To see the other types of publications on this topic, follow the link: Langues de spécialité – Terminologie.

Books on the topic 'Langues de spécialité – Terminologie'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 23 books for your research on the topic 'Langues de spécialité – Terminologie.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Manuel pratique de terminologie. 4th ed. Brossard: Linguatech, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Forner, Werner, and Britta Thörle, eds. Manuel des langues de spécialité. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ungureanu, Ludmila. L'interpénétration langue générale-langue spécialisée dans le discours d'Internet. Paris: Connaissances et savoirs, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Silvi, Christine, and Stéphane Marcotte. Latinum cedens: Le français et le latin, langues de spécialité au Moyen Âge. Paris: Honoré Champion Éditeur, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Congrès, international sur les langues de spécialité (2007 Palermo Italy). D'hier à aujourd'hui: Réception du lexique français de spécialité : actes du Congrés international de Palerme, 21-23 juin 2007 : Lexicologie et lexicographie des langues de spécialité. Monza: Polimetrica, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

), Marcel Diki-Kidiri (dir, ed. Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines: Pour une approche culturelle de la terminologie. Paris: Karthala, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Devine, Marguerite. Dictionnaire de la mode: Version Francaise : la terminologie de la mode en quatre langues. London: London College of Fashion., 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Devine, Marguerite. Dictionnaire de la mode: Version franc ·aise : la terminologie de la mode en quatre langues. London: London College of Fashion., 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Devine, Marguerite. Dictionnaire de la mode,version Francaise: La terminologie de la mode en quatre langues 1. London: London College of Fashion, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

International Congress of Applied Linguistics (11th 1996 Jyväskylä, Finland.). Fachsprache und Allgemeinsprache in der wirtschaftssprachlichen Ausbildung =: LSP and LGP in Business Language Teaching = Langue de spécialite et langage commun dans l'enseignement du langage économique. Tostedt: Attikon, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Adorno, Theodor W. Jargon de l'authenticité, de l'idéologie allemande. Paris: Payot, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Larivière, Louise-L. Pourquoi en finir avec la féminisation linguistique, ou, A la recherche des mots perdus. Montréal, Qué: Boréal, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Dheirg, Íosold Ní. Téarmaí leabharlainne =: Library terms. 2nd ed. Baile Átha Cliath: An Gúm, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Université Victor Segalen-Bordeaux 2. GERAS. Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité. La langue, le discours et la culture en anglais du droit: [Actes du colloque organisé à Paris en 2004 dans le cadre des activités du GERAS, groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité, de l'université Victor Segalen-Bordeaux 2, avec la collaboration du CERLAC, centre de recherche en langues de spécialité et cultures, de l'université Paris I Panthéon-Sorbonne]. Paris: Publications de la Sorbonne, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Shortis, Tim. The language of ICT: Information and communication technology. London: Routledge, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

de, Schaetzen C., Belgique. Service de la langue française., Centre de terminologie de Bruxelles., and Conseil international de la langue française., eds. Terminologie diachronique: Actes du colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988. Paris: Conseil international de la langue française, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Lecocq, Heba. Terminologie comparée et traduction. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003737.

Full text
Abstract:
Comment garantir la précision scientifique exigée par les spécialistes des différents domaines du savoir ? s’interroge le terminologue. Par quel moyen peut-on cautionner la fidélité en traduction lors du transfert d’un message scientifique d’une langue à l’autre ? se demande le traducteur. Voilà les questions qui rapprochent les réflexions menées par les acteurs des deux domaines : la terminologie et la traduction. Mais paradoxalement, c’est de ces mêmes interrogations qu’émergent des divergences quant aux moyens à employer et aux objectifs à atteindre. Prenant appui sur le fonds théorique de chacune des deux disciplines, sans pour autant négliger les démarches méthodologiques, Héba Medhat-Lecocq apporte des réponses aux questions qui interpellent sans cesse les chercheurs issus de ces deux horizons, et qui œuvrent dans l’interdisciplinarité. Riche d’exemples empruntés aux deux langues, française et arabe, et traduits par l’auteure, le présent ouvrage a une vocation pédagogique, notamment pour les nouveaux chercheurs en terminologie, en traduction, mais aussi pour tous ceux qui s’intéressent à la langue et au discours spécialisés. Professeur des universités à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Université Sorbonne Paris Cité, **Héba Medhat-Lecocq** est membre de l’unité de recherche PLIDAM (EA 4514). Elle est terminologue et traductrice assermentée – expert près de la cour d’appel de Paris.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Frérot, Cécile, and Mojca Pecman, eds. Des corpus numériques à l’analyse linguistique en langues de spécialité. UGA Éditions, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.24195.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Association européenne des linguistes et des professeurs de langues., ed. Terminologie et enseignement des langues: Actes du colloque international. Paris: La Tilv éditeur, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Terminologie et interdisciplinarité: Actes du colloque organisé en avril 1996 par le Centre de terminologie de Bruxelles (Institut Libre Marie Haps) et l'Association européenne des professeurs de langues vivantes (AEPLV). Louvain-la-Neuve: Peeters, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

The Words Between the Spaces: Buildings and Language (The Architext Series). Routledge, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Cameron, Deborah. The Words Between the Spaces: Buildings and Language (The Architext Series). Routledge, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Mangeot, Mathieu, and Agnès Tutin, eds. Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003454.

Full text
Abstract:
Cet ouvrage collectif rassemble vingt-quatre contributions scientifiques sélectionnées parmi les présentations des onzièmes journées du réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction. Ces journées intitulées « Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus » eurent lieu à Grenoble, France du 25 au 28 septembre 2018. Les études lexicales ont connu un profond renouveau depuis quelques années avec l'exploitation massive de corpus de données textuelles pour les études linguistiques. Ces approches ont à la fois renouvelé les méthodes de collecte des données, mais aussi les descriptions linguistiques, désormais davantage basées sur l'usage. L’accent de cette édition 2018 a été mis sur les méthodes de description des unités lexicales exploitant les corpus textuels. Le Réseau LTT: Présent et actif de longue date sur l’ensemble du continent africain, le réseau **Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT)** a été l’un des premiers réseaux de chercheurs de l’Agence universitaire de la Francophonie avant de devenir une association internationale qui poursuit les objectifs et les idéaux de ses fondateurs et continue à œuvrer en partenariat avec les acteurs de la Francophonie. Depuis plus de trente ans, le réseau LTT inscrit ses travaux au cœur de la problématique de la diversité linguistique et du plurilinguisme. Il fédère vingt-quatre centres de recherche implantés sur quatre continents (Amérique du Nord, Asie, Europe et Afrique) et rassemble plusieurs centaines de chercheurs issus d’un grand nombre de pays francophones, voire de territoires où le français est une langue seconde, sans statut officiel ni lien génétique ou historique avec les langues locales. Le site web du réseau LTT est accessible à cette adresse : https://reseau-ltt.net
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography