournier, G. Compere, A. Hervé, J.G. Ballard, P. Theroux), quatre celui de la reproduction insulaire du monde extérieur (W. Golding, M. Spark, J.M. Coetzee). Tout en reprenant le schéma narratif et l'organisation structurale de leur hypotexte, ces robinsonnades remettent radicalement en question le sujet. Marquées par le silence ou la mort de Dieu, elles mettent en évidence la rupture des liens à autrui et à la transcendance à l'époque dite "postmoderne". Le "je" est alors conduit à disparaître ou à se dissoudre dans une identité nouvelle. Paradoxe du mythe littéraire qui se perpétue en s'investissant de contenus sémantiques opposés à ceux qui l'ont fait naître.
4

Wulf, Catharina. "L'impératif de la narration : analyse des oeuvres romanesques et théâtrales de Samuel Beckett et Thomas Bernhard." Dijon, 1995. http://www.theses.fr/1995DIJOL023.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse est fondée sur l'idée selon laquelle l'écriture chez Samuel Beckett et Thomas Bernhard s'inscrit dans une perplexité fondamentale vis-à-vis du langage. Plus précisément, la jubilation ou la rage forcenée de créer sont inextricablement liées à une méfiance profonde envers l'activité d'écrire. Cette double empreinte caractéristique de leur réaction face à l'opération créatique met en œuvre un processus de réflexions inachevées qui inspirent l'insistance sur la narration. La perpétuation de l'acte narrateur s'explique à la manière d'un impératif, d'une injonction intérieure, à la fois consciente et inconsciente, poussant l'artiste à se soumettre au procédé créateur. Le but de ma thèse est de démontrer comment cet impératif sert à reporter le mutisme ou le silence final dans les textes de Beckett et Bernhard. Afin de mettre en lumière cette rigueur absolue à l'impératif, j'ai placé les œuvres romanesques et théâtrales de ces deux auteurs dans le contexte de la théorie esthétique d’Arthur Schopenhauer et du concept de désir de Jacques Lacan. Plus précisément, l'écriture chez Beckett et Bernhard s'inscrit dans un va-et-vient entre ces deux concepts de Schopenhauer : la connaissance pure et la volonté. Inspirée du concept des idées platoniciennes, la contemplation pure permet à l'individu de se perdre dans l'acte artistique en considérant l'œuvre d'art en dehors de la causalité et d'une relation espace-temps. La volonté en revanche ramène l'individu à ces catégories lorsqu'il cherche à trouver une explication définitive à sa création. Cette oscillation entre contemplation pure et volonté confère son absence de signification ultime aux œuvres de Beckett et de Bernhard. Le caractère indestructible et omniprésent de la volonté peut être rapproché du désir lacanien
This thesis argues that Samuel Beckett's and Thomas Bernhard’s works are representative of their persisting perplexity with regard to language. More precisely, the texts of both authors are marked by a certain kind of exultation or irresistible impulse to write which is inextricably intertwined with the narrators' profound wariness of their creative activity. This apparently irreconcilable attitude toward writing manifests itself in the narrators' open-ended reflections ensuring the insistence on the writing process. The perpetuation of the narration can be explained in the light of an imperative, i. E. A simultaneously conscious and unconscious command, which forces the artist to submit himself to the creative process. The aim of my thesis is to show in what way this imperative postpones the achievement of a final silence in Beckett's and Bernhard’s texts. In an attempt to elucidate the inexplicable force of the imperative, I have placed the two writers' prose and frame within the context of Arthur Schopenhauer’s aesthetic theory and Jacques Lacan's concept of desire. Beckett's and Bernhard’s writing can be understood as an oscillation between these two concepts by Schopenhauer: the pure contemplation and the will. Inspired by the notion of eternal platonic ideas, Schopenhauer’s pure contemplation enables the individual to lose himself in his artistic activity whilst considering the work of art beyond the realm of causality or any spatial-temporal relation. Yet iot is the will which inevitably leads the individual back to these categories whenever he tries to find a last explanation for his creation
5

