To see the other types of publications on this topic, follow the link: Langues de spécialité – Terminologie.

Dissertations / Theses on the topic 'Langues de spécialité – Terminologie'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Langues de spécialité – Terminologie.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Deschamps, Romaine. "Adéquation de l'approche terminologique à la spécificité d'un secteur multidisciplinaire d'activités." Paris 13, 2002. http://www.theses.fr/2002PA131018.

Full text
Abstract:
Les principes théoriques et méthologiques de la terminologie sous-tendent l'organisation et la description des domaines de connaissances et constituent le socle de structuration des ouvrages terminographiques. La méthodologie conçue dans le cadre de la normalisation technologique a été appliquée essentiellement à la constitution de terminologies dans les domaines des sciences et des techniques mais rarement dans d'autres disciplines ou secteurs d'activités tels que les sciences sociales et humaines, les domaines administratifs ou économiques. Cette méthologie peut pourtant s'avérer fort utile pour élaborer des dictionnaires dans différents domaines du savoir en l'adaptant cependant à leurs caractéristiques spécifiques. Néanmoins, chercher à établir un modèle uniforme et stable d'organisation est illusoire en regard de la diversification croissante des domaines d'activités, des transformations constantes de l'environnement social et professionnel. Notre recherche s'inscrit dans ce processus d'évolution et d'adaptation nécessaire de la pratique terminographique à un champs élargi de connaissances et à la satisfaction de nouveaux besoins professionnels. Elle a pour objet d'évaluer pragmatiquement, à partir de la réalisation d'un "dictionnaire du Développement Local", la pertinence des méthodes terminologiques et de contribuer au développement de stratégies organisationnelles diversifiées, de modèles de structuration conceptuelle appropriés à la complexité et à l'interdisciplinarité des domaines de connaissances spécialisées
The principles of terminology theory and methodology underpin the shaping and description of knowledge fields and constitue the structuring support of terminography works. The methodology developped within the context of technology standardization has been mainly applied to the elaboration of terminologies in scientific and technical fields but seldom in other subject fields such as social sciences, administrative or economic activities. And yet, this methodology proves to be very useful for elaborating dictionaries in different knowlege fields, though adjustments are made to their specific characteristics. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Peraldi, Sandrine. "Indétermination terminologique et multidimensionnalité dans le domaine de la chimie organique : analyse à partir d'un corpus spécialisé de langue anglaise." Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070062.

Full text
Abstract:
Les travaux exposés dans la présente thèse se situent dans le cadre de recherches menées en terminologie et en linguistique de corpus. Nous nous intéressons plus particulièrement à la structuration des connaissances et au traitement terminologique en langue de spécialité anglaise. Le domaine d'application choisi est la chimie organique. L'objectif de la thèse est d'analyser à grande échelle le discours spécialisé en chimie organique, sur corpus, afin de mettre en avant le caractère indéterminé ainsi que la multidimensionnalité de certains concepts clés di domaine. En effet, malgré la présence d'une nomenclature régissant la langue de la chimie, diverses études semblent indiquer que la communication entre experts, mais aussi entre spécialistes et non-initiés, est souvem floue, ambiguë, portant préjudice à la structuration conceptuelle et à la transmission des connaissances spécialisées au sein de la discipline. La mise en exergue de ces phénomènes donnera lieu également à une réflexion sur les approches méthodologiques et les outils nécessaires à l'acquisition et la structuration des termes dans le domaine traité. Les présents travaux sont aussi l'occasion de s'interroger sur un certain nombre d'aspects fondamentaux en terminologie tels que la question du concept, la variation terminologique, ainsi que l'applicabilité de la définition classique. Nous remettrons également en question la dichotomie traditionnelle existant entre sciences exactes, d'une part, et sciences sociales et humaines, d'autre part. Enfin, cette recherche participe largement à l'amélioration des connaissances de la langue de spécialité anglaise en chimie organique
The research presented in this thesis falls within the scope of terminology and corpus linguistics. We have focused more specifically on the structuring of knowledge and on the terminological process of specialised English. We chose to apply our research in the area of organic chemistry. The aim of this thesis is therefore to make a large-scale corpus-based analysis of specialised discourse in organic chemistry in order to highlight both its indeterminate nature and the multidimensionality of certain key concepts in the area. Indeed, despite the existence of a nomenclature governing the language of chemistry, different studies would appear to indicate that communication among experts, as well as between specialists and non-specialists, is often vague and ambiguous. This consequently hinders conceptual structuring and transmission of specialised knowledge within this area of research. Moreover, these works are also an opportunity to reflect upon a certain number of fundamental aspects in terminology such as the issue of concept (questioning the univocity principle and the predominance of the noun, etc. ), terminological variation as well as the applicability of the classic definition. We shall also question the traditional dichotomy existing between exact science on the one hand and social sciences on the other. Finally, this research significantly contributes to improving knowledge of specialised English for organic chemistry (lexical creativity, morpho-syntactic patterns, the importance of nomenclature elements, etc. )
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Guével, Zélie. "La lexicographie française des affaires : représentation lexicale d'une langue de spécialité." Paris 13, 1995. http://www.theses.fr/1995PA131035.

Full text
Abstract:
The research pertains to lsp linguistics as a general frame, and also takes into account findings in the terminology field. It offers a metalexicographical analysis with the aim of defining french business lexicon. An overview of contemporary french business dictionaries is provided as well as the results of a comparative analysis of entries from ten dictionaries produced in french - speaking countries (belgium, canada, france). The analysis is carried out by means of a database. It shows an heterogenous vocabulary which is looked at in details; two main characteristics of this vocabulary are then examined : specialization and reflection of institutional terminology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Calberg, Marie. "Dynamique de la langue et de la terminologie dans le domaine du nucléaire." Paris 7, 2012. http://www.theses.fr/2012PA070015.

Full text
Abstract:
Le but de ce travail est d'aider à une meilleure diffusion des résultats de la recherche dans le domaine de l'énergie nucléaire, à un meilleur échange, à une information scientifique et technique de qualité. Un rappel des grandes étapes de l'histoire de l'énergie nucléaire permettra d'en dégager quelques faits marquants et de voir émerger les premières créations et innovations terminologiques, dans le choix de termes, dans l'art de les définir ou dans la manière de les employer en contexte. Tout au long de l'étude, une attention particulière sera accordée aux premiers témoignages ou réactions de linguistes, tels qu'ils peuvent être recueillis dans les dictionnaires de langue. En effet, l'enregistrement ou l'absence de termes dans le dictionnaire peuvent eux-mêmes être significatifs du jugement porté sur le vocable, tout comme peut l'être son traitement lexicographique. Cest aussi le problème de la diffusion et de la vulgarisation des connaissances qui est ainsi abordé. Après avoir exposé quelques modèles de l'histoire, on décrira surtout l'état de la terminologie contemporaine, les modes de création terminologique et les besoins actuels dans ce domaine. Le corpus d'étude, essentiel pour la recherche présentée, sera constitué de trois ensembles : des textes disponibles dans le domaine du nucléaire, des dictionnaires collectés dans ces mêmes sources et des témoignages d'experts. Chacun de ces trois ensembles s'appuie sur des ressources originales et complémentaires, qui seront exploitées pour l'étude de la création terminologique et la méthodologie de formalisation des termes du nucléaire. Des recherches et des solutions de formalisation préexistantes seront réutilisées, et nous nous proposons de contribuer à l'amélioration d'outils disponibles en ingénierie des langues. On comprendra alors que c'est la création d'un nouveau Dictionnaire de l'ingénierie nucléaire qui sera l'aboutissement souhaité de cette thèse
The history of nuclear engineering is punctuated by a number of major events which often required the creation of new terms or the reworking of existing ones. The terms to be used were selected with great care, defining them was an art form and they had to be used in their proper context. Throughout this study, special emphasis will be placed on the early reactions of linguists, as deduced from the first dictionaries. The fact that some terms were included in dictionaries while others were left out illustrates the extent to which terminology was considered important; this was also reflected in the way they were dealt with from a lexicographical point of view. This provides an introduction to the problems encountered with distributing and popularizing knowledge. We describe a number of examples from the history of nuclear engineering, with particular emphasis on contemporary terminology, how nuclear engineering terms are created and current terminology requirements. Three kinds of documents have been used for the study: texts available in the nuclear field, dictionaries provided by companies and research organizations and lastly, interviews with experts. In each case, the resources selected are both original and complementary; they will be used to study the processes by which terms are created and the methodology implemented to validate nuclear terms. Existing research work and formalization methods will be re-employed, and we propose to improve the existing language engineering tools by putting them to better use. This will result in a number of legitimate needs being met: the need to improve the dissemination of the results of scientific and technological research, the need for more fruitful dialogue and the need for top quality scientific and technical information. Consequently, the ultimate aim is that this thesis should pave the way for the creation of a new Dictionary of Nuclear Engineering
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ungureanu, Ludmila. "L'interprétation langue générale-langue spécialisée dans le discours d'internet." Paris 13, 2003. http://www.theses.fr/2003PA131007.

Full text
Abstract:
Cette thèse propose une réplique à la thèse fondamentale de la théorie terminologique, qui opère une distinction nette entre langue générale et langue spécialisée. Notre objectif est de prouver, en nous appuyant sur l'exemple de la terminologie d'Internet, qu'il y a interpénétration entre ces dernières. Notre hypothèse de travail est que la néologie sémantique préside à la création d'une part importante de la terminologie d'Internet. Le phénomène de la circulation langagière est présenté sous trois aspects : terminologisation des lexèmes, déterminologisation, nomadisation des unités terminologiques. La terminologisation est envisagée sous un double aspect : glissement sémantique et transfert de sens du lexème. L'analyse sémantique d'une trentaine de termes désignant des concepts informatiques est suivie d'une étude de leur application en discours. Leur fonctionnement interactif et discursif est observé sur la base des contextes relevés dans les pages Web qui constituent le corpus. L'étude des collocations permet la prise en compte des fonctions communicatives des termes. Ensuite, les sens syntagmatique et paradigmatique sont étudiés sur la base de la définition naturelle fournie par le macro-contexte, permettant de relever des relations d'hyperonymie/hyponymie, d'holonymie/ méronymie et de synonymie. L'étude des concurrents met en lumière le rôle qu'ils jouent sur le plan cognitif. Enfin, une évaluation de l'implantation terminologique est présentée; elle permet de déterminer le degré d'utilisation des dénominations françaises par rapport aux termes anglais
This thesis is aimed at countering one of the basic assumptions of terminology theory: that there is a clear distinction between general and specialised languages. On the basis of a study of Internet vocabulary, we aim is to prove that there is interpenetration of the two. Our working hypothesis is that semantic neology accounts for much of Internet terminology. Language circulation is presented in three forms: the terminologisation of lexemes, determinologisation and nomad terms. Terminologisation is considered from two viewpoints: semantic shifts and transfers of lexical meaning. The semantic analysis of over thirty terms designating concepts of the Internet is presented, followed by a study of their behaviour in discourse. Their interactive and discursive behaviour is observed through macro-contexts taken from web pages constituting the corpus. These collocations make it possible to bring out the communicative functions of the terms. Then the syntagmatic and a paradigmatic meanings are studied from the angle of the natural definition given by the macro-context, including relations of hyperonymy/hyponymy, holonymy/meronymy and synonymy. Competing terms turn out to play a cognitive role. Finally an evaluation of the degree to which French terms have replaced English originals is suggested
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Osman, Muhammad Ussama. "Recherche méthodologique de la création terminologique en langues de spécialité, vocabulaire de l'informatique en arabe." Paris 3, 1989. http://www.theses.fr/1989PA030130.

Full text
Abstract:
L'auteur propose un releve des unites lexicales utilisees dans les ouvrages d'informatique en arabe pour determiner les procedes qui president a leur creation. L'objetif est de degager les regles et les procedes par lesquels l'arabe prend en charge un champ lexical nouveau constitue en langue etrangere. Avant d'effectuer la recherche proprement dite, l'auteur procede a une presentation du contexte socio-economique dans lequel se developpe la terminologie de l'informatique ainsi que les fondements de la methode de cette derniere. Dans une deuxieme partie l'auteur effectue un commentaire exhautif de l'analyse de la creation lexicale avant de passer aux differents procedes de cette creation en arabe, derivation, syntagmatisation, composition, siglaison ainsi que l'emprunt exterieur et interieur. L'auteur traite enfin le probleme de la synonymie en langue scientifique et technique et les necessaires uniformisations et normalisations terminologiques dans le monde arabe. L'etude est suivie d'une bibliographie abondante et de quelques annexes presentant des documents utiles
THE AUTHOR SUGGESTS TO STUDY A SAMPLE OF DATA PROCESSING TERMINOLOGY USED IN ARABIC PUBLICATIONS SO AS TO POINT OUT HOW ARABIC LANGUAGE DEALS WITH A VOCABULARY OF A TECHNICAL FIELD MAIMLY MADE IN FOREIGN LANGUAGES, ENGLISH AND FRENCH IN THE CASE OF ARABIC LANGUAGE. A REFORMULATED CONCEPTION OF "CREATION" IN TECHNICAL LANGUAGE IS SUGGESTED. THE DIFFERENT WAYS IN WHICH ARABIC ADOPTS AND TRANSFERS THE TERMINOLOGY OF THE DOMAINE OF THE STUDY ARE ANALYSED AND ILLUSTRATED WITH EXAMPLES. THE QUESTIONS OF TERMINOLOGY CREATION. COORDINATION AND DISSMINATION ACOSS THE ARAB WORD IS LARGELY DISCUSSED. THE BASIS FOR A COMPUTERIZED FUTURE research ON THIS VOCABULARY HAS BEEN SUGGESTED. A RICH SELECTIVE BIBLIOGRAPHY IS PROVIDED
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sebastião, Moura dos Reis Maria Helena. "La dimension culturelle des discours spécialisés : le cas de la gestion-entreprise." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030071.

