Academic literature on the topic 'Langues de spécialité – Terminologie'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Langues de spécialité – Terminologie.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Langues de spécialité – Terminologie"
Curti-Contessoto, Beatriz, Isabelle Oliveira, and Lidia Barros. "La dynamique lexicale en Droit civil français : un regard sur la terminologie des institutions célébrant et enregistrant les mariages officiels à travers les siècles." SHS Web of Conferences 78 (2020): 05002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207805002.
Full textVandaele, Sylvie, and Leslie Lubin. "Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique." Meta 50, no. 2 (July 20, 2005): 415–31. http://dx.doi.org/10.7202/010991ar.
Full textVušović, Olivera. "Vocabulaire du droit pénal français: cas de polysémie externe." Linguistica 53, no. 2 (December 1, 2013): 211–25. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.53.2.211-225.
Full textTetet, Christiane. "La terminologie de l’alpinisme dans les dictionnaires." Meta 39, no. 4 (September 30, 2002): 651–61. http://dx.doi.org/10.7202/004467ar.
Full textDamascelli, Adriana Teresa, and Marie-Berthe Vittoz. "Être créatif avec les technologies : enseigner le français de spécialité au niveau Master dans les cours de langues étrangères à l’Université de Turin." Voix Plurielles 13, no. 1 (May 14, 2016): 86–100. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v13i1.1372.
Full textHonová, Zuzana, and Jan Lazar. "La variation diatopique du français contemporain et son enseignement en milieu universitaire tchèque : le cas du français québécois." Journal for Foreign Languages 11, no. 1 (December 30, 2019): 217–28. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.11.217-228.
Full textHamelin, Louis-Edmond. "Inventaire de la terminologie géographique au Québec." Revue québécoise de linguistique 32, no. 2 (February 15, 2008): 83–96. http://dx.doi.org/10.7202/017543ar.
Full textArntz, Reiner. "Le rôle des internationalismes dans la formation des traducteurs." Meta 33, no. 4 (September 30, 2002): 497–506. http://dx.doi.org/10.7202/001906ar.
Full textBaraké, Rima. "La pluridimensionnalité du concept. Approche terminologique du domaine de la spatiologie." Meta 53, no. 4 (January 16, 2009): 907–15. http://dx.doi.org/10.7202/019655ar.
Full textAhronian, Céline, and Henri Béjoint. "Les noms composés anglais et français du domaine d’Internet : une radiographie bilingue." Meta 53, no. 3 (November 6, 2008): 648–66. http://dx.doi.org/10.7202/019245ar.
Full textDissertations / Theses on the topic "Langues de spécialité – Terminologie"
Deschamps, Romaine. "Adéquation de l'approche terminologique à la spécificité d'un secteur multidisciplinaire d'activités." Paris 13, 2002. http://www.theses.fr/2002PA131018.
Full textThe principles of terminology theory and methodology underpin the shaping and description of knowledge fields and constitue the structuring support of terminography works. The methodology developped within the context of technology standardization has been mainly applied to the elaboration of terminologies in scientific and technical fields but seldom in other subject fields such as social sciences, administrative or economic activities. And yet, this methodology proves to be very useful for elaborating dictionaries in different knowlege fields, though adjustments are made to their specific characteristics. .
Peraldi, Sandrine. "Indétermination terminologique et multidimensionnalité dans le domaine de la chimie organique : analyse à partir d'un corpus spécialisé de langue anglaise." Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070062.
Full textThe research presented in this thesis falls within the scope of terminology and corpus linguistics. We have focused more specifically on the structuring of knowledge and on the terminological process of specialised English. We chose to apply our research in the area of organic chemistry. The aim of this thesis is therefore to make a large-scale corpus-based analysis of specialised discourse in organic chemistry in order to highlight both its indeterminate nature and the multidimensionality of certain key concepts in the area. Indeed, despite the existence of a nomenclature governing the language of chemistry, different studies would appear to indicate that communication among experts, as well as between specialists and non-specialists, is often vague and ambiguous. This consequently hinders conceptual structuring and transmission of specialised knowledge within this area of research. Moreover, these works are also an opportunity to reflect upon a certain number of fundamental aspects in terminology such as the issue of concept (questioning the univocity principle and the predominance of the noun, etc. ), terminological variation as well as the applicability of the classic definition. We shall also question the traditional dichotomy existing between exact science on the one hand and social sciences on the other. Finally, this research significantly contributes to improving knowledge of specialised English for organic chemistry (lexical creativity, morpho-syntactic patterns, the importance of nomenclature elements, etc. )
Guével, Zélie. "La lexicographie française des affaires : représentation lexicale d'une langue de spécialité." Paris 13, 1995. http://www.theses.fr/1995PA131035.
Full textCalberg, Marie. "Dynamique de la langue et de la terminologie dans le domaine du nucléaire." Paris 7, 2012. http://www.theses.fr/2012PA070015.