Letellier, Marion. "Traduire la réappropriation des émotions dans The World and Other Places de Jeanette Winterson." Thesis, Nantes, 2020. http://www.theses.fr/2020NANT2016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette étude littéraire et traductologique propose d’aborder l’oeuvre de Jeanette Winterson selon une approche pluridisciplinaire, en explorant six nouvelles, extraites du recueil The World and Other Places (1998). Ces deux perspectives s’entrelacent pour révéler la centralité des émotions dans le corpus. Que deviennent les émotions à travers le filtre de la traduction ? Traduire des émotions, est-ce s’engager émotionnellement ? Winterson a recours à des stratégies d’écriture qui sollicitent tout particulièrement l’attention du lecteur. La traduction du corpus nous invite ainsi à examiner l’acte de traduire comme une pratique croisant lecture, écriture et création. Dans la mesure où le texte original et les émotions de la traductrice interagissent, l’acte de traduire devient indissociable de l’émotion. En analysant comment l’émotion afflue chez Winterson, l’on découvre que l’acte de traduire est étroitement lié au projet de Winterson : la reconnaissance des émotions concerne tout autant les protagonistes wintersoniens que la figure du traducteur. L’engagement émotionnel va non seulement induire une traduction plus juste et plus créatrice, mais il est également une invitation à une nouvelle traduction de soi. Traduire Jeanette Winterson signifie traduire une conception profondément cathartique de l’art, et nous invite à envisager une nouvelle phénoménologie de la traduction dans laquelle émerge la dimension thérapeutique de la traduction
This dissertation, combining literary and translation studies, analyses Jeanette Winterson’s oeuvre through a multidisciplinary approach by focusing on six short stories from the collection The World and Other Places (1998). This two-pronged perspective reveals the centrality of emotions within the corpus. How do emotions evolve through the filter of translation? Winterson uses literary strategies efficiently engaging the reader’s attention. The translation of a selection of short stories contributes to establishing the act of translation as a practice merging reading, writing and creating. Since the original text and the translator’s emotions interact, the act of translation cannot be dissociated from emotion. By analysing how emotions converge in Winterson’s work, we show how the act of translation is closely tied to Winterson’s intentions: to acknowledge one’s emotions relates Winterson’s characters with one another as well as with the translator. Emotional commitment means not only a more creative and more accurate translation, it is also an invitation to self-translation. To translate Jeanette Winterson means translating a deeply cathartic conception of art, and urges us to consider a new phenomenology of translation, in which arises the therapeutic dimension of translation
6

Sargsyan, Gayané. "Le Balzac des "études philosophiques" : étude comparée au miroir des cultures russe, arménienne et française." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30065.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le travail actuel est composé de 4 chapitres. Le premier chapitre présente l’histoire de la publication des Études philosophiques en France, en Russie et en Arménie depuis 1830 jusqu’au nos jours. Il s’agit d’expliquer pourquoi en Russie et en Arménie ces œuvres sont moins publiées. Le deuxième chapitre dresse le problème de la traduction. Nous avons importé de présenter les difficultés de la traduction des titres, des temps verbaux, des expressions balzaciennes, qui sont négligées dans les versions traduites. Le troisième chapitre présente la réception des oeuvres de Balzac, notamment des Études philosophiques dans les trois pays. Le quatrième chapitre est consacré à l’étude psychanalytique des Études philosophiques. Il n’est pas secret que Balzac était un enfant mal aimé ; ce fait nous a donné cette idée de lire ses œuvres dans l’optique psychanalytique
The present work is composed of 4 chapters. The first chapter presents the history of the publication of Philosophical Studies (Etudes Philosophiques) in France, in Russia and in Armenia from 1830 to our days. We are trying to explain why in Russia and in Armenia these works are less published. The second chapter concerns the problem of the translation. We found important to speak about the difficulties of the translation of the titles, of the tenses, of the expressions used by Balzac, which are the most of time neglected in translations. In the third chapter we represent the reception of the works of Balzac, especially of Philosophical Studies (Etudes Philosophiques) in the three above mentioned countries. The last chapter is devoted to the psychoanalytical study of Philosophical Studies (Etudes Philosophiques). It is not a secret that Balzac was an unloved child: this fact gave us the idea to read his works from the point of view of psychoanalysis
7