Full text
Abstract:
Cette these se propose de remettre en perspective certains vocabulaires specialises, dans le but de recon, naitre leur dimension culturelle et d'integrer langue et culture dans l'enseignement/apprentissage des langues specialisees. A partir d'un corpus constitue de denomi, nations des agents de l'entreprise utilisees dans deux langues-cultures (le francais et le portugais), nous cherchons a mettre en evidence les marques socio-cultu, relles dont ces denominations sont porteuses et qui de, coulent de leur ancrage dans le triple cadre de referen, ce determinant les choix des specialistes: tout d'abord la representation du monde propre a leur culture, puis leurs connaissances en gestion, qui s'inscrivent dans l'univers de la communaute techno-scientifique a laquel, le ils appartiennent, et enfin leur connaissance du mode de fonctionnement des entreprises dans leurs pays. Le re, perage des indices fournis par les contextes intradiscursifs, interdiscursifs et extradiscursifs des denomi, nations, selon la methodologie d'investigation que nous proposons, montre que malgre les phenomenes d'interna, tionalisation, malgre les multiples influences entre les differentes langues-cultures, facilitees par le develop, pement de la communication, et au-dela de la tradition, nelle proximite culturelle entre le portugal et la fran, ce, nous nous trouvons face a deux univers discursifs distincts, a l'interieur desquels se tissent des sens. Des representations et ou s'articulent les valeurs essen tielles partagees par toute communaute qui exprime ainsi sa vision des choses, son savoir mais aussi ses reves
The aim of this thesis is to contribute to a new perspective on the study of specialised vocabularies, by recognising their cultural dimension and integrating both language and culture in the teaching and learning of specialised language. Based on a corpus consisting of company job-titles used in two languages and cultures (french and portuguese), i aim to reveal the socio-cultural marks borne by these titles which result from their being part of a tripartite frame of reference determining specialist choices: the representation of the world specific to the culture to which they belong, their knowledge of management in the world of the techno-scientific community to which they belong and finally their knowledge of companies in their country actually work. A survey of the information provided by the intra-discursive, inter-discursive and extra-discursive contexts of job titles according to the research methodology i propose shows that despite internationalisation and the many influences between languages and cultures, facilitated in this case by the development of communications and the traditional cultural proximity between portugal and france, what we find here is two distinct discursive worlds, within which meanings and representations are woven and where the essential values shared by each community are articulated. All this expresses each community's view of reality, its knowledge and dreams. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Josselin-Leray, Amélie. "Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires généraux unilingues et bilingues : étude d'un domaine de spécialité : volcanologie." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/josselin_a.

Full text
Abstract:
La thèse a pour objectif d'améliorer le traitement des termes, c'est-à-dire des mots appartenant aux langues de spécialités, dans les dictionnaires généraux unilingues et bilingues usuels. Pour cela, elle dresse d'abord un historique — dans la tradition lexicographique francophone et anglophone — de l'inclusion des termes dans les dictionnaires généraux, et dresse le bilan des constats établis par divers lexicographes et métalexicographes quant au traitement macrostructurel et microstructurel des termes. Ayant par ce biais justifié la raison d'être (ou la place) de ce type d'unité lexicale dans ce type de dictionnaire, elle expose le point de vue des utilisateurs sur ce sujet. Une enquête a ainsi été menée auprès de trois catégories d'utilisateurs susceptibles de s'intéresser aux termes dans le dictionnaire général : les scientifiques, les langagiers et le grand public, afin de déterminer s'ils souhaitent voir figurer des termes dans les dictionnaires généraux, quelles informations concernant ces termes ils utilisent, et, enfin, quel est leur degré de satisfaction concernant différents aspects (richesse de la nomenclature, exactitude scientifique des définitions, précision du marquage, etc. ). Les résultats fournis par 647 sondages, dont la méthodologie de constitution est préalablement expliquée, sont ensuite détaillés. La thèse analyse également les choix éditoriaux relatifs au traitement d'une terminologie en particulier (celle de la volcanologie) dans divers types de dictionnaires généraux (dictionnaires unilingues français, dictionnaires unilingues anglais, dictionnaires bilingues anglais-français). Cette analyse se fait à la lumière des données d'un corpus comparable et d'un corpus traduit de vulgarisation de la volcanologie, corpus dont la construction est décrite au préalable. La thèse finit par montrer quel rôle joue l'inclusion des termes dans les dictionnaires généraux dans le processus global du rapport à la connaissance
The main objective of the thesis is to improve the treatment of terms (i. E. Words belonging to special fields) in general monolingual and bilingual dictionaries. To reach that goal, the thesis first examines the literature written on that topic by metalexicographers, and the guidelines on the inclusion of terms written by lexicographers. The review of the literature seems to justify why terms are included in general dictionaries from the point of view of lexicographers and metalexicographers. Metalexicographers also assess the treatment of terms as far as the macrostructure and microstructure of the dictionaries are concerned. However, one point of view is missing : that of the user. Thus, a survey was designed and sent to the three categories of users who are most likely to look up terms in a general dictionary : first, scientists; second, langue specialists; three, the general public. The aim was to determine whether they wish to have terms included in their dictionaries, what type of information about terms they look up, and, finally, whether they are satisfied with various aspects of the treatment (such as the total number of terms included, the scientific accuracy of the definitions, the use and number of field labels, etc. ). The results provided by the 647 surveys collected are thoroughly detailed, after the methodology concerning the designing process of the survey has been described. The thesis also analyses the treatment of the vocabulary of one field in particular (volcanology) in several dictionaries (monolingual French dictionaries, monolingual English dictionaries, bilingual English-French dictionaries). The analysis relies on the data provided by two corpora: a comparable corpus, and a translation corpus, both dealing with popular science texts related to volcanology. The corpus-building process is also described step by step. The thesis ends with an explanation about the role of terms in the more general process of knowledge-building
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

De, Vecchi Dardo Mario. "La terminologie en entreprise : formes d'une singularité lexicale." Paris 13, 1999. http://www.theses.fr/1999PA131020.

Full text
Abstract:
Ayant considère l'entreprise comme une communauté linguistique, nous avons propose d'appeler "parler d'entreprise" le sociolecte qui identifie l'entreprise, en tant que communauté linguistique et en tant qu'unité de production économique. Le "parler d'entreprise" est défini comme l'ensemble des processus linguistiques qui actualisent les répertoires linguistiques d'une entreprise. Autrement dit, le "parler d'entreprise" est la cristallisation linguistique de tout moyen de communication mis a la disposition d'une entreprise, pour toute conceptualisation quelle que soit son origine. Nous pensons que les outils théoriques de la terminologie peuvent prendre en charge l'organisation de concepts en cours dans une entreprise pour en faire une terminographie évolutive et, de ce fait, ces concepts sont indépendants d'une langue en particulier. Le monde économique actuel pousse l'entreprise sur les marchés internationaux. En conséquence, dans une entreprise, les langues coexistent et les termes dont elle a besoin, pour des raisons diverses, ne sauraient etre représentes par une seule langue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dobrescu, Mihaela. "Terminologie des techniques de décontamination des sols." Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25306/25306.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

De, Oliveira Isabelle. "Nature et fonctions de la métaphore dans la terminologie médicale : étude comparée du français et du portugais." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/oliveira_i.

Full text
Abstract:
L'objet de notre recherche consiste à analyser la métaphore en langue de spécialité qui constitue encore un thème de réflexion très peu développé. Dans cette perspective, l'analyse de la métaphore dans la langue de la cardiologie représente une aventure ambitieuse car c'est vouloir démontrer qu'elle n'est pas une simple façon de parler, mais aussi un élément constitutif de notre pensée et de notre expérience du monde. L'un des objectifs majeurs de ce travail est d'apporter une réflexion et une contribution sur la nature et les diverses fonctions tenues par la métaphore dans la terminologie médicale. Pour ce faire, nous avons présenté un modèle possible de base de données qui a servi d'éclaireur lors de l'élucidation de certaines questions que l'on s'est posé à propos de la métaphore terminologique. Ainsi, pour nous, il ne fait guère de doute que, dans l'activité scientifique, la métaphore est une nécessité, un outil précieux, mais dotée d'un mode d'emploi particulier. Pourtant, pendant très longtemps, cette vision de la métaphore n'a guère eu de faveur parce qu'elle prend à rebours la tradition wüsterienne qui considère la métaphore comme une entité non rationnelle tendant vers des représentations floues dite subjectives, dénuées de rigueur scientifique et enfin porteuses d'ambiguïté. Notre position est autre. La métaphore est un chemin très souvent emprunté par les scientifiques qui peuvent apprécier sa capacité à produire de la connaissance et à dénommer. Nous avons vu aussi que la métaphore terminologique joue un rôle indéniable dans la communication spécialisée, ce que l'on a pourtant longtemps réfuté. La métaphore terminologique dans le domaine de la cardiologie remplit cinq fonctions : cognitive, heuristique, dénominative, métalinguistique et didactique. Enfin, nous terminerons avec l'idée que la métaphore se présente comme une clef linguistique aux conceptualisations cognitives dans le domaine des sciences
The goal of our search consists in analysing the metaphor in the speciality language which still constitute a reflexion theme not very well clarified. In this perspective, the analysis of the metaphor in the cardiology language represents a real ambitious adventure, as it is a will to demostrate that it is not only a simple way to talk, but also a key element of our thought and world experience. One of the major point of this work is to bring a reflexion and a contribution to nature and to the various functions hold by the metaphor in the medical terminology. To do it, we have presented a possible data basis model which throw light on the elucidation of certain questions reguarding the terminological metaphor. Thus, for us, there is no doubt that in the scientific activity, the metaphor is a need, a precious tool, but endowed with characteristical operating instructions. Yet, for a long time this vision of the metaphor was not in favour, as it contrasted with the Wusterian tradition wich had considered the metaphor as a non rational entity aiming at vague representations said to be not only subjectives but also devoid of any scientific rigour, and carrier of ambiguity. Our position is different. The metaphor is a path often followed by scientists who can appreciate its ability to produce knowledge and to denominate. We have also seen that the terminological metaphor has an undeniable walk-on part in the specialized communication, a fact that had been refutated for a long time. The terminological metaphor in the cardiology field carries out five functions : cognitive, heuristic, denominative, metalinguistic, didactic. Finally we will end with the idea of the metaphor presenting itself as a linguistic key with cognitive conceptualization amoung sciences field
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Pic, Elsa. "Caractérisation de l'anglais des droits de l'homme en tant que langage de spécialiste : un essai de méthodologie terminologique." Paris 7, 2007. http://www.theses.fr/2007PA070059.

Full text
Abstract:
Comment faire de la terminologie dans un domaine dont le succès repose sur le consensus dans la non-définition, où l'important est que l'essentiel des termes demeurent flous, où les idéologies déforment et informent le moindre des concepts ? Les caractéristiques du langage des droits de l'homme paraissent irréconciliables avec les principes et la pratique de la terminologie. A travers l'étude des ouvrages lexicographiques existants et l'analyse d'un corpus de conventions internationales, les spécificités de ce langage et de ses termes sont mises au jour : elles permettent l'élaboration d'une méthodologie propre à la terminologie juridique. Centrée sur les particularités de la nature et de la construction des concepts en droit, celle-ci s'appuie sur l'exemplar view. Ce changement de paradigme interroge la notion même de LSP juridique
How can one do any terminological work in a field where terms must remain vague to ensure consensus and where ideologies shape each and every concept? The characteristics of human rights language seem irreconcilable with the principles and practice of terminology. Through a study of existing lexicographical books and the analysis of a corpus of international conventions, the specificities of this language and its terms are discovered: they allow the elaboration of a methodology suitable for legal terminology. Centered on the particularities of the nature and construction of legal concepts, this methodology is based on the exemplar view of concepts. This paradigmatic change questions the very notion of legal LSP
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Boutayeb, Samy. "Les concepts lexicalisés dans le domaine des techniques documentaires." Paris 13, 1995. http://www.theses.fr/1995PA131023.

Full text
Abstract:
On etudie la terminologie des techniques doucumentaires a partir de donnees terminologiques et de donnees associees, constitutees sur la base d'un corpus textuel qui est depouille en vue de l'analyse terminologique. Pour ce faire, on modelise et on experimente un outil d'analyse terminologique fonde sur un modele de representation linguistique des connaissances concu de facon a faire apparaitre les aspects concernes par la specialisation : langue, discours, textes, vocabulaires, connaissances et locuteurs. Cet outil est forme par une base de donnees terminologique dont la constitution nous permet d'etablir certaines regularites relatives aux concepts lexicalises, categorie centrale dans notre etude. Cette categorie permet d'une part de rendre compte de la dyn,amique conceptualisationsymbolisation, consistant a mettre en signe une representation conceptuyelle. Elle contribue d'autre part a la comprehension du mecanisme de denomination, caracteristique des langues specialisees, ces proprietes des concepts lexicalises ont trait aux unites elles-memes. Par ailleurs, les concepts lexicalises sont definis par les relations qu'ils entretiennet : relations conceptuelles, relations morphologiques et relations syntagmatiques. Quant au modele de representation linguistique des connaissances, il permet de mettre en evidence les donnees terminologiques et associes et constitue a ce titre un outil d'analyse terminologique offrant un interet plus general dans l'optique de la comprehension et de la production de discours specialisees
The study of documentation techniques is achieved combining terminological and associated data based on a textual corpus which then undergoes a terminological analysis. A terminological analysis tool, based on a linguistic representation of knowledge model, is modelised and experimented so as to highlight the aspects concerned by specialization: language, discourse, texts, vocabulaires, knowledge and language users. This tool comprises a terminological database which compilation allows us to set regularities about lexicalised concepts, the core category in this study. The category makes it possible on the one hand to bring out the conceptualisation-symbolisation dynamics by semitosing a conceptual representation. On the other hand it contributes to the comprhension of the denomination mechanism, a caracteristic of languages for special purposes. These properties of lexicalized concepts are in relation with units themselves. Moreover lexicalised concepts are defined by the relations they share: conceptual, morphological and syntagmatical relations. The model of linguistic representation of knowledge allows us to bring out terminological and associated data and as such stands out as a terminological analysis tool of great interest in the comprehension and production of specialized discourses
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

English, Kathryn. "Une place pour la métaphore dans la théorie de la terminologie : les télécommunications en anglais et en français." Paris 13, 1997. http://www.theses.fr/1997PA131031.

Full text
Abstract:
Les metaphores caracterisent aussi bien la langue que les evolutions scientifiques mais la theorie de la terminologie laisse peu de place a l'observation de son activite cognitive et discursive. Reduite a une figure decorative par la philosophie positiviste, la metaphore beneficie d'un regain d'interet suscite par les avancees dans les sciences cognitives. Les theories d'incorporation metaphorique de lakoff et johnson (1980) les operateurs du semantisme flou de r. Martin (1993) et la typologie de la metaphore elaboree par max black (1962) ont en commun le fait le mettre en parallele le fonctionnement metaphorique et la modelisation en science. La description, la definition, l'organisation en arbres terminologiques et la normalisation des termes en telecommunications exigent l'elasticite langagiere qui est fournie par la metaphore. Nous proposons une methode pour en rendre compte a savoir notre index de motivation metaphorique incorporee. Nous explicitons l'incorporation metaphorique par le biais des qui traduisent un regard humain et experientiel. Les schemes de , de , et du sont designes a partir des lexemes anglais head, trunk et la terminologie des telecommunications en anglais par rapport a la terminologie francaise reflete une forte incorporation metaphorique, ce qui traduit un regard culturel sur des concepts qui se veulent techniques et objectifs. Le reperage des metaphores qui motivent une terminologie est une facon de rendre compte de la dimension culturelle des sciences et des techniques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Delagneau, Jean-Marc. "Etude quantitative assistée par ordinateur d'une langue allemande de spécialité." Caen, 2004. http://www.theses.fr/2004CAEN1409.

