Journal articles on the topic 'Literary translation in Iran'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Literary translation in Iran.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Azadibougar, Omid. "Translation historiography in the Modern World." Target. International Journal of Translation Studies 22, no. 2 (December 31, 2010): 298–329. http://dx.doi.org/10.1075/target.22.2.06aza.
Full textAmirdabbaghian, Amin, and R. K. Shangeetha. "Translation and Paratexts: A Study of Animal Farm in Persian." Russian Journal of Linguistics 24, no. 1 (December 15, 2020): 80–95. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-1-80-95.
Full textChesterman, Andrew. "Literary Translation in Modern Iran: A Sociological Study." Iranian Studies 50, no. 4 (February 17, 2017): 638–42. http://dx.doi.org/10.1080/00210862.2017.1286430.
Full textKhademnabi, Mir Mohammad. "Episodic Literary Movement and Translation: Ideology Embodied in Prefaces." Text Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture, no. 11 (November 22, 2021): 404–17. http://dx.doi.org/10.18778/2083-2931.11.25.
Full textSaeedi, Samira. "New Perspectives on Retranslation: The Case of Iran." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 1 (August 6, 2020): 27–46. http://dx.doi.org/10.21992/tc29496.
Full textHabibifar, Elnaz. "Traduire l’Ekphrasis. Le cas des Fleurs du mal de Baudelaire en Iran." Studia Romanica Posnaniensia 48, no. 4 (December 22, 2021): 121–34. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2021.484.009.
Full textKhalida, S. E. "Methods and techniques of interpretation of mythical and magic characters’ names in Russian folk tales in Persian." Linguistics & Polyglot Studies 8, no. 4 (December 31, 2022): 105–15. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2022-4-33-105-115.
Full textMohammadpour, Fahime, Mohammadtaghi Shahnazari-Dorcheh, and Mahmoud Afrouz. "Looking through the lens of Bourdieu: A corpus-based Study of English Romance Fiction Translation." Hikma 19, no. 2 (December 22, 2020): 327–55. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v19i2.12871.
Full textAfzali, Katayoon. "Reframing Iran’s discourse of war in the English translation of Iranian war literature." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 1 (February 17, 2020): 70–95. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00142.afz.
Full textNaghmeh-Abbaspour, Bita. "THE IMPACT OF DOMINANT IDEOLOGY ON FRONT COVERS OF TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE IN IRAN." Humanities & Social Sciences Reviews 8, no. 3 (May 26, 2020): 480–88. http://dx.doi.org/10.18510/hssr.2020.8352.
Full textMohammadi Dehcheshmeh, Maryam. "Pseudo-translation as a Subset of the Literary System: a Case Study." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 5, no. 1-2 (March 28, 2014): 134. http://dx.doi.org/10.21992/t9zs7j.
Full textHariyani, Nety Novita. "Exploring Arabic Literature in Bahrain and Iran Region." Afshaha: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab 1, no. 2 (November 24, 2022): 87–99. http://dx.doi.org/10.18860/afshaha.v1i2.17600.
Full textSarlati, Niloofar. "Suspicious Gifts and Speculative Translations: Colonial and Semicolonial Encounters between English and Persian." Comparative Literature 75, no. 4 (December 1, 2023): 395–414. http://dx.doi.org/10.1215/00104124-10752742.
Full textJabbari, Alexander. "From Persianate Cosmopolis to Persianate Modernity: Translating from Urdu to Persian in Twentieth-Century Iran and Afghanistan." Iranian Studies 55, no. 3 (July 2022): 611–30. http://dx.doi.org/10.1017/irn.2022.21.
Full textDaneshgar, Majid. "Translation of Persian and Malay Literary Works in Malaysia and Iran." DABIR 7, no. 1 (November 30, 2020): 232–35. http://dx.doi.org/10.1163/29497833-00701018.
Full textНахидех, Калаши. "Reception of the image of A. S. Griboyedov in Iran." Russkii iazyk za rubezhom, no. 6(301) (December 20, 2023): 100–104. http://dx.doi.org/10.37632/pi.2023.301.6.014.
Full textEmam, Abbas. "Translating to hegemonize." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, no. 1 (June 15, 2022): 24–43. http://dx.doi.org/10.1075/forum.21021.ema.
Full textSarvghadi, Fatemeh, and Zohreh Taebi Noghondari. "The Translator-text Interaction Based on Gadamer’s Theory of Fusion of Horizons: A Case Study of Translations of Romantic Poetry into Persian." Hikma 20, no. 1 (April 22, 2021): 45–70. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v20i1.12787.
Full textYounisi, Ibrahim, and Sina Rahmani. "Two Themes in Bleak House (1962)." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 133, no. 2 (March 2018): 437–42. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2018.133.2.437.
Full textSamir, Aynaz. "Evaluating the Curriculum for M.A. English Translation in Iran: Is the Curriculum Effective for Students?" Journal of Modern Languages 32, no. 1 (July 31, 2022): 58–83. http://dx.doi.org/10.22452/jml.vol32no1.4.
Full textTajeddini, Shahrzad, and Masoud Sharififar. "Translation of Children's Literature in Iran and the Dichotomy of Identities." International Research in Children's Literature 7, no. 1 (July 2014): 48–63. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2014.0113.
Full textAshrafi, Nasrin, Mohammad Reza Hashemi, and Hossein Akbari. "Towards a new methodological approach to social historiography of translation." Translation Spaces 8, no. 2 (November 5, 2019): 231–56. http://dx.doi.org/10.1075/ts.19003.ash.
Full textKarimi-Hakkak, Ahmad. "From Translation to Appropriation: Poetic Cross-Breeding in Early Twentieth-Century Iran." Comparative Literature 47, no. 1 (1995): 53. http://dx.doi.org/10.2307/1771363.
Full textHaddadian-Moghaddam, Esmaeil, and Reine Meylaerts. "What about Translation? Beyond “Persianization” as the Language Policy in Iran." Iranian Studies 48, no. 6 (May 7, 2014): 851–70. http://dx.doi.org/10.1080/00210862.2014.913437.
Full textAmirdabbaghian, Amin, and Krishnavanie Shunmugam. "An Inter-semiotic Study of Ideology on the Book Covers of Persian Translations of George Orwell’s Animal Farm." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 72, no. 2 (May 31, 2019): 225–44. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p225.
Full textKhoshsaligheh, Masood, Mohsen Kafi, and Saeed Ameri. "Fiction translation expectancy norms in Iran: a quantitative study of reception." International Journal of Translation and Interpreting Research 12, no. 1 (February 25, 2020): 74–89. http://dx.doi.org/10.12807/ti.112201.2020.a05.
Full textGillespie, Stuart. "John Evelyn’s Translation of the Dies irae." Translation and Literature 32, no. 1 (March 2023): 42–54. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2023.0534.
Full textBekmetov, R., and K. N. D. Sedigheh. "Leo Tolstoy’s novel “Anna Karenina” in interpretations of Iranian literary critics." Philology and Culture, no. 1 (March 20, 2023): 117–26. http://dx.doi.org/10.26907/2782-4756-2023-71-1-117-126.
Full textAbou Rached, Ruth. "Jonathan Wright on translating Arab and Iraqi literature, interview by Ruth Abou Rached." Journal of Contemporary Iraq & the Arab World 17, no. 1 (March 1, 2023): 43–47. http://dx.doi.org/10.1386/jciaw_00083_7.
Full textLederhendler, Lazer. "Translating Fictions: The Messenger Was a Medium." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 2 (July 22, 2009): 35. http://dx.doi.org/10.21992/t9105g.
Full textAnushiravani, Alireza, and Atefeh Ghasemnejad. "The Reception of Ernest Hemingway in Iran after the Islamic Revolution: A study of The Old Man and the Sea and To Have and Have Not." International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no. 2 (April 30, 2017): 1. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.2p.1.
Full textSuzani, Samad Mirza. "Thorns and Flowers of Teaching English Literary Criticism to the Speakers of Persian as a Globally Less Widely Taught Language: a Case of MA Students of Translation Studies in Iran." Sustainable Multilingualism 12, no. 1 (May 1, 2018): 202–24. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2018-0010.
Full textMashakova, A. "PERCEPTION OF THE WORKS OF ABAI KUNANBAYEV IN FOREIGN EASTERN COUNTRIES." Keruen 80, no. 3 (September 20, 2023): 73–81. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2023.3-06.
Full textFakharzadeh, Mehrnoosh, and Simin Kazemi. "Inside Iranian Freelance Simultaneous Conference Interpreters’ Experience: A thematic Analysis of Narratives." Hikma 19, no. 2 (December 15, 2020): 183–206. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v19i2.12603.
Full textTiburcio, Alberto. "Muslim-Christian Polemics and Scriptural Translation in Safavid Iran: ʿAli-Qoli Jadid al-Eslām and his Interlocutors." Iranian Studies 50, no. 2 (January 24, 2017): 247–69. http://dx.doi.org/10.1080/00210862.2016.1233806.