Husain, Suzan. "Le drame historique chez les poètes anglais et français à l'époque romantique et post-romantique : : modèles narratifs et structures imaginaires." Tours, 2001. http://www.theses.fr/2001TOUR2033.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse étudie les drames historiques au 19 e siècle. Les pièces analysées sont : "Marino Faliero" de Lord Byron, the " Cenci" de Shelley, "Christine" d'Alexandre Dumas, le "Roi s'amuse" de Victor Hugo, "Becket" de Tennyson, "Theodora" de Victorien Sardou et les "Jacobites" de François Coppee. La première partie contient des analyses de la façon dont les auteurs ont choisi des documents historiques pour composer leurs drames : pourquoi changent-ils d'autres ? La deuxième partie montre comment ces écrivains construisent leurs pièces ; tout ce qui concerne la structure intérieure et extérieure, au même temps, c'est une comparaison entre la forme de ces drames et celle des tragédies classiques françaises. La troisième partie examine les nouvelles conceptions dans les pièces sélectionnées, comme la politique et l'individualisme dans la socièté.
8

Rolland-Nanoff, Dominique. "Zazie dans le métro et la traduction de l'humour en littérature, une analyse comparée de deux traductions en langue anglaise." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ59189.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kostanyan, Ani. "De la lecture à l'écriture : N. Sarraute et les littératures russe (F. Dostoïevski), anglais (V. Woolf) et irlandaise (J. Joyce)." Lyon 3, 2009. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/in/theses/2009_in_kostanyan_a.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
« Tout écrivain, quand il commence à écrire, prend son départ de cette réalité qu’il a pu découvrir dans l’apport de certains écrivains qui l’ont précédé ». Lectrice fidèle de F. Dostoïevski, de J. Joyce et de V. Woolf, N. Sarraute a su construire un univers romanesque complexe qui tout en se fondant sur les bribes des idées, des pensées et des techniques narratives dostoïevskiennes, joyciennes et woolfiennes n’a cessé de développer le monde secret des sensations intérieures où des multitudes de « je » se débattent continuellement. La pluralité du sujet sarrautien exclut la connaissance de soi comme individu fini, définissable, descriptible, le monologue intérieur dévoile à plusieurs reprises la seule vérité acceptable : chaque circonstance, chaque tropisme, chaque mot nous fait autres que ce que nous sommes, chaque instant, chaque regard, chaque geste nous révèle une part de nous-même inconnue, obscure, inexplorée. Pourtant, les êtres sarrautiens, contrairement à un jugement plus répandu qu’on ne le pense au sujet de cette œuvre, sont des êtres "normaux" avec leurs habitudes et manies. Ils vivent dans la plupart du temps à Paris, ils se promènent dans les rues, s’attardent aux terrasses, boivent du café, voyagent, visitent des musées, se rendent visite…
“All writers, at the start of their careers, take as their starting point a reality adapted from that of earlier writers”. Nathalie Sarraute, a devoted reader of Dostoyevsky, Joyce and Woolf, succeeded in constructing a complex fictional universe which, though based on ideas, thoughts and narrative techniques originating from these three authors, did not stop the development of a secret world of inner sensations where a multitude of “I’s” are in continuous conflict. The plurality of a Sarraute character excludes self-knowledge as a finite, defined, describable individual, the inner monologue disclosing on several occasions the only bearable truth: any circumstance, any tropism, any word makes us different from what we are; any moment, any gaze reveals to us a part of ourselves which is unknown, obscure, unexplored. Nevertheless, Sarraute’s characters, contrary to widely-held views of her work, are “normal” human beings with their habits and obsessions. Most of the time, they live in Paris, walk in the streets, linger on terraces, drink coffee, travel, visit museums, call on friends…
10