Full text
Abstract:
Les progrès technologiques entraînèrent dans les années quatre-vingt-dix la fusion des deux éditions « Fertigung » (fabrication) et « Konstruktion » (conception) de la revue « Maschine+Werkzeug » consacrée au secteur de la mécanique. La fusion des deux activités posa une double interrogation, au niveau théorique, par rapport au concept traditionnel de « langue de spécialité », comme au niveau pratique, par rapport à la didactique de la langue allemande correspondante. Le volume des deux sous-corpus, constitués par les deux collections séparées de 1991, a orienté le choix vers une analyse quantitative assistée par ordinateur pour tenter de répondre à cette double interrogation. La détermination d’aspects lexicaux et syntaxiques prééminents à l’aide de logiciels doit faciliter ultérieurement l’élaboration d’une stratégie didactique des langues allemandes spécialisées. Celles-ci constituent aujourd’hui un véritable enjeu pour la place de la langue allemande dans l’enseignement supérieur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Ouannass, Abdelhai. "Recherche sur une langue de spécialité, le vocabulaire des sports en espagnol : analyse lexicologique." Paris 4, 1991. http://www.theses.fr/1991PA040102.

Full text
Abstract:
Le vocabulaire sportif espagnol est d'une richesse inégalable. Aucun domaine d'expérience espagnol n'a pu se forger, à notre connaissance, une expérience linguistique aussi riche, multi composée et vivante. Le vocabulaire sportif espagnol trace parfaitement l'évolution socioculturelle de l'activité sportive et la formation, les caractères et la configuration de son langage, en tant qu'expression d'un domaine d'expérience spécialisé. Ce vocabulaire est la conséquence même de l'histoire du phénomène sportif et de ses valeurs socio-culturelles, de l'exigence de son identité linguistique en tant qu'expression d'une spécialité, des comportements qui lui dicte la langue générale et des interactions conceptuelles avec d'autres vocabulaires souches ou étrangers spécialisés ou communs
The Spanish sport vocabulary is probably one of the richest examples of a linguistic variant. No other field of experience as far as we know, has developed such a complete, protean and varied language of its own. It has perfectly followed the social and cultural evolution of sport, and its formation, characteristics and configuration have come to express the specificity of a field of experience. This vocabulary has sprung from the very history of this sportive phenomenon, its social and cultural values, its demand for a linguistic identity that would be the expression of its uniqueness, the behaviors dictated by the general language and the interactions with concepts from other vocabularies be they the root-one, or foreign, specialized or from a common language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Tebboune, Saliha. "Elaboration sur support informatique d'un dictionnaire de vulgarisation en gynécologie-obstétrique." Paris 13, 1999. http://www.theses.fr/1999PA131022.

Full text
Abstract:
Notre objectif dans ce travail consiste a concevoir a partir des acquis de la terminologie un outil susceptible de transmettre des connaissances spécialisées a un public de non-initiés. Le moyen est d'élaborer une base de données terminologiques destinée a la préparation d'un dictionnaire de vulgarisation en gynécologie-obstétrique. L'optique terminologique dans laquelle nous avons conçu notre recherche, est une terminologie descriptive qui considère les termes dans ce qui constitue leur vraie identité, c'est-à-dire, le fait d'être des outils qui communiquent des connaissances mais qui les communiquent différemment selon les interlocuteurs. Par conséquent, le corpus une fois delimite est soumis a trois analyses différentes: analyse morpho♭ syntaxique, analyse morpho-lexicale et analyse sémantique afin de comprendre la nature des processus qui sous-tendent la formation des termes dans cette sphère d'activité. Notre travail nous permet de comprendre le fonctionnement du vocabulaire de la gynécologie-obstétrique en tant que langue de spécialité afin d'arriver a la traduire plus aisément et plus fidèlement a l'intention d'un public non spécialiste. La terminologie utilise aujourd'hui l'informatique dans la pratique terminographique et c'est aussi grace a cet outil que notre projet vise l'adaptation d'un dictionnaire de vulgarisation sur support informatique afin qu'il soit interactif, associe au multimédia, modulable et toujours mis a jour, ce qui est indispensable dans le domaine medical. Ce dictionnaire étant prévu pour une utilisation sur support informatique, il est clair qu'il ne pourra dans l'état actuel pas toucher un très large public féminin. Car l'outil informatique ne présente tous ses avantages que pour celui qui a les moyens financiers et intellectuels d'y acceder. Tout laisse a penser que ce public s'élargira au fur et a mesure que l'outil informatique s'étendra et se généralisera.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Mollard-Desfour, Annie. "Le lexique chromatique français : entre langue courante, langue de spécialité et reflet social : autour de la publication du Dictionnaire des mots et expressions de couleur." Cergy-Pontoise, 2006. http://www.theses.fr/2006CERG0282.

Full text
Abstract:
Cette thèse sur travaux expose les caractéristiques essentielles du lexique chromatique français du 20e siècle et de notre époque contemporaine. Le cheminement progressif de la recherche est analysé : de la rédaction d'articles « couleur » pour le Trésor de la Langue Française (TLF), aux termes de la « science de la couleur » pour un complément du TLF, à la conception et à la publication des différents volumes du Dictionnaire des mots et expressions de couleur. Le Bleu (1998, nouvelle édition 2004), Le Rouge (2000), Le Rose (2002) jusqu'à ses prolongements par l'analyse d'aspects particuliers (étymologies, synesthésies, domaine de la mode - vêtements, cosmétiques -, difficultés de traduction du lexique des couleurs d'une langue à l'autre - en particulier au cœur des langues européennes). Cette synthèse de recherches met en évidence les problèmes rencontrés pour définir les mots de couleur dans un « dictionnaire de langue » et les moyens mis en œuvre pour résoudre les difficultés inhérentes à ce lexique, entre « langue courante† » et « langue de spécialité ». Elle met à jour un système à la fois linguistique et extra-linguistique en soulignant la structure essentiellement référentielle de ce lexique. Les mots et expressions de couleur, descriptifs mais surtout connotatifs, traduisent les codes culturels et symboliques et constituent un véritable «écho»
This thesis on work exposes the essential characteristics of the French chromatic lexicon of the 20th century and our contemporary time. The progressive advance of research is analyzed: drafting of articles "color" for the Trésor de la Langue Française (TLF), under the terms of the "science of the color" for a complement of the TLF, with the design and the publication of various volumes of the Dictionnaire des mots et expressions de couleur. Le Bleu (1998, new edition 2004), Le Rouge (2000), Le Rose (2002). . . Until his prolongations by the analysis of particular aspects (etymologies, synesthesias, field of the mode - clothing, cosmetics -, difficulties of translation of the lexicon of the colors from one language to another - in particular within the European languages). This synthesis of research highlights the problems encountered to define the words of color in a « language dictionary » and the means put to solve the inherent difficulties in this lexicon, between « current language » and « language of speciality ». It updates an at the same time linguistic and extra-linguistic system by underlining the primarily referential structure of this lexicon. The words and expressions of color, descriptions but especially connotative, translate the cultural and symbolic codes and constitute a true « echo » of the society
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Yacoub, Johnney. "La terminologie spécialisée maritime en Syrie et au Liban, entre traduction et néologie." Thesis, Paris 4, 2015. http://www.theses.fr/2015PA040215.

Full text
Abstract:
Notre projet de thèse consiste à étudier la terminologie maritime spécialisée dans deux pays du Moyen-Orient, la Syrie et le Liban. Il retrace l'histoire générale de la terminologie et son rôle dans les pays arabes en général, et en Syrie et au Liban en particulier. Ce travail montre que l'évolution des sciences maritimes a fait émerger beaucoup de nouveaux termes pour désigner les nouvelles réalités et découvertes. Mais les langues ne disposent pas de mêmes outils pour répondre aux défis scientifiques, et l'arabe se montre défaillant face à la prolifération de tous ces nouveaux termes. On discute des problèmes du terme scientifique arabe face à l'avancée des anglicismes dans les domaines scientifiques. La langue arabe crée des mots par des modes de créations lexicales conventionnels, alors que ses termes scientifiques sont majoritairement créés par calque ou traduction d'autres langues comme l'anglais ou le français. La recherche conduite en Syrie et au Liban a permis d'élaborer une comparaison sur l'enseignement des matières scientifiques, et de tirer des conclusions dans le but d'améliorer l'enseignement en Syrie. Dans ce travail, une centaine de fiches terminologiques de termes maritimes sont élaborées pour aider les traducteurs et les terminologues. Nous envisageons de partir de cette recherche pour préparer notre futur projet, un glossaire maritime trilingue (français, anglais, arabe) qui englobe les différents termes des activités maritimes
Our thesis project is to study maritime specialized terminology in two countries of the Middle East, Syria and Lebanon. It traces the general history of the language and its role in the Arab countries in general and in Syria and Lebanon in particular. This work shows that the evolution of marine sciences has given rise to many new words for the new realities and discoveries. But languages do not have the same tools to meet the scientific challenges, and Arabic shows failed facing the proliferation of all these new terms. It discusses the problems of the Arab scientific term deal with the advance of anglicisms in scientific fields. Arabic creates words by conventional modes of lexical creations, while its scientific terms are mostly created by layer or translation of other languages such as English or French. Research in Syria and Lebanon helped develop a comparison on the teaching of science subjects, and draw conclusions in order to improve education in Syria. In this work, a hundred of terminology records of maritime terms are designed to help translators and terminologists. We have the idea of taking ground on this research to prepare our future project, a trilingual maritime glossary (English, French, Arabic) that encompasses the different terms of maritime activities
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Pelletier, Julie. "La variation terminologique : un modèle à trois composantes." Thesis, Université Laval, 2012. http://www.theses.ulaval.ca/2012/28430/28430.pdf.

Full text
Abstract:
Lorsque les monstres désignent les « électroménagers », la décharge sauvage un « lieu de déchet illicite », quels sont les mécanismes mis en œuvre dans le processus de métaphorisation terminologique? Le déchet peut désigner à l a fois la « matière valorisable » et la « matière à éliminer ». Le déchet devient au fil du t emps, dans les textes de loi au Québec, la matière résiduelle. Ce changement linguistique est-il attribuable à un s ouhait de déconnotation, de rectitude politique? Les nanosondes et nanomachines passent de la série Star Trek aux nanotechnologies. L’énergie solaire et la voiture hybride sont des néologismes référentiels, l’« identité et la nation québécoises » des néologismes conceptuels. Quelles sont les motivations linguistiques et extralinguistiques derrière les variations dans les terminologies et les néoterminologies? Dans cette thèse, nous examinons ces questions. À partir d’une approche socioterminologique, communicationnelle et diachronique, nous avons développé un modèle de la variation terminologique à trois composantes : la variation dénominative, conceptuelle et polysémique. Nous avons également mis à jour la typologie et les notions des néologismes en créant deux nouvelles catégories de néologismes : référentiels et conceptuels. Puis, nous avons approfondi le critère de néologicité et créé quatre types de domaines néologiques. Nous avons pu é tablir des liens importants entre la néologie, la variation terminologique, la métaphorisation terminologique, la polysémisation et les causes de la variation terminologique. Les matières résiduelles (1998-2011), le développement durable (2010-2011), la question entourant le débat sur les accommodements raisonnables au Canada (2007) ainsi que le 400e anniversaire de la ville de Québec (2008) ont été autant de sujets et d’exemples permettant d’illustrer nos idées théoriques. Nous souhaitons que ces modèles puissent servir dans diverses études néologique, terminologique ou l inguistique mono- ou multilingues. Par ailleurs, la description de ces modèles pourra également servir dans l’enseignement de la terminologie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Picton, Aurélie. "Diachronie en langue de spécialité, définition d'une méthode linguistique outillée pour reprérer l'évolution des connaissances en corpus : un exemple appliqué au domaine spatial." Toulouse 2, 2009. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00429061.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse nous abordons la question de la diachronie dans les langues de spécialité à travers la définition d’une méthode linguistique pour repérer l'évolution des connaissances en corpus. Cette recherche s'ancre dans une demande appliquée émanant du Centre National d'Études Spatiales (Cnes), où la question de l'évolution prend une dimension particulière dans le cadre de projets spatiaux dits « de longue durée » (~20 ans), au long desquels les connaissances impliquées évoluent nécessairement. Ce phénomène, inévitable mais parfois insidieux, est susceptible d'entraîner un certain nombre de difficultés telles qu'une mauvaise communication avec les ingénieurs qui arrivent en cours de projet, une modification non consciente du sens/de la forme des termes, etc. L'objectif est donc de proposer une méthode pour repérer cette évolution, objectif qui permet d'articuler un triple regard sur la diachronie : un regard théorique, un regard descriptif et un regard appliqué. Pour ce faire, cette thèse propose la description de quatre indices linguistiques repérables semi-automatiquement en corpus pour observer l'évolution : la fréquence, les contextes d'évolution, les variantes et les dépendances syntaxiques. Ces indices sont explorés à partir de deux corpus diachroniques : trois éditions d'un cours d'optique et optoélectronique (1994-2002) et un corpus de rapports de spécification du projet spatial DORIS (1989-2000). Ce contexte permet de proposer des pistes théoriques et méthodologiques en terminologie textuelle pour repérer, étudier et caractériser l'évolution susceptible de se manifester dans les domaines de spécialité, en particulier sur de très courts intervalles temporels. La démarche mise en place dans cette recherche permet également d'alimenter la question de l'interprétation des données en corpus : tout d'abord à travers la combinaison d'indices comme moyen de construire une interprétation (voire un diagnostic) fiable de l'évolution à partir d'indices linguistiques ; ensuite à travers la question du rôle et de la place des experts dans l'analyse et du dialogue analyste/expert du domaine comme moteurs d'une co-construction de l'interprétation
This doctoral dissertation explores the question of the diachronic dimension in terminology using a tool-based approach applied to a diachronic corpus. This study focuses on a request from the French National Space Agency (Cnes) where both knowledge and technology necessarily evolve over the course of “long-term” space projects (approx. 20 yrs. ). This phenomenon can be tricky and a source of difficulties, such as poor communication with new coming engineers who arrive during the project or unconscious modifications of the meaning or forms of terms, etc. Learning how to identify this evolution is therefore of prime importance. Our research aims at defining a linguistic method to track down knowledge evolution within texts. This aim allows us to structure a triple point of view: a theoretical one, a methodological one and an applied one. To do so, this doctoral dissertation presents a description of four linguistic cues which can be semi-automatically identified in corpora to observe evolution: frequency, contexts of evolution, variants and syntactic dependencies. The cues are studied in two diachronic corpora from the Cnes: one corpus made up of three editions of a course on optics and optoelectronics (1994-2002) and one technical corpus composed of specification reports from the DORIS project (1989-2000). This context makes it possible to offer theoretical and methodological paths in textual terminology to track down, study and characterize the evolution that is likely to appear in specialized fields, especially within an environment that has been very little explored, i. E. Short-term diachrony. The approach developed in this study also sheds light on the interpretation of corpus data, firstly, by combining linguistic cues in order to build up a reliable interpretation (or even a diagnosis) of the evolution through linguistic cues; secondly, by reflecting on the place and role of the experts in analyses and by analyst-expert dialoguing as a driving force in the co-construction of interpretations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Faure, Pascaline. "Pour une grammaire métaphorique de l'anglais de spécialité : application de la théorie de la grammaire d'opérations à la didactique de l'anglais médical." Bordeaux 2, 1998. http://www.theses.fr/1998BOR21007.

Full text
Abstract:
Le présent travail a été motivé par notre volonté de proposer, à partir de la théorie des opérations, un traitement original de la grammaire de l'anglais dans un stage destiné aux professionnels de la médecine. Il nous a fallu, dans un premier temps, afin de mettre au jour la spécificité du public auquel nous destinions notre travail didactique, mener une enquête auprès des différents intervenants. Cette enquête dont les résultats constituent la première partie de notre travail vise à préciser les profils, besoins langagiers et attentes des demandeurs de stages d'anglais médical. On trouve, en outre, un récapitulatif des différents types de stages et modules, des divers supports, dispositifs et outils pédagogiques existant sur le marché, et des certificats et diplômes que les stagiaires peuvent préparer. Est exposé, dans la deuxième partie de notre thèse, notre travail de réécriture à proprement parler. Cette version métaphorisée de la grammaire est le fruit d'une réflexion sur la nécessite de proposer aux apprenants une vision unifiante du système grammatical anglais par le biais de vecteurs soigneusement choisis dans des domaines ayant trait à la médecine. Toutes les opérations associées aux trois grands domaines grammaticaux - le nom, le verbe et la phrase complexe - y sont analysées en contrastivité avec un certain nombre d'autres langues indo, européennes, et replacées, pour certaines, dans une dimension diachronique. Énoncés authentiques, extraits d'articles de revues médicales anglo-saxonnes, histoires drôles et dessins humoristiques viennent illustrer opérations et grands principes. Notre effort de "transgénèse linguistique" serait probablement resté du domaine de l'utopie si nous n'en avions testé l'adéquation sur des "stagiaires-cobayes" à partir de questionnaires évaluant à la fois la popularité et l'efficacité "thérapeutique" de notre approche. Les résultats de ces évaluations constituent la troisième partie de notre travail
Our research was motivated by the desire to elaborate, through application of the linguistic theory of operations, an original treatment of english grammar in a course designed for french-speaking health professionals. As we felt we first needed to bring to light the specificity of those for whom we intended our didactic work, we carried out a survey of our target group. This survey, the results of which make up the first part of our study, aimed at specifying the profiles, linguistic needs and expectations of the health-professionals interested in following a medical english course. In addition, there is to be found a summary statement of the various types of courses and modules, the many learning devices and tools on the market, and the certificates and diplomas that can be prepared by the students. We present, in the second part of our thesis, our suggestions concerning the use of a metaphorised version of grammar: a result of our concern about the need to offer learners a coherent and comprehensible vision of the english grammatical system through vectors carefully chosen from medicine-related fields. All the operations associated with the three basic grammatical categories - the noun, verb and sentence - are analysed in contrast to those corresponding in other indo-european languages, and put back, for some, in a diachronic dimension. Examples in context, including articles taken from english medical journals, jokes and cartoons illustrate operations and general principles. Our "linguistic transgenesis" effort would probably have been considered to be sheer utopianism if it had not been tested out on students by means of questionnaires designed to assess both the popularity and the "therapeutic" effectiveness of our approach. The results of these evaluations comprise the third part of our research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Renwick, Adam. "Recommandations et implantation : le cas des termes des sciences et techniques spatiales." Thesis, Lyon, 2018. http://www.theses.fr/2018LYSE2025/document.

Full text
Abstract:
La première partie de cette thèse décrit l’aménagement terminologique en France et démontre que cet aménagement fait la suite d’une longue série d’interventions par l’État en matière linguistique. Tirant profit des études s’intéressant aux résultats d’autres entreprises d’aménagement terminologique dans domaines et langues différents, une variété de facteurs supposés exercer une influence sur l’implantation des termes spécialisés est identifiée. Les méthodologies développées dans les études précédentes sont mises au point pour permettre des appréciations plus nuancées et fiables de l’implantation terminologique. La première partie de cette thèse se conclut par l’énonciation de notre hypothèse principale, de nos hypothèses spécifiques et de la justification du choix du domaine spécialisé auquel appartiennent les termes étudiés. Dans sa deuxième partie, cette thèse décrit les corpus terminologique et documentaire constitués ainsi que la méthodologie par laquelle ils sont exploités et les données obtenues, gérées et analysées.La troisième partie de cette thèse décrit l’influence de nombreux facteurs sur l’implantation des termes recommandés des sciences et techniques spatiales. Après avoir comparé les tendances générales dans les données avec celles des autres études, l’influence des facteurs terminologiques, socioterminologiques et procéduraux est étudiée à tour de rôle. Plusieurs facteurs de chaque type sont impliqués dans l’implantation réussie de certains termes recommandés. Il est également démontré que certains facteurs favorisent l’implantation contrairement aux constats d’autres études. Aucun des facteurs examinés n’est, à lui seul, capable de garantir l’implantation d’un terme recommandé, l’implantation dépendant de nombreux facteurs, leurs interactions et les compromis qu’ils engendrent
This thesis examines the effects of the concerted language policy that was developed and implemented by successive French governments in the second half of the 20th century. As a response to the perceived threat of the pre-eminence of the English language in so many different areas of modern life, the French state has, for nearly half a century, sought to secure the place of the French language in the present and the future by developing a series of commissions charged with recommending French technical terms to supplant borrowed or native forms considered to be inadequate, or name new inventions and concepts. The first part of this thesis describes the terminological planning undertaken in France and demonstrates that it is the product of a long series of interventions by the French state in matters of language. This thesis seeks to evaluate the real-world efficacy of terminological planning carried out in France, by identify the factors that facilitate or hinder the implantation of recommended terms. Drawing on similar studies on the real-world results of terminological planning activities in various specialised domains and involving different languages, a variety of different factors supposed to influence the implantation of specialised terms is identified. Methodologies developed in the literature are enhanced to provide a more nuanced and reliable appreciation of the implantation of recommended terms. The first part of this thesis concludes with the enunciation of the general and specific hypotheses and the justification of the choice of the specialised domain to which the studied terms belong. The second part of this thesis then describes the terminological and documentary corpora compiled and details the methodology by which the corpora are exploited, and the results gathered, managed and analysed.This thesis then describes the influence of different factors on the implantation of the recommended terms of space sciences and technologies. After comparing the global trends observed in the data with those observed in other studies, the influences of terminological, socioterminological and procedural factor are studied in turn. Several factors of each type are found to be involved in the successful implantation of some recommended terms, and certain factors studied are found to favour to the implantation of recommended terms, previous studies having found or supposed the opposite. No single factor examined is found to be sufficient to guarantee, alone, the successful implantation of a recommended term, implantation depending on numerous factors, their interplay and their trade-offs
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Ngwaba, Chidinma. "Les termes de la gynécologie obstétrique en igbo : enquête sur un domaine tabou dans une langue sans documents écrits." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSE2107/document.

Full text
Abstract:
La présente étude porte sur la terminologie de la gynécologie-obstétrique en langue igbo. L’objectif principal est double : d’une part, recenser et classer les termes de la gynécologie-obstétrique en igbo et examiner l’adéquation entre la terminologie igbo et la terminologie internationale des langues de grande diffusion comme l’anglais et le français ; d’autre part, tenter de dégager les procédés à l’œuvre dans la création terminologique du domaine. Des vides ayant été constatés dans la terminologie igbo du domaine par rapport au français et à l’anglais, nous avons essayé de les combler, validant ainsi l’idée selon laquelle la langue igbo, à l’instar de toutes les langues, a bel et bien la capacité de désigner tout concept, quel qu’en soit le domaine. Notre recherche vise spécifiquement à recueillir les termes igbo de la gynécologie-obstétrique autant pour permettre les types de jugement théorique que nous nous sommes engagée à faire que pour les fins utilitaires d’un tel recueil. La méthode utilisée pour étudier la terminologie de la gynécologie-obstétrique en igbo devait convenir à l’étude d’un domaine tabou dans une langue sans documents écrits. Nous avons donc dû tenter de recueillir oralement les termes recherchés, en utilisant des techniques permettant de contourner la réticence de nombreux locuteurs igbo à s’exprimer sur le sujet.Pour constituer la nomenclature du domaine, nous avons mené une enquête sur le terrain auprès d’un groupe de locuteurs igbo constitué de 57 professionnels de santé soit 20 gynécologues-obstétriciens, 10 sages-femmes, 3 infirmiers, 15 médecins traditionnels, 5 sages-femmes traditionnelles, deux chefs de village et deux personnes âgées. Notre démarche s’est inspirée de la socioterminologie de Gaudin (2003, 2005) et de la méthodologie d’enquête d’Halaoui (1990, 1991), auxquelles nous avons emprunté l’aspect méthodologique de la recherche en terminologie des langues africaines. Au vu des résultats de notre enquête, nous avons constaté des vides terminologiques que nous avons tenté de combler à partir des propositions des personnes rencontrées et en nous inspirant de la démarche proposée par Diki-Kidiri (2008). Les matrices terminologiques sous-jacentes aux termes proposés ont été dégagées et analysées. Elles témoignent des tendances générales de l’igbo en la matière. Ce travail aboutit donc à la création d’un lexique trilingue anglais-français-igbo des termes de la gynécologie-obstétrique. Ce lexique contient les termes désignant l’anatomie du bassin féminin et parties génitales, l’anatomie des parties génitales internes femelles, l’anatomie de l’organe sexuel masculin, la physiologie du système reproducteur, le développement de l’embryon, la physiologie de la nutrition pendant la lactation et la grossesse, la surveillance fœtale, le travail/accouchement, le nouveau-né, les maladies liées aux organes reproducteurs, les maladies sexuellement transmissibles, les anomalies structurales, le cancer du système reproducteur et les maladies du système urinaire. Notre travail comprend trois parties. La première partie intitulée « La langue igbo du Nigeria » est composée de trois chapitres. Le chapitre 1 : « le Nigeria Terre de diversité ethnique et Linguistique », le chapitre 2 : « Description de la langue Igbo » et le chapitre 3 : « Problèmes Terminologiques igbo ». La deuxième partie intitulé « Un domaine Terminologique particulier : La médecine » comporte deux chapitres. Le chapitre 4 : « La maladie et la santé chez les igbo », et le chapitre 5 : « La pratique de la médecine au Nigeria ». La troisième partie : « La terminologie igbo de la gynécologie-obstétrique : Etat des lieux » comprends deux chapitres. Le chapitre 6 : « L’enquête sur le terrain » et Le chapitre 7 : « La création Terminologique en igbo : Le cas de la gynécologie-obstétrique »
This study focuses on gynaecology-obstetrics terminology in Igbo. Our main objective is to take an inventory of Igbo terms in the area of gynaecology-obstetrics and classify them. This will enable us to examine and evaluate the adequacy of Igbo terms in relation to English and French terms. A second objective involves exposing the methodology used in Igbo term creation in the gynaecology-obstetrics domain.In our research we noticed that gaps exist in the area of gynaecology-obstetrics of the Igbo language when compared to English and French languages. We tried to fill in the gaps thereby validating the idea whereby the Igbo language like all other languages, is capable of naming concepts in any area. Our research specifically aims at collecting Igbo terms from the domain of gynaecology-obstetrics in a way that enables us explain or give information on the method of collection of such terms.The method used in the terminological study of the gynaecology-obstetrics domain in Igbo, should be suitable in studying a taboo domain of a language without written documents. An oral documentary research became necessary. Thus the Igbo terms were compiled by means oral documentation research using techniques that helped us bypass the hesitation or reluctance of many Igbo speakers to express themselves on our area of research.To constitute the nomenclature of the domain, we carried out field work. This involved the observation of and interviews with Igbo speakers namely: traditional doctors, orthodox doctors, midwives both traditional and orthodox, nurses, local chiefs and elderly persons. We thus interviewed 57 resource-persons and experts: 20 doctors, 3 nurses and 10 midwives (for the orthodox medicine component), 15 traditional doctors, 5 traditional midwives, 2 local chiefs and 2 elderly persons (for the traditional medicine component). We were equally inspired by socioterminology as exposed by Gaudin (2003, 2005) and the methodology of research as outlined in Halaoui (1990, 1991) from which we borrowed the methodology of research in terminology of African languages.Looking at our field work result, we noticed terminological gaps which we tried to fill using proposals from the people we interviewed. The work also involved the creation of terms for concepts and objects not already named in Igbo. This naming drew principally on the method described in Diki-Kidiri (2008). An analysis of the process underlying each coinage is included. The result obtained is a clear indication that the Igbo language can be used to name things.This work equally proposes a trilingual glossary: English-French-Igbo. The glossary covers such areas as: Anatomy of the female pelvis and the external genitalia, Anatomy of the internal genital organs – female, Anatomy of the male reproductive system, Physiology of the reproductive system, Development of the embryo, Physiology and nutrition in pregnancy and lactation, Foetal surveillance, Labour, The new born infant, Infections of the reproductive organs, Infections of the reproductive tract, Sexually transmitted diseases, Structural anomalies, Cancers of the reproductive system and Disorders of the urinary system.Our work comprises three parts. Part 1: “The Igbo Language of Nigeria” consists of three chapters. Chapter 1: “Nigeria a Land with ethnicity and Linguistic diversity”, Chapter 2: “Description of the Igbo Language” and Chapter 3: “Problems of Igbo Terminology”. Part 2: entitled “A Distinctive Terminological Domain: Medicine” is made up of two chapters. Chapter 4: “Sickness and Heath among the Igbos” and Chapter 5: “Practicing Medicine in Nigeria”. Part 3 comprises two chapters. Chapter 6: “Field Work” and Chapter 7: “Creating Terms in Igbo: the Gynaecology-Obstetrics Domain”
Nnyọcha anyị a dabere n’ihe gbasara amụmamụ maka ọmụmụ nwa na nwa ohụụ n’asụsụ igbo.Ebum n’obi anyị nke mbụ bụ ịchọpụta ma hazie aha dị iche iche e nwere n’asụsụ igbo gbasaraọmụmụ nwa na nwa ohụụ na ngalaba amụmamụ maka ọmụmụ nwa na nlekọta nwa ohụụ. Nkea ga-eme ka anyị nwalee aha ndịa e nwere n’asụsụ igbo na ngalaba amụmamụ maka ọmụmụnwa na nlekọta nwa ohụụ na aha ndi e nwere na olu bekee m’obụ frenchi. Ebum n’obi anyị nkeabụọ bụ ikwupụta otu anyị si nwete ma depụta aha gbasara ọmụmụ nwa na nlekọta nwa ohụụn’asụsụ igbo. Anyị kwadoro usoro mkpụrụ edemede nke igbo izugbe.Mgbe anyi n’eme nnyocha a, anyị chọpụtara n’oghere dị n’asụsụ igbo n’ihe metutara mkpọpụtaaha ihe. Nke a mere n’enwere ọtụtụ ihe ndi n’enweghị aha n’asụsụ igbo na ngalaba amụmamụmaka ọmụmụ nwa na nlekọta nwa ohụụ. Ihe ndia nwechara aha n’asụsụ ndi ọzọ. Anyị gbalịrịịfachisi oghere ndia dị n’asụsụ igbo iji gosi n’asụsụ a bụ asụsụ igbo nwekwara ike ịkpọpụta ahaihe ndi ha aka akpọbeghị aha.Usoro anyị kwesiri ịgbaso mgbe anyị na-amụ gbasara mkpọ aha n’asụsụ igbo na ngalabaamụmamụ maka ọmụmụ nwa na nlekọta nwa ohụụ, kwesiri ka ọ bụrụ nke ga-adaba na ọmụmụihe gbasara asụsụ n’enweghị ihe ndeda gbasara ngalaba amụmamụ a na kwa ngalaba nwereọtụtụ nsọ ala. Nke a mere oji dị mkpa na anyị gara mee nchọpụta n’obodo jụọ ajụjụ ọnụ iji mataaha ndi a n’agbanyeghị na ọ dịghịrị ndi mmadụ mfe ikwu maka ngalaba ihe ọmụmụ a.viNdi anyị gakwuru maka ajụjụ ọnụ a bụ ndi dibịa bekee, ndi nọọsụ, ndi dibịa ọdịnala, ndi ọghọnwa, ndi nchịkọta obodo na ndi okenye. N’ihe niile, anyị na ihe dịka mmadụ 57 kparịtara ụka.Nke a gụnyere ndi ọkachamara. N’ime ha e nwere ndi dibịa bekee 20, ndi nọọsụ 3 na ndi ọghọnwa bekee 10 n’otu akụkụ. N’akụkụ nke ọzọ, e nwere ndi dibịa ọdịnala 15, ndi ọghọ nwaọdịnala 5, ndi nchịkọta obodo 2 na ndi okenye 2. Anyị dabekwara na sosioteminọlọjị nkeGaudin (2003, 2005) na kwa usoro Halaoui (1990, 1991). Usoro a gbasara ịjụ ndi igbo ụfọdụajụjụ ọnụ na iso ha nọrọ mgbe ha na-arụ ọrụ.Nchọcha anyị gụnyekwara ịkpọpụta aha dị iche iche n’asụsụ igbo nke sistemu njiamụnwa nkenwoke na nwaanyị, aha gbasara nwa e bu n’afọ na nke nwa a mụrụ ọhụụ. Anyị gbasoro usoroDiki-Kidiri (2008) maka mkpọpụta aha. Anyị mekwara nkọwa iji gosipụta otu anyị si kpọọ ahandịa. N’ikpe azụ anyị depụtara aha ndi niile anyị ji rụọ ọrụ na asụsụ bekee, frenchi na kwa igbo.Aha ndi anyị depụtara gbasara : Amụmamụ ọkpụkpụ ukwu nwaanyị na njiamụnwa, Amụmamụime njiamụnwa kenwaanyị, Amụmamụ ọganụ njiamụnwa kenwoke, Fiziọlọjị sistemunjiamụnwa, Ntolite nwa nọ n’afọ, Fiziọlọjị kenri na mmiriara n’afọ ime, Nledo nwa nọ n’afọna kwa nwaọhụụ, Imeomume, Mbido ndụ nwaọhụụ, Ọrịa ọganụ njiamụnwa, Ọrịa nwaanyị,Nkwarụ, Kansa njiamụnwa na kwa Ọrịa akpamamịrị
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Jahchan, Nataly. "To what extent does text simplification improve human comprehension? : cognitive evaluations for the optimization of the Airbus cockpit controlled language for future aircraft." Thesis, Toulouse 2, 2019. http://www.theses.fr/2019TOU20009.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour origine la volonté d'Airbus d'améliorer la langue contrôlée utilisée dans les cockpits de ses futurs avions. Une communication claire et non ambiguë est essentielle dans les domaines où la sécurité est engagée. La langue contrôlée actuellement utilisée dans les cockpits Airbus, a été soigneusement élaborée pour éviter toute ambiguïté et complexité. Elle est conçue pour aider les pilotes dans leur tâche de pilotage en temps normal et dans des situations anormales (en cas d’urgence ou de défaillance). Afin d’optimiser la langue existante, nous avons entrepris d’évaluer les niveaux appropriés de simplification qui permettraient une compréhension plus précise et plus rapide, réduisant ainsi le temps de formation des pilotes. Nous avons tout d’abord exploré le domaine des langues contrôlées afin d’avoir un aperçu des langues contrôlées existantes, de leur contexte et de leurs règles. À partir de cette recherche, nous avons tenté de trouver des solutions d’optimisation, tout en nous efforçant d’apporter une contribution originale à ce domaine
This PhD was initiated by the Human Factors and Ergonomics in Design department at Airbus with the aim of optimizing an existing cockpit controlled language to integrate in future disruptive design. The need for clear and unambiguous communication is vital in safety critical domains, and the current controlled language was carefully constructed to avoid ambiguity and complexity, and is designed to help pilots operate and navigate the aircraft in normal and abnormal (in cases of emergency or failures) situations. In order to optimize the existing language, we set out to assess the appropriate levels of simplification that would achieve more accurate and faster comprehension with minimum pilot training. We first delved into the controlled language domain to form an overview of the existing controlled languages, their context, and rules. From this research we attempted to find solutions for optimization, but at the same time we strove to offer an original contribution to the field through this work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Barna, Corina. "Divergences et convergences dans la terminologie médicale vétérinaire pour les vertébrés domestiques entre le roumain et le français." Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030003/document.

Full text
Abstract:
L’objet de cette thèse est de préparer un dictionnaire de médecine vétérinaire français-roumain et roumain-français. A cette fin, dans une première étape, nous avons étudié les méthodes employées au fil du temps par les maîtres de la terminologie. Nos méthodes de travail ont été offertes par nos collègues plus expérimentés et par les normes ISO de terminologie. Ainsi, nos recherches se sont constituées dans un essai de modélisation du travail terminologique, au cours de la recherche des meilleures méthodes. Dans une deuxième étape, nous avons constitué un corpus de recherche, en se basant sur les méthodes de la linguistique de corpus. Nous avons constitué un corpus de 2193 thèses de doctorat vétérinaires VeThèses des 11 années (1998-2008) des quatre écoles vétérinaires françaises, des thèses disponibles en format numérique, autour du thème des vertébrés domestiques. L’étape de dépouillement terminologique a compris aussi un essai de systématisation des termes. Les résultats de ce travail sur le corpus se sont constitués dans une nomenclature et la base de données VeTerm
The purpose of this thesis is to prepare a French-Romanian / Romanian-French dictionary of veterinary medicine. In order to achieve this purpose, a first step was to study the methods used over time by the masters of the language. Our work methods have been offered by our more experienced colleagues and the ISO terminology norms. Thus, our research consisted in an essay to modeling the terminology work, on the way to find the best methods. In a second step, we established a research corpus, based on the methods of corpus linguistics. We have assembled a corpus of 2193 veterinary theses from 11 years (1998-2008) of the four French veterinary schools - VeThèses, on the theme of domestic vertebrates, theses available in digitized format. The term extraction step includes an essay to systematize the terms. The results of this work on the corpus formed a nomenclature and the VeTerm database. We plan to continue the researches in the direction of creating an ontology of the veterinary field, in order to create a dictionary of veterinary medicine that covers this field as best possible
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Picton, Aurélie. "Diachronie en langue de spécialité. Définition d'une méthode linguistique outillée pour repérer l'évolution des connaissances en corpus. Un exemple appliqué au domaine spatial." Phd thesis, Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00429061.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse nous abordons la question de la diachronie dans les langues de spécialité à travers la définition d'une méthode linguistique pour repérer l'évolution des connaissances en corpus. Cette recherche s'ancre dans une demande appliquée émanant du Centre National d'Études Spatiales (Cnes), où la question de l'évolution prend une dimension particulière dans le cadre de projets spatiaux dits « de longue durée » (~20 ans), au long desquels les connaissances impliquées évoluent nécessairement. Ce phénomène, inévitable mais parfois insidieux, est susceptible d'entraîner un certain nombre de difficultés telles qu'une mauvaise communication avec les ingénieurs qui arrivent en cours de projet, une modification non consciente du sens/de la forme des termes, etc. L'objectif est donc de proposer une méthode pour repérer cette évolution, objectif qui permet d'articuler un triple regard sur la diachronie : un regard théorique, un regard descriptif et un regard appliqué. Pour ce faire, cette thèse propose la description de quatre indices linguistiques repérables semi-automatiquement en corpus pour observer l'évolution : la fréquence, les contextes d'évolution, les variantes et les dépendances syntaxiques. Ces indices sont explorés à partir de deux corpus diachroniques : trois éditions d'un cours d'optique et optoélectronique (1994-2002) et un corpus de rapports de spécification du projet spatial DORIS (1989-2000). Ce contexte permet de proposer des pistes théoriques et méthodologiques en terminologie textuelle pour repérer, étudier et caractériser l'évolution susceptible de se manifester dans les domaines de spécialité, en particulier sur de très courts intervalles temporels. La démarche mise en place dans cette recherche permet également d'alimenter la question de l'interprétation des données en corpus : tout d'abord à travers la combinaison d'indices comme moyen de construire une interprétation (voire un diagnostic) fiable de l'évolution à partir d'indices linguistiques ; ensuite à travers la question du rôle et de la place des experts dans l'analyse et du dialogue analyste/expert du domaine comme moteurs d'une co-construction de l'interprétation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Albeiriss, Baian. "Etude terminologique de la chimie en arabe dans une approche de fouille de textes." Thesis, Lyon, 2018. http://www.theses.fr/2018LYSE2057/document.

Full text
Abstract:
Malgré l’importance d'une nomenclature internationale, le domaine de la chimie souffre encore de quelques problèmes linguistiques, liés notamment à ses unités terminologiques simples et complexes, pouvant gêner la communication scientifique. L’arabe ne fait pas exception, d’autant plus que sa graphie agglutinante et, en général, non-voyellée, pose d’énormesproblèmes d’ambiguïté. A cela s’ajoute l’emploi récurrent d’emprunts. La question est de savoir comment représenter les unités terminologiques simples et complexes de cette langue spécialisée. En d’autres termes, formaliser les caractéristiques terminologiques en étudiant les mécanismes de la construction morphosyntaxique des termes de la chimie en arabe. Cette étude devrait aboutir à la mise en place d’un outil de désambigüisation sémantique qui vise à constituer un outil d’extraction des termes de la chimie en arabe et de leurs relations. Une recherche pertinente en arabe passant obligatoirement par un système automatisé du traitement de la langue ; le traitement automatiquement des corpus écrits en arabe ne pouvant se faire sansanalyse linguistique ; cette analyse linguistique, plus précisément, cette étude terminologique, est la base pour la construction des règles d’une grammaire d’identification afin de déterminer les termes de la chimie en arabe. La construction de cette grammaire d’identification nécessite la modélisation des patrons morphosyntaxiques à partir de leur observation en corpus etdébouche sur la définition de règles de grammaire et de contraintes
Despite the importance of an international nomenclature, the field of chemistry still suffers from some linguistic problems, linked in particular to its simple and complex terminological units, which can hinder scientific communication. Arabic is no exception, especially since its agglutinating spelling and, in general, not vowelized, may lead to enormous ambiguity's problems. This is in addition to the recurring use of borrowings. The problematic is how to represent the simple and complex terminological units of this specialized language. In other words, formalize the terminological characteristics by studying the mechanisms of themorphosyntactic construction of the chemistry' terms in Arabic. This study should lead to the establishment of a semantic-disambiguation tool that aims to create a tool for extracting the terms of Arabic chemistry and their relationships. A relevant search in Arabic cannot be done without an automated system of language processing; this automatic processing of corpuswritten in Arabic cannot be done without a language analysis; this linguistic analysis, more exactly, this terminology study, is the basis to build the rules of an identification grammar in order to identify the chemistry's terms in Arabic. The construction of this identification grammar requires modelling of morphosyntactic patterns from their observation in corpus and leads to the definition of rules of grammar and constraints
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Schneider, Coralie. "Identification de facteurs d'intégration quantitatifs et qualitatifs des néologismes à la langue spécialisée médicale: une analyse sur corpus diachronique entre 2007 et 2015." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2020. http://hdl.handle.net/10803/669203.

Full text
Abstract:
La evolución del lenguaje médico refleja los avances médicos y se caracteriza por la creación neológica destinada a nombrar nuevos descubrimientos e innovaciones. Por lo tanto, la creación neológica, la variación terminológica y la desaparición del término demuestran el progreso de la investigación. Mi estudio se basa en la identificación y el análisis diacrónico de "criterios de supervivencia" que influyen en las probabilidades de que los neologismos incorporen el lenguaje médico. Estos criterios de supervivencia incluyen datos cuantitativos que probablemente brinden información sobre el grado de establecimiento de un determinado neologismo (frecuencia de uso y tasa de distribución) y datos cualitativos que también puedan revelar información sobre el significado de los neologismos, sobre competidores terminológicos potenciales (análisis contextual, existencia potencial de variación terminológica). Una perspectiva diacrónica debería resaltar las tendencias evolutivas comúnmente compartidas por los neologismos, sus variantes y sus equivalentes extranjeros para predecir cuáles deberían sobrevivir y por qué.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Piccato, Mariangela. "Création et exploitation d'un corpus trilingue du tourisme (italien/français/anglais) en vue de la réalisation d'une base de données lexicale informatisée." Thesis, Lyon 2, 2012. http://www.theses.fr/2012LYO20051.

Full text
Abstract:
Au cours des dernières années, le secteur touristique a été caractérisé par toute une série de changements fondamentaux. L’un de ces changements, certainement le plus important, a été le fait d’être considéré aujourd’hui comme l’activité productive capable de faire tourner l’économie d’un pays entier.Notre mémoire de recherche se situe à l’intersection de la terminologie thématique, de la linguistique de corpus et du traitement automatique des langues.Dans le premier chapitre du travail que nous allons présenter, nous chercherons à introduire aux domaines d’études théoriques sur lesquels notre recherche s’appuie.Premièrement, on traitera de la linguistique de corpus et on examinera les différentes catégories de corpus existantes. On mettra l’accent sur deux notions fondamentales dans la conception de l’outil corpus en général et dans la création de notre corpus en particulier : représentativité et contexte. Au sein du discours touristique, la représentativité, d’un côté, se relie au caractère spécial de notre micro-langue ; le contexte, de l’autre, révèle la pluralité des sous-domaines qui composent ce technolecte à mi-chemin entre la langue générale et la langue spécialisée.Dans le deuxième chapitre, nous présenterons le corpus thématique trilingue (CTT) que nous avons créé préalablement à la rédaction de la thèse proprement dite.Avant tout, on fournira les indications théoriques et pragmatiques nécessaires pour réaliser un corpus trilingue en langue de spécialité : la collecte des textes, l’homogénéisation des échantillons textuels repérés et l’annotation. Au cours de ce chapitre, nous présenterons Alinea, l’instrument qu’on a utilisé pour l’alignement de textes recueillis et pour la consultation simultanée des traductions trilingues. Dans le troisième et dernier chapitre, on passera à l’interrogation du corpus créé. Sur la base d’un terme pris comme exemple, le terme ville, on lancera la recherche dans le CTT. Ensuite, on analysera les collocations les plus usitées contenant le mot ville.En guise de conclusion de notre mémoire, nous présenterons une annexe consacrée à notre glossaire trilingue comme résultat de notre exploration de la chaîne terminologique qu’on aura analysée précédemment. Pour conclure, l’objectif général de notre étude sera d’explorer la chaîne de gestion terminologique à travers la création d’un glossaire trilingue dans le domaine du tourisme. Notre orientation méthodologique de caractère sémasiologique impliquera ainsi au moins quatre objectifs spécifiques :• créer un corpus trilingue du tourisme (CTT), capable d’attester des usages en contexte des termes.• extraire des termes en utilisant des techniques diverses, telle que l’étude fréquentielle des éléments du corpus.• vérifier les données obtenues et les compléter à l’aide de ressources externes.• répertorier et décrire l’ensemble des termes sous forme d’un glossaire trilingue à sujet touristique (GTT)
Our study concerns the language of tourism from a lexicographical perspective.Exploiting the web we realized a corpus ad hoc. This corpus is composed by about 10.000 texts in three languages (French, Italian and English), aligned using “Alinea”.Starting from terminological extraction, we analysed some collocations at the aim to create a trilingual and tri-directional glossary.We chose this subject according to the increasing importance taken from tourism economy in the world.Our study fields are thematic terminology, corpus linguistics and automatic language treatment.The first chapter presents the study field of our research. First of all, we introduced to corpus linguistics presenting the different categories of corpus and pointing out our attention on two main notions: representativeness and context.Therefore, we explained the link between Language for Special Purposes and tourism discourse as a Specialized Discourse.In the second chapter, we showed the trilingual thematic corpus we created during our researches. We described the main steps to create a corpus: collection of texts, cleaning and annotation.In this chapter, we gave a particular attention to the presentation of “Alinea”.Finally, the third chapter is a study of frequent collocations with the term “town” (ville).The annexes present the glossary as well as the methodological principals we followed in the redaction
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Chiao, Yun-Chuang. "Extraction lexicale bilingue à partir de textes médicaux comparables : application à la recherche d'information translangue." Phd thesis, Université Pierre et Marie Curie - Paris VI, 2004. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00007704.