Full textMarlow, Louise. "Translation of the Words of ʿAli b. Abi Tālib in Early Fourteenth-Century Iran: A Local Bilingual Network." Iranian Studies 53, no. 5-6 (September 14, 2020): 741–87. http://dx.doi.org/10.1080/00210862.2020.1787128.
Full textShorokhov, Vladimir, Olga Yastrebova, and Ekaterina Pischurnikova. "The Petition of Ambassador Āqā Ḥasan as a Source on the Micro‑History of Russian‑Iranian Relations in the Middle of the 17th Century." Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research 28, no. 2 (December 2022): 25–34. http://dx.doi.org/10.31250/1238-5018-2022-28-2-25-34.
Full textSchmidtke, Sabine. "Biblical Predictions of the Prophet Muĥammad among the Zaydīs of Iran." Arabica 59, no. 3-4 (2012): 218–66. http://dx.doi.org/10.1163/157005812x629248.
Full textAfrouz, Mahmoud. "Self-edition hypothesis." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19, no. 1 (June 11, 2021): 1–23. http://dx.doi.org/10.1075/forum.20008.afr.
Full textOdabaei, Milad. "Abdolhossein Azarang, Tārikh-e tarjomeh dar Iran: as dowrān-e bāstān tā pāyān-e asr-e Qajar [History of Translation in Iran: From Antiquity to the End of the Qajar Era] (Tehran, Iran, Qoqnoos Publishing, 2015)." Iranian Studies 55, no. 3 (July 2022): 828–29. http://dx.doi.org/10.1017/irn.2022.47.
Full textTohidian, Iman, and Ali Khorsandi Taskoh. "Teacher’s Narration of Teaching Critical Literacy: It’s a KEY for Raising Students’ Awareness in Iran." Multidisciplinary Journal of Educational Research 10, no. 1 (February 15, 2020): 75. http://dx.doi.org/10.17583/remie.2020.4714.
Full textAmjad, Fazel Asadi, Kamran Ahmadgoli, and Qadir Haqiqatshenas. "An American Mystic in the East: Tracing the Origins of Robert Bly’s Interest in Persian Literary Tradition." Theory and Practice in Language Studies 11, no. 12 (December 2, 2021): 1668–75. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1112.20.
Full textMahasneh, Anjad A. "(Re)constructing Narratives in Qur'an Translation." International Journal of Arabic-English Studies 23, no. 2 (June 20, 2023): 101–24. http://dx.doi.org/10.33806/ijaes.v23i2.455.
Full textGhabool, Ehsan, and Mina Ravansalar. "Imagology of Iranians in One Thousand Nights and One Night." European Journal of Language and Literature 4, no. 1 (April 30, 2016): 74. http://dx.doi.org/10.26417/ejls.v4i1.p74-80.
Full textShahmirzadi, Atefeh Akbari. "“Where Is the Friend’s Home?”: New World Landscapes in Sohrab Sepehri’s Poetic Geography." Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry 6, no. 03 (September 2019): 313–28. http://dx.doi.org/10.1017/pli.2019.7.
Full textMoghadamizad, Zahra, Bahram Mowlaie, and Ali Rahimi. "An inquiry on publishers’ criteria for recruitment of translators." International Journal of New Trends in Social Sciences 4, no. 2 (December 31, 2020): 77–93. http://dx.doi.org/10.18844/ijntss.v4i2.5127.
Full textGOLOB, Nina. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 7, no. 2 (December 29, 2017): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.7.2.5-6.
Full textAlhashmi, Rawad. "Diglossia between Edge and Bridge in Arabic Science Fiction: Reinventing Narrative after the Arab Spring." Interdisciplinary Literary Studies 25, no. 1 (February 2023): 54–78. http://dx.doi.org/10.5325/intelitestud.25.1.0054.
Full textIsmail, Ismail. "A Rhetorical, Stylistic and Translation Quality Assessment Based -Study of English and French Translations of Al-Sayyab's Poem (Lianni Ghareeb- For I'm Stranger - (لأني غريب." Al-Adab Journal, no. 145 (June 14, 2023): 1–20. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v1i145.3886.
Full textBurns, Joshua Ezra. "A Jewish Neo-Aramaic Translation of Genesis Recorded in Mosul, Iraq, ca. 1841 (Ms. Syr. 7, Houghton Library, Harvard University)." Aramaic Studies 5, no. 1 (2007): 47–74. http://dx.doi.org/10.1163/147783507x231949.
Full text