Full textThe history of nuclear engineering is punctuated by a number of major events which often required the creation of new terms or the reworking of existing ones. The terms to be used were selected with great care, defining them was an art form and they had to be used in their proper context. Throughout this study, special emphasis will be placed on the early reactions of linguists, as deduced from the first dictionaries. The fact that some terms were included in dictionaries while others were left out illustrates the extent to which terminology was considered important; this was also reflected in the way they were dealt with from a lexicographical point of view. This provides an introduction to the problems encountered with distributing and popularizing knowledge. We describe a number of examples from the history of nuclear engineering, with particular emphasis on contemporary terminology, how nuclear engineering terms are created and current terminology requirements. Three kinds of documents have been used for the study: texts available in the nuclear field, dictionaries provided by companies and research organizations and lastly, interviews with experts. In each case, the resources selected are both original and complementary; they will be used to study the processes by which terms are created and the methodology implemented to validate nuclear terms. Existing research work and formalization methods will be re-employed, and we propose to improve the existing language engineering tools by putting them to better use. This will result in a number of legitimate needs being met: the need to improve the dissemination of the results of scientific and technological research, the need for more fruitful dialogue and the need for top quality scientific and technical information. Consequently, the ultimate aim is that this thesis should pave the way for the creation of a new Dictionary of Nuclear Engineering
Ungureanu, Ludmila. "L'interprétation langue générale-langue spécialisée dans le discours d'internet." Paris 13, 2003. http://www.theses.fr/2003PA131007.
Full textThis thesis is aimed at countering one of the basic assumptions of terminology theory: that there is a clear distinction between general and specialised languages. On the basis of a study of Internet vocabulary, we aim is to prove that there is interpenetration of the two. Our working hypothesis is that semantic neology accounts for much of Internet terminology. Language circulation is presented in three forms: the terminologisation of lexemes, determinologisation and nomad terms. Terminologisation is considered from two viewpoints: semantic shifts and transfers of lexical meaning. The semantic analysis of over thirty terms designating concepts of the Internet is presented, followed by a study of their behaviour in discourse. Their interactive and discursive behaviour is observed through macro-contexts taken from web pages constituting the corpus. These collocations make it possible to bring out the communicative functions of the terms. Then the syntagmatic and a paradigmatic meanings are studied from the angle of the natural definition given by the macro-context, including relations of hyperonymy/hyponymy, holonymy/meronymy and synonymy. Competing terms turn out to play a cognitive role. Finally an evaluation of the degree to which French terms have replaced English originals is suggested
Osman, Muhammad Ussama. "Recherche méthodologique de la création terminologique en langues de spécialité, vocabulaire de l'informatique en arabe." Paris 3, 1989. http://www.theses.fr/1989PA030130.
Full textTHE AUTHOR SUGGESTS TO STUDY A SAMPLE OF DATA PROCESSING TERMINOLOGY USED IN ARABIC PUBLICATIONS SO AS TO POINT OUT HOW ARABIC LANGUAGE DEALS WITH A VOCABULARY OF A TECHNICAL FIELD MAIMLY MADE IN FOREIGN LANGUAGES, ENGLISH AND FRENCH IN THE CASE OF ARABIC LANGUAGE. A REFORMULATED CONCEPTION OF "CREATION" IN TECHNICAL LANGUAGE IS SUGGESTED. THE DIFFERENT WAYS IN WHICH ARABIC ADOPTS AND TRANSFERS THE TERMINOLOGY OF THE DOMAINE OF THE STUDY ARE ANALYSED AND ILLUSTRATED WITH EXAMPLES. THE QUESTIONS OF TERMINOLOGY CREATION. COORDINATION AND DISSMINATION ACOSS THE ARAB WORD IS LARGELY DISCUSSED. THE BASIS FOR A COMPUTERIZED FUTURE research ON THIS VOCABULARY HAS BEEN SUGGESTED. A RICH SELECTIVE BIBLIOGRAPHY IS PROVIDED
Sebastião, Moura dos Reis Maria Helena. "La dimension culturelle des discours spécialisés : le cas de la gestion-entreprise." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030071.
Full textThe aim of this thesis is to contribute to a new perspective on the study of specialised vocabularies, by recognising their cultural dimension and integrating both language and culture in the teaching and learning of specialised language. Based on a corpus consisting of company job-titles used in two languages and cultures (french and portuguese), i aim to reveal the socio-cultural marks borne by these titles which result from their being part of a tripartite frame of reference determining specialist choices: the representation of the world specific to the culture to which they belong, their knowledge of management in the world of the techno-scientific community to which they belong and finally their knowledge of companies in their country actually work. A survey of the information provided by the intra-discursive, inter-discursive and extra-discursive contexts of job titles according to the research methodology i propose shows that despite internationalisation and the many influences between languages and cultures, facilitated in this case by the development of communications and the traditional cultural proximity between portugal and france, what we find here is two distinct discursive worlds, within which meanings and representations are woven and where the essential values shared by each community are articulated. All this expresses each community's view of reality, its knowledge and dreams. .
Josselin-Leray, Amélie. "Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires généraux unilingues et bilingues : étude d'un domaine de spécialité : volcanologie." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/josselin_a.
Full textThe main objective of the thesis is to improve the treatment of terms (i. E. Words belonging to special fields) in general monolingual and bilingual dictionaries. To reach that goal, the thesis first examines the literature written on that topic by metalexicographers, and the guidelines on the inclusion of terms written by lexicographers. The review of the literature seems to justify why terms are included in general dictionaries from the point of view of lexicographers and metalexicographers. Metalexicographers also assess the treatment of terms as far as the macrostructure and microstructure of the dictionaries are concerned. However, one point of view is missing : that of the user. Thus, a survey was designed and sent to the three categories of users who are most likely to look up terms in a general dictionary : first, scientists; second, langue specialists; three, the general public. The aim was to determine whether they wish to have terms included in their dictionaries, what type of information about terms they look up, and, finally, whether they are satisfied with various aspects of the treatment (such as the total number of terms included, the scientific accuracy of the definitions, the use and number of field labels, etc. ). The results provided by the 647 surveys collected are thoroughly detailed, after the methodology concerning the designing process of the survey has been described. The thesis also analyses the treatment of the vocabulary of one field in particular (volcanology) in several dictionaries (monolingual French dictionaries, monolingual English dictionaries, bilingual English-French dictionaries). The analysis relies on the data provided by two corpora: a comparable corpus, and a translation corpus, both dealing with popular science texts related to volcanology. The corpus-building process is also described step by step. The thesis ends with an explanation about the role of terms in the more general process of knowledge-building
De, Vecchi Dardo Mario. "La terminologie en entreprise : formes d'une singularité lexicale." Paris 13, 1999. http://www.theses.fr/1999PA131020.
Full textDobrescu, Mihaela. "Terminologie des techniques de décontamination des sols." Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25306/25306.pdf.
Full textBooks on the topic "Langues de spécialité – Terminologie"
Forner, Werner, and Britta Thörle, eds. Manuel des langues de spécialité. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505.
Full textUngureanu, Ludmila. L'interpénétration langue générale-langue spécialisée dans le discours d'Internet. Paris: Connaissances et savoirs, 2006.
Find full textSilvi, Christine, and Stéphane Marcotte. Latinum cedens: Le français et le latin, langues de spécialité au Moyen Âge. Paris: Honoré Champion Éditeur, 2014.
Find full textCongrès, international sur les langues de spécialité (2007 Palermo Italy). D'hier à aujourd'hui: Réception du lexique français de spécialité : actes du Congrés international de Palerme, 21-23 juin 2007 : Lexicologie et lexicographie des langues de spécialité. Monza: Polimetrica, 2011.
Find full text), Marcel Diki-Kidiri (dir, ed. Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines: Pour une approche culturelle de la terminologie. Paris: Karthala, 2008.
Find full textDevine, Marguerite. Dictionnaire de la mode: Version Francaise : la terminologie de la mode en quatre langues. London: London College of Fashion., 1988.
Find full textDevine, Marguerite. Dictionnaire de la mode: Version franc ·aise : la terminologie de la mode en quatre langues. London: London College of Fashion., 1988.
Find full textDevine, Marguerite. Dictionnaire de la mode,version Francaise: La terminologie de la mode en quatre langues 1. London: London College of Fashion, 1988.
Find full textInternational Congress of Applied Linguistics (11th 1996 Jyväskylä, Finland.). Fachsprache und Allgemeinsprache in der wirtschaftssprachlichen Ausbildung =: LSP and LGP in Business Language Teaching = Langue de spécialite et langage commun dans l'enseignement du langage économique. Tostedt: Attikon, 2000.
Find full textBook chapters on the topic "Langues de spécialité – Terminologie"
Cabré, Teresa. "2. La terminologie." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 68–81. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-004.
Full textLavric, Eva. "16. Les « fautes de spécialité »." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 343–58. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-018.
Full textForner, Werner, and Britta Thörle. "Introduction." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 1–50. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-002.
Full textSchmitt, Christian. "1. Vocabulaire général, vocabulaires techniques et scientifiques et la communication professionnelle." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 53–67. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-003.
Full textSoubrier, Jean. "3. Les termes d’emprunt dans les langues de spécialité." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 82–100. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-005.
Full textLobin, Antje. "4. Les noms de produits et de marques." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 101–18. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-006.
Full textCiapuscio, Guiomar Elena. "5. Textes et discours scientifiques." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 121–46. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-007.
Full textFeyrer, Cornelia. "6. Textes et discours en médecine." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 147–68. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-008.
Full textKoch, Christian. "7. Textes et discours en musicologie." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 169–84. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-009.
Full textThörle, Britta. "8. Textes et discours dans l’entreprise." In Manuel des langues de spécialité, edited by Werner Forner and Britta Thörle, 185–204. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313505-010.
Full textConference papers on the topic "Langues de spécialité – Terminologie"
Micó Romero, Noelia. "Problèmes de terminologie dans « Shipboard Oil Pollution Emergency Plan/ Plan d’urgence de bord contre la pollution par les hydrocarbures » sur la Méditerranée à partir d’une traduction de l’anglais vers le français." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3058.
Full text