Full text
Abstract:
L'accroissement explosif des connaissances dans le domaine médical et l'inflation textuelle et multilingue, notamment sur le Web, confèrent à l'accès, l'exploitation ou la traduction de ces informations un enjeu important. Ces traitements nécessitent des ressources lexicales multilingues qui font partiellement défaut. L'actualisation de ces ressources multilingues est donc une problématique clé dans l'accès à ces informations. Les travaux présentés ici ont été réalisés dans le cadre de l'extraction de lexique bilingue spécialisé à partir de textes médicaux comparables. L'objectif est d'évaluer et de proposer un outil d'aide à l'actualisation de lexique bilingue spécialisé et à la recherche d'information translangue en s'appuyant sur l'exploitation de ressources bilingues provenant du Web dans le domaine médical. Nous présentons un modèle fondé sur l'analyse distributionnelle en introduisant à cette occasion une nouvelle notion que nous nommons symétrie distributionnelle. En général, les modèles classiques d'extraction de lexique bilingue à partir de corpus comparables établissent la relation de traduction entre deux mots en calculant la ressemblance entre leurs distributions d'une langue vers l'autre (par exemple, du français vers l'anglais). L'hypothèse de symétrie distributionnelle postule que la ressemblance des distributions de deux mots dans les deux directions de langues est un critère fort du lien traductionnel entre ces mots. Deux grandes applications de ce modèle ont été expérimentées afin de le valider. Il s'agit de l'extraction d'un lexique bilingue médical (français-anglais) et de la recherche d'information translangue. Dans le cas de l'extraction lexicale bilingue, les résultats montrent que la prise en compte de la symétrie distributionnelle améliore la performance de manière significative par rapport aux modèles classiques. Dans le cas de la recherche d'information translangue, notre modèle a été appliqué pour traduire et étendre les requêtes. Les résultats montrent que lorsque les propositions de traduction ou d'extension sont supervisées par l'utilisateur, il améliore la recherche d'information par rapport à une traduction basée sur un dictionnaire initial.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Fréjaville, Rosa Maria. "Etude terminologique du discours spécialisé de la pollution : vers la structuration d'un modèle de dictionnaire terminologique bilingue français-portugais." Lyon 2, 2002. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2002/ferreiraqueiros_rm.

Full text
Abstract:
L'étude consiste à appliquer au domaine de la Pollution les principes et les méthodes de la recherche terminologique contemporaine. La démarche s'inspire de la théorie communicative de la Terminologie en l'adaptant au contexte bilingue, français-portugais dans une optique de terminologie thématique comparée. Ce travail comporte trois parties : - Un état des lieux sur l'histoire et la place actuelle de la Terminologie orientée plus précisément vers la francophonie et la lusophonie. - Un exposé de la méthode de travail adoptée, à savoir : la perspective épistémologique et théorico-méthodologique appliquée à la communication spécialisée, notamment dans ses rapports avec le domaine, le texte spécialisé et la typologie de discours. - Les étapes du chantier, à savoir : la délimitation du domaine constitué à la fois par les classifications documentaires, par l'approche linguistique dans sa dimension historique et interdisciplinaire et l'analyse linguistique au point de vue conceptuel, morphosyntaxique et sémantique appliquée aux termes de la pollution. Le schéma de structuration terminologique étant ainsi élaboré, le prolongement de l'étude consisterait à réaliser un dictionnaire terminologique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Guillou, Philippe. "Constitution et étude d'un lexique spécialisé bilingue français-espagnol de l'élevage des mollusques bivalves." Brest, 1994. http://www.theses.fr/1994BRES1001.

Full text
Abstract:
La réflexion lexicographique a porté sur quatre points essentiels : la définition du cadre général, la présentation de la conchyliculture en France et en Espagne, la constitution du lexique et les problèmes inhérents, enfin, l'étude du lexique dans ses aspects les plus remarquables. La première étape de ce travail consiste à recenser les dénominations d'élevage dans les deux langues et à les organiser de manière cohérente les unes par rapport aux autres; le but étant de découvrir leurs liens avec les archilexèmes que sont aquaculture pour le français et piscicultura pour l'espagnol. L'analyse structurale et sémique des définitions se révèle être, alors, d'une grande importance pour la constitution du lexique. Une rapide présentation du cadre physique vient rappeler le lien entre langue et terroir. L'extra-linguistique n'est pas à négliger car il explique la présence ou l'absence de certaines lexies. En outre, plusieurs tableaux rappellent l'importance du secteur aquacole en France et en Espagne. Le retour au lexique intervient sous la forme : d'une série d'interrogations sur les dénominations du contenant et du contenu, de considérations pratiques sur la détermination des objectifs, la réalisation d'un corpus, l'organisation du travail et sa description. Le lexique, une fois constitué dans sa partie française, donne lieu à de nombreuses observations fort utiles pour la traduction. La diversité des domaines, auxquels la conchyliculture emprunte, conduit a diverses remarques et soulève nombre de. .
The lexicographical reflection has been focused on four essential points : the definition of the general frame, the presentation of the breeding of bivalved molluscs in france and in spain, the constitution of the lexicon and the inherent problems, and, finally the study of the lexicon in its most remarkables aspects. The first stage in this work consists in recording the breeding denominations of in the two languages and in organizing them in a coherent way. The objective is to find out their links with the archilexemes, i. E "aquaculture" for french and "piscicultura" for spanish. The structural and semic analisis of fedinitions then proves most important for the constitution of the lexicon. A short presentation of the general frame reminds us of the link between the language and soil. Besides, tables several remind us of the importance of the acquacultural sector in france and spain. The retourn to the lexicon occurs through a series of questions about the denominations of form and content, through practical considerations on the determination of objectives, the realization of a corpus, the organization of the work and its description. The fourth parte begins with some normative remarks and continues with considerations on the etymologiy and the morphology of the units
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Vicente-Garcia, Christian. "Développement d'une lexicologie orientée vers la traduction spécialisée : traitement de la langue spécialisée du commerce électronique en français et en espagnol." Nice, 2004. http://www.theses.fr/2004NICE2011.

Full text
Abstract:
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des traducteurs et des apprentis traducteurs (LST) et de son application à un domaine concret : la langue spécialisée du commerce électronique en français et en espagnol. Il veut être une contribution à la construction d'une théorie formalisée du courant de traduction des études terminologiques et à l'exploration des fondements d'une telle théorie, ainsi qu'une réflexion linguistique globale sur les langues spécialisées et leur traduction. Nous définissons et traitons un certain nombre de problèmes de traduction qui ont souvent été exclus des théories terminologique et lexicologique classiques, pour ensuite construire une théorie explicative pour ces faits. La méthodologie présentée est appliquée à une base de données du domaine du commerce électronique, à partir de laquelle nous donnons un échantillon de cinquante fiches de traduction entièrement réalisées selon notre modèle de travail
The aim of this doctoral thesis is to present a systematic approach to Lexicology oriented towards the needs of translators and student translators (LST) as well as its use within the particular domain of the special language of electronic commerce in Spanish and French. This work proposes to contribute towards the articulation of an overarching formal theory concerning Terminology's approach towards translation issues. In addition, it seeks to explore the foundational elements of such a theory, and to offer reflections from a global linguistic perspective on specialised languages and their translation. We shall define and consider an array of translation problems that have frequently been overlooked by established terminological and lexicological theories, and following we shall endeavour to formulate a theoretical solution to these issues. The method is then applied to create a database of the special language of electronic commerce and a sample of fifty translation cards
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Boughedaoui, Mourad. "Anglais spécialisé de l'informatique : contribution à l'étude de la complexification des noms composés par chaînage." Bordeaux 2, 1995. http://www.theses.fr/1995BOR2A001.

Full text
Abstract:
Ce travail présente une étude du processus de complexification des noms composés en chaines (NCC) à travers les niveaux de langue d'un corpus de textes informatiques écrits. Ce processus est caractérisé par l'existence de différents niveaux d'imbrications des éléments constitutifs au sein des NCC. Ces niveaux sont identifiés dans notre étude par une segmentation formelle fondée sur le repérage de paires collocationnelles dans le contexte linguistique des NCC. Cette approche a permis de souligner le rôle des collocations dans la structuration binaire des NCC ainsi que dans la formation des adjectifs composés. Afin d'établir une quelconque dépendance entre le phénomène de complexification et les quatre niveaux de langue étudiés, une analyse statistique de la fréquence et de la complexité des NCC a été effectuée. Une typologie des NCC étudiés a été dressée en vue de mettre en évidence les rapports complexes résultant de la riche combinatoire des diverses catégories syntaxiques a l'intérieur des NCC. La dernière partie est réservée a l'étude des retombées pédagogiques
This work presents a study of the complexification process of string compound nouns (SCNS) through different registers of a corpus of computer science written texts. This process is characterized by the existence of various overlapping levels of the component parts within SCNS. In this study, these levels are identified using a formal segmentation based essentially on the location of collocational sequences in the linguistic environment of SCNS. This approach made it possible to highlight the active role of collocations in the binary structuring of SCNS as well as in the formation of compound adjectives. In order to establish any inter-relationship between the complexification phenomenon and the four registers studied, a statistical analysis of the frequencies and complexities of SCNS has been carried out. An SCN typology has been drawn up so as to put forward the complex relationship resulting from the multiple potential combinations of the various syntactic categories featuring in SCNS. The last section lays special emphasis on the pedagogic implications
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Arkhipova, Anna. "Formes du figement dans les terminologies juridiques française et russe : étude comparée." Thesis, Grenoble, 2011. http://www.theses.fr/2011GRENL030.

Full text
Abstract:
Les formes du figement dans les terminologies juridiques françaises et russes. Étude comparée.Le but de cette recherche est de décrire la formation des collocations spécialisées vues dans une optique contrastive, au sein de la langue spécialisée juridique française et de la langue russe. L'objet de la recherche est la modélisation des liens syntagmatiques des termes de la langue spécialisée juridique. Nous nous sommes inspirée de la sémantique des cadres, notamment du frame filmorien qui structure notre étude. L'unité d'analyse est une collocation de la langue spécialisée juridique appélée combinaison lexicale spécialisée.L'approche onomasiologique pose la problématique de l'étude des systèmes conceptuels des combinaisons lexicales spécialisées (ou CLS). L'approche sémasiologique s'occupe de la modélisation des CLS au niveau de la langue. Ainsi, les deux approches proposées - l'onomasiologique et la sémasiologique - servent respectivement aux besoins de la construction de deux champs, le notionnel et le sémantique, sur lesquels se fonde la typologie interlinguistique. Nous utilisons une approche comparative pour pouvoir trouver les parallélismes dans la procédure de création et de stabilisation de la signification dans les deux langues spécialisées, française et russe. C'est au cours de la confrontation de deux langues spécialisées que nous analysons les différences de créativité linguistique pour ensuite pouvoir en déduire les principes communs de formation des CLS juridiques. La méthode de traduction nous permet de juger de la stabilisation de la signification de la CLS en question et ensuite du degré de sa terminologisation. La comparaison interlinguistique, plus précisément pour ce qui nous concerne, la méthode de traduction, si elle révèle les propriétés extérieures au système des langues spécialisées française ou russe, sert également aux besoins de la modélisation lexico-sémantique de leurs moyens combinatoires
General outline of the thesis: The forms of the unchanging nature of the French and Russian terminology. A comparative study.This research aims at describing the setting up of specialized collocations with a contrastive perspective t, within the French and Russian specialized legal language.The aim of this research deals with the modelling of the syntagmatic links regarding the terms of the specialized legal language. We have drawn our inspiration from the ideas of the semantics of the framework, in particular, of the Filmorian frame that structures our study. The analysis unit is a collocation of the specialized legal language, which is called specialized lexical combination.The onomasiological approach sets the problem of the study of the conceptual systems concerning the SLC. The semasiological approach deals with the modelling of the SLC at language level. Thus, the two suggested approaches, the onomasiological and the semasiological ones, both answer the needs of the setting up of the two fields: the notional as well as the semantic ones that, in turn, lay the foundation of the interlinguistic typology. We use a comparative approach to be able to find some kind of parallelism within the process of creation and stabilisation of the two specialized languages: French and Russian. While making a comparison between the two specialized languages, we can analyse the difference of linguistic creativity in order to be able to infer the common principles that govern the formation of the SLC. The method of translation, even if it points out the properties outside the system of the concrete specialized language, either French or Russian, does answer the needs of the lexico-semantic modelling of their perspective means of combination.Key words : jurdical terminology, frame, collocation, specialized lexical combination, onomasiological approach, semasiological approach, conceptual systems, comparative approach, translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Korenchuk, Yuliya. "Méthode d'enrichissement et d'élargissement d'une ontologie à partir de corpus de spécialité multilingues." Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAC014/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse propose une méthode pour alimenter une ontologie, une structure de concepts liés par des relations sémantiques, par des termes français, anglais et allemands à partir de corpus spécialisés comparables. Son apport principal est le développement des méthodes d'extraction utilisant des ressources endogènes apprises à partir de corpus et d'ontologie. Exploitant des n-grammes de caractères, elles sont disponibles et indépendantes vis-à-vis de la langue et du domaine. La première contribution porte sur l'utilisation des ressources morphologiques et morphosyntaxiques endogènes pour extraire des termes mono- et polylexicaux à partir de corpus. La deuxième contribution vise à exploiter des ressources endogènes pour identifier leurs traductions. La troisième contribution concerne la construction des familles morphologiques endogènes servant à alimenter l'ontologie
This thesis proposes a method of enrichment and population of an ontology, a structure of concepts linked by semantic relations, by terms in French, English and German from comparable domain-specific corpora. Our main contribution is the development of extraction methods based on endogenous resources, learned from the corpus and the ontology being analyzed. Using caracter n-grams, these resources are available and independent of a particular language or domain. The first contribution concerns the use of endogenous morphological and morphosyntactic resources for mono- and polylexical terms extraction from the corpus. The second contribution aims to use endogenous resources to identify translations for these terms. The third contribution concerns the construction of endogenous morphological families designed to enrich and populate the ontology
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Nakao, Yukie. "Analyse contrastive français-japonais du discours en langue de spécialité - modalité et définition phrastique." Phd thesis, Université de Nantes, 2010. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00920630.