Vanel, Edith. "Us et abus de la terminologie musicale à propos des œuvres de littérature : l’emploi des métaphores musicales dans la critique littéraire de langue française et anglaise entre 1890 et 1940." Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040298.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le propos de ce travail est d’étudier les usages, les significations et les fonctions du lexique musical dans les critiques littéraires française et anglaise de 1890 à 1940. Il s'agit de retracer les conditions dans lesquelles on en vient à déceler l'emprunt de structures musicales dans l'analyse des oeuvres littéraires, depuis les balbutiements de cette pratique dans la période symboliste jusqu’au repérage d’une forme symphonique ou fuguée dans les oeuvres de Proust, Gide,Woolf, Huxley ou Joyce. Dans une première période qui coïncide avec la fin du symbolisme en France (1890-1910), les nébuleuses métaphoriques gravitant autour des termes "musique", "symphonie" et "leitmotiv" permettent au discours critique sur la littérature de reposer différemment la question des rapports entre forme et signification et de s'émanciper des critères de la rhétorique classique. Entre 1910 et 1930, dans les milieux cosmopolites bergsoniens de la NRF, du Mercure de France, de the Athenaeum et du Times Literary Supplement, les métaphores de la symphonie et de l’harmonie participent comme métaphores de l'organique d’une lecture postromantique des oeuvres dans laquelle les notions de thème, de rythme et de variation déconstruisent les critères classiques d'intrigue, d'unité et de discontinuité. Bien que les métaphores musicales, dominées par les figures tutélaires de Beethoven, de Bach et de Wagner, restent entre 1930 et 1940 largement fondées sur l'usage du calembour, de l'antonomase et de l'hyperbole, les critères d'analyse musicologiques de la symphonie, de la variation et de la fugue s’intègrent progressivement au discours critique comme un outil de lecture formel et structurel, qui permet d’aborder les structures complexes et déroutantes des grands romans de la modernité
This work analyses how French and English literary critics from 1890 to 1940 borrow musical structures in order to explain literary texts. We consider how the role, the meanings and the function of musical metaphors in critical discourse evolve from the infancy of this practice to the reading of musical structures in works of Marcel Proust, Aldous Huxley, James Joyce and Virginia Woolf. In the first period considered (1890-1910), at the end of the Symbolist period, the metaphors of the symphony and leitmotiv allow the French Symbolists to define their own literary ideal, to move away from classical rhetoric towards a new relation between form and signification. Thereafter, the use of musical metaphors in literary criticism is associated with deconstruction of classical rules governing plot, continuity and unity. The critics of the second period (1910-1930), who conveyed a post-romantic conception of form, used terms such as "theme", "rhythm", and "variation" to describe formal and structural literary devices by using play-on-words, hyperbole and antonomasia. Borrowing features from the musicological analysis of the fugue, the symphony and musical variation, which they reframe as reading criteria, the critics of the 1930s help read modernist novels of the beginning of the twentieth century

Books on the topic "Littérature comparée – Anglaise et russe":

1

Pejovic, Milivoje. Proust et Dostoïevski: Étude d'une thématique commune. Paris: Libr. Nizet, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pejovic, Milivoje. Proust et Dostoïevski: Étude d'une thématique commune. Paris: Nizet, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Keith, Carabine, and Saunders Max, eds. Inter-relations: Conrad, James, Ford, and others. Boulder: Social Science Monographs, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Plazenet, Laurence. L' ébahissement et la délectation: Réception comparée et poétiques du roman grec en France et en Angleterre aux XVIe et XVIIe siècles. Paris: H. Champion, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Adam, Alfred J. Mac. Textual confrontations: Comparative readings in Latin American literature. Chicago: University of Chicago Press, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wilkinson, Myler. The dark mirror =: [Temnoe zerkalo]. New York: P. Lang, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Pérez, Ma Beatriz Hernández. Voces prologales: Juan Ruiz y Geoffrey Chaucer. Santa Cruz de Tenerife: Página Ediciones, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

1950-, Höfele Andreas, and Koppenfels Werner von, eds. Renaissance go-betweens: Cultural exchange in early modern Europe. Berlin: Walter de Gruyter, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wegner, Phillip E. Imaginary communities: Utopia, the nation, and the spatial histories of modernity. Berkeley, Calif: University of California Press, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wegner, Phillip E. Imaginary communities: Utopia, the nation, and the spatial histories of modernity. Berkeley: University of California Press, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Littérature comparée – Anglaise et russe":

1

Schabert, Ina. "Des femmes en littérature anglaise et littérature française (XVIIe–XIXe siècle): quelques perspectives sur une histoire comparée." In Die Feministische Aufklärung in Europa | The Feminist Enlightenment in Europe | Les Lumières européennes au féminin, 223–34. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62981-9_12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

To the bibliography