Full text
Abstract:
La langue de spécialité (LS) représentative des sciences et des techniques est la langue employée par les spécialistes d'un domaine. Son lexique, ses syntaxes et ses sémantiques sont souvent étudiés, contrairement au discours. Nous nous intéressons aux différents niveaux de spécialisation du discours qui caractérisent les utilisateurs de la LS : spécialistes et non-initiés, reflétés par la modalité et la définition terminologique. Notre analyse se porte sur le discours médical d'un corpus comparable français et japonais, contenant deux types de discours, scientifique et vulgarisé. Une analyse de la modalité permet d'examiner les variations de la spécialisation du point de vue de l'attitude du locuteur. Nous adaptons un modèle élaboré sur le français courant à la LS et le confrontons à la langue japonaise. Nous en tirons une typologie composée de groupes locutifs qui permet de caractériser les modalités dans le corpus. La définition terminologique joue un rôle central, lorsque les utilisateurs de la LS ne partagent pas le même niveau de connaissances. Nous déterminons une nouvelle typologie à partir des définitions dictionnairiques et phrastiques. Pour chaque catégorie, nous listons des marqueurs avant de mener une analyse qualitative et quantitative. Les deux langues et les deux types de discours sont différentiés au niveau des modalités en fonction de la fréquence et le contenu de celles-ci, et au niveau des définitions selon la distribution des catégories définitoires. Cette typologie pourra être utilisée pour constituer des ressources terminologiques ou mettre à jour des ressources existantes dans le cadre de travaux de veille scientifique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Manikcaros, Frédéric. "Prédicats et arguments dans la terminologie militaire française au XXI° siècle." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCD009/document.

Full text
Abstract:
Dans le cadre de cette étude, nous proposons d’analyser la langue militaire et particulièrementcelle de l’armée de Terre. Dans un premier temps, nous traitons de la terminologie, de lalangue militaire technique par rapport à la langue générale et d’un aperçu des dictionnaires despécialité et glossaires de la Défense. Dans une deuxième partie, nous nous appuyons sur lanotion des classes d’objets, instaurées par G. GROSS, qui demeure la meilleure méthoded’analyse de la langue militaire en étudiant les propriétés syntaxiques des prédicats nominauxd’action, les verbes supports et appropriés et leur actualisation. Pour illustrer et approfondirnotre travail, nous nous basons sur les actions des militaires en préparation d’une opération,pendant la projection et à l’issue de l’engagement. Par ces actions, nous démontrons toutes lespropriétés syntaxiques et sémantiques spécifiques à chaque classe de prédicats. La troisièmepartie, consacrée aux arguments de type humain, inanimé concret et locatif, est la suitelogique de l’étude des classes d’objets. Avec cette thèse, nous possédons tous les élémentspour envisager, par exemple une étude contrastive avec une autre langue et surtout grâce auxanalyses, la création d’un dictionnaire bilingue
Within the framework of this study, we propose to analyse military language and particularlythat of the army. In part One, we deal with terminology, technical military language inrelation to everyday language as well as a survey of Defense-related specialized dictionariesand glossaries. In part Two, we take our cue from G. GROSS’s concept of object classes,which remains the best way of approaching military language specifically action-orientednominal predicates’syntactical properties, and support and appropriate verbs. We drew ourexamples from military action during fieldwork, both home and abroad, and upon the returnhome. Making use of these three phases, we outline syntactical and semantic propertiesspecific to each class of predicates. Part Three is devoted to arguments of three types : human,inanimate and locative ; it follows logically upon our analysis of object classes. Thisdissertation will help us carry out a contrastive analysis with another language as well as thecreation of a bilingual dictionary
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Labrecque, Geneviève. "La présence des avis de recommandation et de normalisation de la Commission de terminologie de l'Office de la langue française dans un corpus de langue générale et spécialisée." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2001. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2262.

Full text
Abstract:
Le présent mémoire vise à observer la présence et la fréquence, tant en langue générale qu'en langue spécialisée, des avis de recommandation et de normalisation émis par l'Office de la langue française (OLF) dans la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS). Les termes à l'étude sont consignés dans le Répertoire des avis terminologiques et linguistiques publié en 1998 par l'OLF et ils émanent essentiellement des travaux des huit commissions de terminologie (affaires sociales, éducation, justice, produits de la pêche, santé, sécurité du revenu, toponymie et transports). La BDTS est un corpus informatisé de textes québécois contenant plus de 20 millions d'occurrences réparties dans cinq types de discours : spécialisé, journalistique, littéraire, didactique et oral. Dans un premier temps, nous observons la fréquence absolue des termes officialisés dans la BDTS, la dispersion de leurs occurrences par type de discours et leur fréquence par commission de terminologie. Il ressort que 52% des avis sont présents dans notre corpus ; les occurrences de ces avis apparaissent en plus grande partie dans les textes spécialisés ; ce sont les avis de la Commission de toponymie qui sont le plus souvent attestés dans la BDTS. En outre, il ne semble pas y avoir de corrélation entre la fréquence des avis et le fait qu'ils aient fait l'objet de recommandation ou de normalisation. Dans un deuxième temps, nous comparons la fréquence relative des termes officialisés avec celle des termes en concurrence avec eux : synonymes, concurrents dont l'usage n'est pas critiqué et concurrents dont l'usage est critiqué. Il ressort que 59% des avis supplantent leurs synonymes, 54% des avis supplantent leurs concurrents non critiqués et 63% des avis supplantent leurs concurrents critiqués.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Otieno, Gladys. "L’enseignement du français de l’hôtellerie et du tourisme dans les universités publiques kenyanes." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA141/document.

Full text
Abstract:
Cette étude se focalise sur le cadre large du français non-généraliste et plus précisément du français de spécialité visant le domaine de l’hôtellerie et du tourisme. Elle a pour objectif de montrer dans quelle mesure l’enseignement du français de l’hôtellerie et du tourisme offert dans les universités publiques kényanes répond aux besoins des apprenants. Elle prend une approche systémique centrée sur l’apprenant. Des méthodes quantitatives et qualitatives ont été employées pour le recueil des données. Une analyse des besoins des apprenants a été effectuée auprès des apprenants. Les perspectives des besoins des apprenants par différents acteurs, à savoir, les enseignants et les professionnels ont été également sollicitées. Les résultats montrent qu’il existe des besoins par rapport à tous les paramètres étudiés et que ces besoins sont transversaux plutôt que liés à la spécialité. Des recoupements des perspectives des différents acteurs des besoins des apprenants ont été notés ainsi que des divergences. Par rapport aux enseignants, ces divergences se rapportent à l’ampleur des besoins tandis que pour les professionnels, celles –ci portent sur la variété des besoins recensés. Les résultats de nos enquêtes nous montrent que l’analyse des besoins reste une pratique valable en français de spécialité et que dans un cas idéal, elle doit être centrée sur les apprenants
This study focuses on the larger sphere of non-general French and more precisely on French for specific purposes targeting the hospitality and tourism sector. Its objective is to show to what extent the French for hospitality and tourism courses offered in Kenyan public universities meet the needs of learners. The study takes a learner centred systemic approach. Quantitative and qualitative data-collection methods were used. An analysis of learners’ needs was conducted with the learners. The views of different actors, namely, teachers and industry professionals were also sought. The results indicate the existence of needs in all parameters studied. These needs were mainly general in nature rather than specific to the area of specialisation. Similarities and differences were also noted in the views of the various actors. As far as the teachers are concerned, these differences pertained to the magnitude of needs noted while for the professionals, they had to do with the variety of needs identified. This study shows us that needs analysis remains a valid exercise in French for specific purposes and that such an exercise should ideally be centred on the learner
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Caldas, Sandra de. "Emprunts lexicaux et interférences terminologiques dans des écrits spécialisés dans les sciences humaines : la langue de l’enseignement en situation officielle, en français et en portugais." Paris 8, 2013. http://www.theses.fr/2013PA083944.

Full text
Abstract:
Le présent travail de recherche est une approche théorique, analytique et comparative du phénomène néologique de l’importation lexicale dans la perspective de la linguistique comparée. La principale problématique est de comprendre comment ce phénomène s’exerce dans une langue spécialisée dans les sciences humaines. L’étude des emprunts lexicaux a été menée à partir d’un corpus constitué des programmes d’enseignement officiels du premier et du second degré en France et au Portugal. Tout d’abord, nous présentons le phénomène de l’emprunt et des interférences linguistiques d’un point de vue théorique. Ainsi, dans la première partie, nous revenons sur les aspects théoriques relatifs à l’enrichissement des langues et à la créativité lexicale. Dans la deuxième partie, nous abordons les principes et les méthodes des langues spécialisées afin de donner un aperçu du domaine de l’enseignement dans ces deux pays. Finalement, la troisième partie, est entièrement consacrée à l’analyse qualitative et quantitative des emprunts et des interférences terminologiques dans nos deux langues de travail. Nous proposons tout d’abord, une typologie de l’emprunt sur 6 niveaux de classification. Ensuite, nous détaillons les emprunts relevés d’un point de vue morphologique, sémantique et dictionnairique. Nous concluons cette partie analytique par une discussion comparative qui nous permet de faire des constats tant d’un point de vue linguistique que pédagogique. Pour conclure, notre étude permet de mettre en lumière des divergences et des similitudes dans le traitement et l’adaptation des emprunts en français et en portugais et soulève le problème de la dictionnarisation de ces unités importées
This research is a theoretical, analytical and comparative approach of the neological phenomenon of lexical importation from the perspective of comparative linguistics. The main issue is to understand how this phenomenon takes place in a specialized language in the humanities. The study of lexical borrowing was conducted by a corpus consisting of formal curricula of the first and second degree in France and in Portugal. First and foremost, we present the phenomenon of borrowing and linguistic interferences from a theoretical point of view. Thus, in the first part, we review the theoretical aspects related to the enrichment of languages and lexical creativity. In the second part, we discuss the principles and methods of specialized languages to give an overview of the field of education in both countries. Finally, the third section is devoted entirely to the qualitative and quantitative analysis of the borrowing and terminological interferences of the two languages at hand. Firstly, we propose a typology of borrowing based on six levels of classification. We then show this borrowing through a morphological, semantic and dictionaric point of view. We end this analytic section with a comparative discussion that allows us to make observations from a linguistic as well as educational point of view. In conclusion, our study helps to highlight the differences and similarities in the treatment and adaptation of borrowing in French and Portuguese, and also brings to light the problem of dictionarisation of these imported units
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Adam, Hamid Abdel Rahman. "Les achoppements de traductions, leurs composantes linguistiques, dans la phraséologie économique et commerciale." Lyon 3, 1990. http://www.theses.fr/1990LYO31010.

Full text
Abstract:
La premiere partie est un plaidoyer pour une approche electique de la langue de specialite, en privilegiant celle de l'ecole terminologique canado-quebecoise. Le cadre theorique s'applique d'abord a degager quelques specificites linguistiques du francais, de l'anglais et de l'arabe qui sont pertinentes pour l'etude. Ensuite, on etudie les structures semantiques et les procedes de formation terminologique donnant lieu a des achoppements de traduction. Un lexique commercial et economique francais et sa traduction en anglais et en arabe a ete utilise comme corpus pour mener une reflexion sur les differences entre les termes techniques dans les trois langues etudiees. On constate la proximite relative des termes de l'anglais et du francais, et des differences souvent tres marquees en arabe. L'arabe a souvent besoin de creer un terme. Si certains concepts peuvent etre exprimes directement, beaucoup sont designes par des termes generiques, des termes polysemiques, et des lexies complexes. Tous les achoppements de traduction sont ainsi notes, commentes et indexes. La conclusion montre qu'une approche li guistique permet une reflexion sur les procedes semantiques et formelles de la creation terminologique ainsi qu'une reflexion sur les procedes de traduction qui peuvent aider a eviter les achoppements de traduction dans une langue de specialite
Part one is a plea for an eclectic approach to languages for special purposes. Drawing mainly on the canadian-quebec terminological school. The theoretical framework allows some of the linguistic features characteristic of english. French, and arabic pertinent for this research to be descripted. Next the termininological formation processes giving rise to rranslation problems are analysed. A vocabulary of french commercial and economic terms and its translation into english and arabic is used to study differences between technical terms in the three languages. The relative proximity of the french and english terms is contrasted with the often marked differences in arabic, which often resorts to creation of a new term. Some concepts are expressed directly in arabic, but many are expressed by generic words, polysemic terms, or complex lexical items. All the translation difficulties are noted, commented, and indexed. The conclusion shows that a linguistic approach enables the translator or teminologist to take into account the semantic and formal processes involved in terminological innovation, and the linguistic processes involved in translation, thereby avoiding many of the translation problems encoutered in languages for special purposes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Shao, Wei. "La créativité en traduction spécialisée." Paris 3, 2006. http://www.theses.fr/2006PA030074.

Full text
Abstract:
La présente thèse vise à démontrer que la traduction spécialisée, à l’instar de la traduction littéraire, demande une certaine créativité de la part du traducteur. La traduction des sujets technico-scientifiques ainsi que d’autres sujets spécialisés est avant tout une activité cognitive. La compréhension et la réexpression du discours dans le rôle de celui-ci font de la traduction une opération active, dynamique qui intègre non seulement des connaissances linguistiques mais aussi celles de la spécialité traitée. Cette intégration permet au traducteur de se débarrasser de la dimension purement linguistique, de percevoir et de restituer un univers aussi cognitif que logique. L’objectif est de rendre la version traduite aussi claire et aussi efficace que la version originale. La prise en compte des éléments inédits, à savoir les circonstances, justifie la créativité à laquelle a recours le traducteur afin de transmettre les messages identiques en dépit de la frontière linguistique et culturelle
The present thesis tends to prove the existence of creativity in specialized translation, as well as in the case of literary translation. Technical and scientific translation, which represents varies of specialized translation, is above all a cognitive work. Translator has to integrate not only linguistic knowledge but also specialized one into operation in order to understand and re-express. Maintain the same message when the cultural and linguistic context change means creation of transfer conditions in favor of meanings, function of discourse but not linguistic structure
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Frost, Dan. "The stress site : l'accent lexical, l'anglais de spécialité et l'oral : la conception d'un outil d'apprentissage médiatisé." Bordeaux 2, 2008. http://www.theses.fr/2008BOR21552.

Full text
Abstract:
Cette thèse est le compte-rendu d'un projet de recherche-action mené auprès d'étudiants d'anglais de spécialité dans un contexte d'apprentissage médiatisé par ordinateur. Partant du constat que les apprenants en question ont souvent des difficultés au niveau de la compréhension de l'oral, nous avons décidé de concentrer nos efforts sur l'accent lexical, phénomène qui pose des difficultés particulières pour les francophones. Notre hypothèse principale est qu'un travail ponctuel mais approfondi dans un environnement multimédia peut entraîner une amélioration dans la perception de l'accent lexical. Notre hypothèse secondaire est que le développement de compétences dans ce domaine aidera au niveau de la compréhension de la chaîne parlée. Cette étude fait appel aux recherches en phonétique, en phonologie et en didactique des langues étrangères pour mieux comprendre l'accent lexical en anglais et pourquoi il est aussi problématique pour les apprenants français. Nous examinons également la relation entre la didactique et les pratiques pédagogiques en vue du développement de l'utilisation de l'outil informatique dans l'enseignement des langues étrangères. La composante "action" consiste en la conception d'un parcours multimédia et en sa réalisation par des sujets de la population cible. Ce processus de conception est alimenté par des principes en ergonomie, ainsi que par les résultats d'une enquête que nous avons menée sur la motivation des apprenants dans les domaines concernés. Nous adoptons une approche quantitative et qualitative pour l'enquête sur la motivation des sujets, ainsi que pour la réalisation du parcours multimédia
This PhD thesis recounts an action research project conducted with students of English for specific purposes in the context of computer-mediated learning. Based on the fact that the learners in question often find understanding spoken English difficult, we decided to concentrate our efforts on word stress, a particularly problematic area for French speakers. Our main hypothesis is that a short but thorough exploration of word stress in a multimedia environment can bring about an improvement in the perception of word stress. Our secondary hypothesis is that the development of skills in this area will help with the understanding of spoken English. We review research in phonetics, phonology and second language acquisition to better understand English word stress and why it presents such difficulties for French learners of English. We also examine the relationship between teaching theory and teaching practice in the light of the development of the use of computers in language teaching. The "action" part of this study consists in the conception of a multimedia learning path and in its realisation by subjects from the target population. The conception process draws upon principles in ergonomics and on the results of a survey we carried out on the motivation of the subjects in the relevant areas. We adopt a quantitative and a qualitative approach both in the survey of the subjects' motivation and in the realisation of the learning path
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Chateau, Anne. "Anglais de spécialité : la communication orale à objectifs spécifiques : une approche expérimentale du guidage." La Rochelle, 2003. http://www.theses.fr/2003LAROF008.

Full text
Abstract:
Cette recherche-action visait à améliorer l'expression orale à buts spécifiques en langue anglaise des jeunes chercheurs de l'Université Henri Poincaré à Nancy. Il s'agissait donc de répondre à la fois à un souci caractéristique de bon nombre de jeunes scientifiques français, et à une demande institutionnelle locale. Pour ce faire de nombreux ouvrages, issus de domaines divers permettant d'appréhender la spécificité du discours scientifique oral et de mieux comprendre certains paramètres influant sur l'apprentissage des langues, ont été consultés pour construire le cadre théorique. Ceci a permis l'élaboration d'un contenu pédagogique qui tienne compte de ces paramètres. La mise en place d'un système de guidage a, d'autre part, mis en lumière l'une des caractéristiques principales de l'action didactique, à savoir la nécessaire adaptation de la théorie au contexte et au terrain, et à leurs exigences pratiques, si l'on souhaite qu'elle acquière une certaine pertinence sociale
This action research project aimed to improve oral expression for specific purposes of young researchers from Henri Poincaré University in Nancy. The objective was thus to answer both many young French scientists' needs and a local demand. Consulting various domains, in order to understand the specificity of oral scientific discourse and the numerous elements influencing language learning, was thus necessary to build the theoretical framework that helped to design a coherent pedagogical curriculum. Furthermore, the implementation of a guidance system to help students continue working on their own, emphasized one of the main characteristics of didactic action: the necessary adaptation of theories to any context and its practical demands in order to get social recognition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lefeuvre, Luce. "Analyse des marqueurs de relations conceptuelles en corpus spécialisé : recensement, évaluation et caractérisation en fonction du domaine et du genre textuel." Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20051.

Full text
Abstract:
L’intérêt d’utiliser des marqueurs de relations conceptuelles pour élaborer des ressources terminologiques à maintes fois été souligné, car ils permettent de passer d’un triplet repéré en corpus comme « Terme1 – Marqueur – Terme2 », à un triplet interprété comme « Terme1 – Relation – Terme2 » permettant une représentation sous forme relationnelle des connaissances. Le passage d’un triplet à l’autre soulève néanmoins la question de la stabilité d’un tel lien, indépendamment de tout corpus. Dans cette thèse, nous étudions la variation du fonctionnement des candidats-marqueurs de relation en prenant en compte le domaine et le genre textuel. Pour cela, nous avons constitué la liste des marqueurs des relations d’hyperonymie, de méronymie, et de cause en français et avons analysé le fonctionnement de chacune des occurrences de ces candidats-marqueurs dans un corpus traitant de deux domaines (volcanologie et cancer du sein) et relevant de deux genres textuels (scientifique et vulgarisé). La description systématique des contextes comportant un candidat-marqueur nous a permis de mesurer la précision de chacun des candidats-marqueurs, c’est-à-dire sa capacité à indiquer la relation attendue. Les analyses menées démontrent finalement la pertinence d’intégrer ces paramètres dans la description linguistique des candidats-marqueurs de relations
The use of markers of conceptual relation for building terminological resources has been frequently emphasized. Those markers are used in corpora to detect “Term1 – marker – Term2” triple, which are then interpreted as “Term1 - Conceptual Relation – Term2” triple allowing to represent knowledge as a relational system model. The transition from one triple to another questions the stability of this link, regardless of corpora. In this thesis, we study the variation of the “candidate-markers” of relation taking into account the domain and the text genre. To this end, we identified the French markers for the hyperonym, the meronym and the causal relation, and systematically analyzed their functioning within corpora varying according to the domain (breast cancer vs. volcanology) and the text genre (popular science vs. specialized texts). For each context containing a candidate-marker, we evaluated the capacity of the candidate-marker to really indicate the required relation. Our researches attest to the relevance of taking into account the domain and the text genre when describing the functioning of conceptual relation markers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Baraké, Rima. "La terminologie de la spatiologie : étude diachronique et descriptive de l'évolution d'un domaine et de sa structuration conceptuelle dans les trois langues français, anglais et arabe." Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030160.

Full text
Abstract:
Vers le début des années 1980, de nouvelles tendances et théories terminologiques ont émergé, et avec elles de nouvelles méthodes d’analyse. Ces nouvelles approches s’opposaient, se complétaient, s’entrecroisaient, s’alliaient à d’autres disciplines extérieures à la terminologie, jetant ainsi un nouveau regard sur la terminologie et donnant naissance à de nouvelles pistes de recherche dont un grand nombre reste encore pas ou peu exploitées. Nous nous sommes proposée, tout au long de notre thèse, de développer certaines de ces idées encore naissantes en les appliquant à la terminologie de la spatiologie. En commençant par une analyse « classique » de la terminologie de la spatiologie – analyse des concepts et de leurs relations, analyse des termes, élaborations des arborescences, etc. -, nous nous sommes frayée un chemin vers une analyse plus poussée, qui tient compte de la « dimension » du concept et qui étudie les répercussions de cette notion de « dimension » sur les éléments fondamentaux de la terminologie, pour ensuite passer à l’évolution des connaissances et la terminologie diachronique. Le progrès des sciences et l’évolution des connaissances impliquent également l’apparition de nouveaux concepts qui nécessitent la création de termes pour les désigner. Après avoir donné un aperçu de la crise terminologique que traverse la langue arabe, nous avons présenté les divers travaux terminologiques dans le monde arabe, en s’arrêtant sur la création de nouveaux termes et leurs modes de formation, pour enfin aboutir à la modélisation d’une base de données terminologiques trilingue dans le domaine de la spatiologie
In the early 80s, new terminological trends and theories emerged, along with new analysis methods. These new approaches opposed, completed, intersected with and combined with other disciplines outside the world of terminology, and thus created a new viewpoint of terminology and gave birth to new research leads among which a large number remains un- or very rarely exploited. I intend, throughout my thesis, to develop a few of these newborn ideas, by applying them to the space science terminology. By beginning with a ‘classical’ analysis of space science terminology – concept analysis and their relations, term analysis, elaboration of field trees, etc -, I paved the way towards a more advanced analysis that takes into consideration the concept ‘dimension’ and studies the repercussions of this ‘dimension’ notion of the fundamental elements of terminology, to move later on to knowledge evolution and diachronic terminology. Science progress and knowledge evolution also implicate the appearance of new concepts that demand the creation of terms in order to appoint them. After having given a fair idea of the terminological crisis the Arabic language is going through, I presented various terminological works of the Arab world, highlighting the creation of new terms and their modes of creation, and I finally elaborated a model of a trilingual terminological in the domain of space science
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Liczner, Aleksandra. "Une contribution à l'amélioration des ressources terminographiques : étude terminologique fondée sur un corpus de textes de spécialité du domaine du droit de l'internet." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSE2089/document.

Full text
Abstract:
Le présent travail se donne comme objectif de proposer une méthode de description complète des unités terminologiques du domaine du droit de l’Internet. Il s’agit d’un modèle hybride permettant de refléter à la fois la dimension linguistique et conceptuelle des termes et plus précisément, les relations lexico-sémantiques et les liens conceptuels que ces derniers entretiennent avec d’autres unités terminologiques et lexicales appartenant au vocabulaire du domaine et ceci par le biais de leur comportement dans l’univers discursif. Le projet, que nous avons baptisé DITerm, s’inscrit donc dans une démarche résolument descriptive dont l’ambition est de rendre compte des usages observés dans la langue de spécialité donnée. Le modèle en question est créé à partir d’un corpus de textes juridiques d’environ 5 000 000 mots et doit servir de base à la conception d’un dictionnaire spécialisé d’encodage destiné aux traducteurs dont la langue de travail est le français. Le terme, tel qu’il est envisagé dans le cadre de cette étude, constitue une unité à dimensions multiples qui doit être considérée sous différents angles. Sa description est donc basée sur l’analyse de ses relations lexicales, conceptuelles et contextuelles et s’inspire largement des modèles lexicographiques. Le projet DITerm a pour arrière-plan théorique la Lexicologie Explicative et Combinatoire, composante lexicologique de la théorie Sens-Texte (Mel’čuk et al. 1995) ainsi que la théorie des cadres et ses différentes applications (Minsky, Fillmore, Martin). La méthodologie adoptée dans ce projet s’inscrit dans le cadre de la linguistique de corpus (Sinclair). Le modèle DITerm propose de décrire chaque terme comme le centre d’une constellation autour de laquelle gravitent de nombreux termes coordonnés formant ce que Cornu (2002) appelle des familles opérationnelles. Pour modéliser les relations que partage le terme vedette avec les unités qui ont tendance à apparaître dans son univers contextuel, nous avons recours à des formules explicites fondées sur un métalangage compréhensible pour tous. Ce formalisme, basé sur la paraphrase, correspond en partie à la vulgarisation des fonctions lexicales. Il présente par ailleurs l’avantage de pouvoir s’adapter à la représentation des liens d’ordre conceptuel. Deplus, la description est enrichie par la mise en place d’un modèle d’annotation des contextes au moyen des cadres sémantiques à la FrameNet permettant de mettre en évidence les liens indirects entretenus par les termes
The aim of this work is to propose a holistic description of terminological units in the field of Internet law, based on a hybrid model that reflectis both the linguistic and the conceptual dimension of terms. To be more precise, this model aims to point out the lexical-semantic relationships and conceptual links that those terms maintain with other terminological and lexical units belonging to the Internet law vocabulary, by studying their behavior in the discursive universe. The project (which we call DITerm) is part of a descriptive approach whose ambition is to explain observed usage in the specialized language at hand. The model was created using acorpus made up of legal texts which totals about 5 000,000 words. The model will be used as the basis for the conception of a specialized encoding dictionary. This dictionary is intended for translators with French language as their working language. The term, as it is viewed in this study, is a multi-dimensional unity which should be considered from many angles. Its description is hence based on the analysis of its lexical, conceptual and contextual relationships which is widely inspired by lexicographical models. Thetheoretical background of the DITerm project is Explanatory and Combinatorial Lexicology, the lexicological component of Meaning-Text Theory (Mel’čuk et al. 1995). We also draw inspiration from the frame theory and its different applications (Minsky’s Frame System Theory,Fillmore’s Frame Semantics). The methodology adopted in this project fits into the framework of corpus linguistics (Sinclair).The DITerm model proposes to describe each term as the center of a constellation around which several coordinated terms gravitate, creating what Cornu (2002) calls operational families. In order to model the relationships the term shares with the units which tend to appear in its contextual universe, we rely on several explicit formulas based on a broadly comprehensible metalanguage. This formalism, which is based on paraphrase, correlates partly with the popularization of the lexical functions. On the other hand, it has the advantage of adapting to the representation of conceptual links. In addition, the description is enriched by the implementation of an annotation model of the contexts in which the terms occur, which makes it possible to account for indirect links that are maintained by terms. This annotation model is an application of the FrameNet methodology
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Amhis, Amina. "Traductologie et terminologie : problématique des transferts culturels en traduction entre les langues française et arabe." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA022.

Full text
Abstract:
Le débat sur la traduction s’est articulé autour de la notion d’intraduisibilité ou l’impossibilité pratique de la traduction. Ainsi, cette thèse porte sur le transfert des éléments culturels en traduction juridique. L’enjeu étant de démontrer la possibilité pratique de la traduction des données culturelles malgré la distance entre les deux langues-cultures.Ainsi, faut-il souligner que dans le cadre de l’étude actuelle, nous avons abordé la question sous un angle proprement civilisationnel porté essentiellement sur les aspects culturels que recouvre le Code algérien de la famille.et que nous nous sommes limité aux cultures algérienne et française.Au coeur de cette problématique, nous avons mis au centre de notre réflexion la notion d’équivalence qui constitue l’essence même de toute opération de traduction. Avec les années, la question de l’équivalence ne se pose plus en termes de convergences ou divergences au niveau des structures d’une langue, mais elle est orientée davantage aujourd’hui vers l’aspect sociologique du phénomène traductif mettant en jeu des éléments extralinguistiques tout aussiimportants lors du transfert d’une langue à une autre
The debate over the translation was structured around the notion of untranslatability or practical impossibility of translation. This thesis relates to the transfer of cultural elements in legal translation. The aim was to show the practical possibility of translation despite the cultural distance between two languages and cultures. Should it be stressed that within the framework of the current study, we tackled the question under an angle properly civilisationnel carried primarily about the cultural aspects which the Algerian family Code recovers, we limited ourselves to the cultures Algerian and French. This thesis focuses on the concept of equivalence which constitutes a central concept in any operation of translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography