Academic literature on the topic 'Langue non canonique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Langue non canonique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Langue non canonique"

1

Lépinette, Brigitte. "La linguistique des grammaires françaises publiées en Espagne dans la première moitié du XIXe siècle." Historiographia Linguistica 32, no. 3 (December 16, 2005): 273–307. http://dx.doi.org/10.1075/hl.32.3.02lep.

Full text
Abstract:
Résumé Dans cet article, nous examinons un corpus de 13 grammaires pour l’enseignement du français aux Espagnols, éditées dans la première moitié du XIXe siècle. Nous prenons en compte, dans une analyse de type transversal, (1) les sources citées par les auteurs ; (2) la nature de la définition de la grammaire et le nombre des parties du discours ; (3) la définition du nom (avec la présence ou non du schéma canonique de la déclinaison ou des classes spécifiques de cet élément) ; (4) la définition du verbe avec la présence ou non des catégories canoniques) ; et (5) la syntaxe. Notre objectif est de déterminer la linguistique explicite et implicite de ces grammaires scolaires, à une époque où la grammaire générale pénètre en Espagne dans les ouvrages de langue maternelle et où sont introduits les exercices d’analyses logique et grammaticale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ouahmiche, Ghania. "Les valeurs temporelles et modales du verbe dans la langue Arabe: Perspectives comparatives." Traduction et Langues 5, no. 1 (December 31, 2006): 7–18. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v5i1.345.

Full text
Abstract:
Il est communément connu que la morphologie arabe est non concaténative. En ce sens, les formes de mots sont composées de morphèmes entrelacés. Elles sont basées sur une racine consonantique qui porte une charge sémantique, un schéma vocalique qui véhicule une fonction syntaxique et une structure squelettique de morphèmes dont la forme canonique révèle un sens particulier pour remplir une fonction grammaticale.Dans ce travail de recherche, nous nous intéressons uniquement à l’accompli et l’inaccompli ainsi qu'à leurs particularités au sein du système morphologique arabe. Une grande attention est portée aux valeurs des deux temps. Ce mécanisme a été abordé dans une perspective comparative où deux langues différentes (arabe et français) sont soumises à l’analyse. Les différences ainsi obtenues serviront de cadre théorique d’une théorie générale de la traduction. Ce travail est une tentative afin de décrire des mécanismes de construction morphologique en arabe. Nous nous sommes concentré principalement sur les valeurs de l'accompli et de l'inaccompli afin de lever l'ambiguïté de certaines équivalences entre l'arabe et le français dans tout acte de traduction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Devy, G. N. "Literary History and Translation: An Indian View." Traduction et post-colonialisme en Inde — Translation and Postcolonialism: India 42, no. 2 (September 30, 2002): 395–406. http://dx.doi.org/10.7202/002560ar.

Full text
Abstract:
Résumé Un examen des relations entre les formes littéraires canoniques et non canoniques, entre le "moi" et "l'Autre" dans la littérature indienne permet de différencier la tradition occidentale- centrée sur un modèle littéraire dominant--, de la tradition indienne qui, elle, est diversifiée, multiforme. Cette tradition est ancrée dans un univers où multilinguisme et traduction, en étroite interaction, contribuent à créer une "conscience traductive". Dans cet univers où une pluralité de langues se trouvent simultanément mobilisées, la traduction joue un rôle fondamental, véritablement proligère.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hébert, Louis. "The Semiotics of Nirvāṇa: Salvation in Buddhism." Semiotica 2017, no. 214 (January 1, 2017): 331–50. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2016-0190.

Full text
Abstract:
RésuméD’abord, nous présenterons sommairement le schéma narratif canonique (SNC) de la sémiotique greimassienne. Ensuite, nous appliquerons le SNC à la description de la voie bouddhiste. Nous verrons que le salut pivote deux SNC principaux : l’un individuel, où un être atteint l’éveil ; l’autre collectif, et sans doute utopique, où tous les êtres ont atteint l’éveil (grâce à un être éveillé ou bouddha, qui est une condition nécessaire mais non suffisante pour l’éveil). Dans l’analyse, le bouddhisme est quelquefois comparé au christianisme.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Laniel, Marie. "« It was land merely, no land in particular » : le dépaysement à l’œuvre dans Between the Acts (1941) de Virginia Woolf." Textures, no. 24-25 (January 1, 2018): 107–19. http://dx.doi.org/10.35562/textures.252.

Full text
Abstract:
Alors que la menace d’une invasion allemande fait planer sur l’Angleterre le spectre d’un dépaysement radical, Virginia Woolf choisit d’ancrer son dernier roman, Between the Acts (1941), dans la fausse familiarité du « pays », au sens local du terme, dans un petit « coin de terre », où par une après-midi de juin 1939 la communauté assemblée assiste comme chaque année au pageant qui rejoue l’Histoire nationale. Ce lieu rendu délibérément abstrait, impossible à situer, réduit à quelques aplats colorés sans lignes de fuite et maintenu dans le suspens d’une éradication imminente, est rendu étranger à lui-même par la violence prête à sourdre en lui et la menace constante d’une régression à son état le plus primitif. Erigé en scène de théâtre pour les besoins du spectacle, le paysage anglais, devenu littéralement « représentation du pays », n’ouvre plus que sur son propre redoublement spéculaire et contraint les spectateurs assemblés face au récit constamment interrompu de la geste nationale à devenir « les contemplateurs de leur infini dépaysement » (J-L. Nancy). Précisément parce qu’elle suspend sa lisibilité immédiate, cette épreuve de l’étranger que Woolf fait subir au pays et, à travers lui, à la langue de la communauté, participe de cette alliance fructueuse entre localisme et abstraction qui caractérise la production des artistes anglais des années 1930-40, de ce « paysagisme abstrait » ou « figural » qui « transgresse les oppositions entre figuration et abstraction » (M. Collot) et se fait « l’allié et non plus l’antithèse de l’innovation formelle » (A. Harris). Dans Between the Acts, l’écriture retourne ainsi à la langue commune, fragmentée et défamiliarisée par des effets d’écho et de juxtaposition incongrus, comme à une boue primitive infiniment fertile, où se mêlent proverbes, truismes, comptines, poèmes, légendes locales et bribes de textes canoniques, et qui, déposée au fond de l’esprit, devient le terreau d’un renouveau créatif et d’une œuvre à venir.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gile, Daniel. "La recherche traductologique : méthodes ou approche?" TTR 24, no. 2 (January 7, 2013): 41–64. http://dx.doi.org/10.7202/1013394ar.

Full text
Abstract:
Les approches prévalentes dans la recherche traductologique sous sa forme universitaire peuvent être classées en deux grandes catégories, l’une relevant des sciences humaines (ASH) et l’autre s’inspirant de la recherche scientifique canonique (ASC). Les méthodes employées dans cette dernière se distinguent souvent par leur complexité relative, mais aussi par leur caractère plus ou moins intrusif. Les traductologues non formés aux méthodes de recherche sont parfois attirés par la puissance potentielle des méthodes avancées et des nouvelles technologies, mais leur emploi peut s’avérer contre-productif quand elles n’ont qu’une faible valeur ajoutée pour un gros coût en ressources et quand elles menacent la validité écologique de l’étude.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Samain, Didier. "Portrait du linguiste en jeune grammairien." Recherches sémiotiques 34, no. 1-2-3 (July 28, 2016): 137–56. http://dx.doi.org/10.7202/1037150ar.

Full text
Abstract:
Après avoir rappelé en préambule deux acquis des études saussuriennes : l’importance de la diachronie dans la pensée de Saussure et sa cohérence conceptuelle depuis le Mémoire jusqu’au écrits tardifs et au CLG, l’article s’efforce de replacer l’oeuvre dans le contexte épistémologique de son époque. Il suggère que l’effet de discontinuité entre Saussure et la génération précédente fut pour une large part le résultat de malentendus chez les structuralistes mais aussi en Allemagne. La comparaison avec quelques oeuvres canoniques du courant néogrammairien met au contraire en évidence de nombreuses convergences entre Saussure et les linguistes de Leipzig : rôle de la synchronie, importance du sujet parlant, fonction différentielle des unités et surtout conception non substantielle de la langue. Il avance la thèse que le courant néogrammairien s’est caractérisé par la rencontre de deux univers théoriques apparentés par leur commune orientation formelle et empiriste, celui de la grammaire comparée et celui de la psychologie de tradition herbartienne. Il en est résulté une conception particulière du rapport entre élément et système, différente de toute forme d’holisme comme d’un quelconque atomisme. Les traits qui unissent Saussure à ses prédécesseurs immédiats reconduisent à la question rebattue de son originalité et du destin singulier du CLG. Quelques pistes sont proposées en conclusion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Urvoy, Marie-Thérèse. "DE QUELQUES PROCÉDÉS DE PERSUASION DANS LE CORAN." Arabica 49, no. 4 (2002): 456–76. http://dx.doi.org/10.1163/15700580260375416.

Full text
Abstract:
AbstractL'existence de diverses recensions du Coran conduit à poser la question de l'organisation du texte et, par suite, de la visée pédagogique qui a présidé à chacune de ces recension. Envisagée de cette façon, la version canonique elle-même montre non seulement qu'elle a intégré des procédés courants d'action psychologique comme traits ponctuels, mais qu'elle a mis en jeu plusieurs stratégies stylistiques : jeu de rythmes, introductions subreptices, structures répétitives cumulatives ou au contraire restrictives, déplacement de la preuve, . . . en vue d'obtenir l'adhésion inconsciente de l'auditeur ou lecteur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kyuchukova, Mirela. "The Non-canonized New Martyrs of Communist Bulgaria." Balkanistic Forum 32, no. 2 (June 1, 2023): 123–36. http://dx.doi.org/10.37708/bf.swu.v32i2.7.

Full text
Abstract:
In the present study I try to answer the question: Why does the Bulgarian Orthodox Church did not canonize martyrs and confessors from the time of communism, thirty years after its end? Why does the Bulgarian society did not insist on their canonization? Is there a necessity to commemorate their feat in the context of the postmodern? We assume that today the issue of canonizations is an important topic because it is connected with the projection of sanctity in the modern world, moral positions in society, collective memory, making sense of the past. I researched the reasons for the above through the example of some holy people. The canonization validates their feat and is an occasion for rethinking the social public roles, it is directly related to the recovery of the collective memory, in which the martyrs, as well as the torturers, are visible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tillier, Mathieu, and Naïm Vanthieghem. "Une œuvre inconnue de Wakīʿ b. al-Ǧarrāḥ (m. 197/812 ?) et sa transmission en Égypte au IIIe/IXe siècle." Arabica 65, no. 5-6 (September 30, 2018): 675–700. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341510.

Full text
Abstract:
Résumé Le présent article propose l’édition, la traduction et le commentaire d’un papyrus littéraire égyptien du IIIe/IXe siècle. Cette page de titre d’un ouvrage disparu du traditionniste irakien Wakīʿ b. al-Ǧarrāḥ (m. 197/812 ?), transmis par Yūsuf b. ʿAdī l-Kūfī (m. 232/846) à un étudiant égyptien mal connu, porte au verso deux traditions non canoniques rapportées d’après Ibn al-Mubārak. L’étude de ce folio permet de conclure qu’il s’agit du début d’un cahier de notes prises sous la dictée auprès du maître. Ce rare exemple d’hypomnēma est ainsi révélateur de la transmission d’œuvres irakiennes dans la Fusṭāṭ de la première moitié du IIIe/IXe siècle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Langue non canonique"

1

Rosales, Núñez José. "Machine Translation of User-Generated Contents : an Evaluation of Neural Translation Systems under Zero-shot Conditions." Electronic Thesis or Diss., université Paris-Saclay, 2023. http://www.theses.fr/2023UPASG058.

Full text
Abstract:
Les avancées rapides des télécommunications au cours des dernières décennies ont révolutionné la manière dont les gens échangent des informations. Grâce à ces progrès, l'utilisateur moyen peut désormais communiquer avec d'autres personnes à travers le monde en temps réel et avec un délai minimal. Avec environ 60 % de la population mondiale ayant accès à Internet, des milliards d'individus interagissent en partageant du contenu généré par les utilisateurs (UGC) sous diverses formes. Ce contenu généré par les utilisateurs, qui comprend souvent des critiques et des opinions, constitue une source précieuse d'informations, offrant une vue d'ensemble des tendances mondiales. La traduction automatique joue un rôle vital en permettant une communication fluide et en facilitant le traitement automatique de l'UGC à des fins d'exploration de données.Cependant, la traduction des UGC présente des défis uniques par rapport à la traduction d'un texte traditionnel. L'UGC est très productif et présente divers phénomènes tels que des caractères répétés, des erreurs typographiques, des contractions, du jargon et des structures de phrases non conventionnelles. Ces spécificités entraînent un nombre important de mots hors vocabulaire (OOV) et de séquences rares, qui posent des problèmes car ils ne sont pas représentés de manière adéquate dans les corpus parallèles standard utilisés pour entraîner les modèles de traduction automatique. En outre, les techniques conventionnelles d'adaptation au domaine, telles que le “fine-tuning”, n'ont qu'un succès limité dans la résolution de ces problèmes. Elles souffrent d'une dégradation des performances lorsqu'elles sont appliquées aux données du domaine et ne sont pas en mesure de suivre l'évolution constante de la nature de l'UGC.Dans cette étude, nous nous concentrons sur la tâche de traduction automatique des UGC dans le scénario "zero-shot", où nous nous abstenons d'utiliser des données d'apprentissage spécifiques aux UGC. Notre objectif est de développer des architectures de traduction automatique plus généralisées, capables de gérer le “distributional shift”, inhérente à l'évaluation de la traduction des UGC. Dans la phase initiale de notre recherche, nous avons consacré nos efforts à l'identification et à la quantification des spécificités de l'UGC qui entravent la performance de la traduction. Nous avons également créé des cadres d'évaluation et des collections de données pour nous aider dans cette tâche. À l'aide de modèles “off-the-shelf”, nous étudions les difficultés rencontrées par les systèmes de traduction automatique lorsqu'ils traduisent des UGC et nous établissons un lien entre les erreurs et les mécanismes sous-jacents.Ensuite, nous nous penchons sur l'étude et la proposition de différentes méthodes pour relever les défis posés par l'UGC. Ces méthodes comprennent l'exploration des pipelines de normalisation, l'emploi de techniques de tokenisation plus granulaires et l'utilisation de modèles de variables latentes pour améliorer la robustesse des systèmes de traduction automatique. Pour chacune de ces approches, nous évaluons systématiquement les performances et la robustesse des systèmes, nous effectuons une analyse détaillée des erreurs et nous proposons des pistes prometteuses pour aborder la traduction automatique des UGC dans une évaluation “zéro-shot”
The rapid advancements in telecommunications over the past few decades have revolutionized the way people exchange information. Thanks to these advancements, the average user can now communicate with others across the globe in real-time and with minimal delay. With approximately 60% of the global population having Internet access, billions of individuals interact by sharing user-generated content (UGC) in various forms. This UGC, which often includes reviews and opinions, provides a valuable source of information, offering a comprehensive view of global trends. Machine Translation (MT) plays a vital role in enabling smooth communication and facilitating the automatic processing of UGC for data mining purposes.However, translating UGC presents unique challenges compared to translating traditional text. UGC is highly productive and exhibits various phenomena such as repeated characters, typographical errors, contractions, jargon, and unconventional sentence structures. These specificities lead to a significant number of Out-of-Vocabulary tokens (OOVs) and rare sequences, which pose problems since they are not adequately represented in the standard parallel corpora used to train MT models. Additionally, conventional domain adaptation techniques like fine-tuning have limited success in addressing these challenges. They suffer from performance degradation when applied to in-domain data and are unable to keep up with the ever-evolving nature of UGC.In this study, we focus on the task of automatically translating UGC in the zero-shot scenario, where we restrain from using any UGC-specific training data. Our aim is to develop more generalized MT architectures that can handle the distributional drift inherent in UGC. In the initial phase of our research, we dedicated our efforts to identifying and quantifying the specificities of UGC that hinder translation performance. We have also created evaluation frameworks and data collections to aid in this endeavor. Using off-the-shelf models, we investigate the challenges faced by MT systems when translating UGC and link the errors to their underlying mechanisms.Subsequently, we delve into the study and proposal of different methods to address the challenges posed by UGC. These methods include exploring normalization pipelines, employing more granular tokenization techniques, and utilizing latent variable models to enhance the robustness of MT systems. For each of these approaches, we systematically evaluate the performance and robustness of the systems, conduct a detailed error analysis, and offer insights into promising avenues for tackling the automatic translation of UGC in the zero-shot setting
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Matera, Patrycja. "Les sujets non-canoniques en polonais et en russe." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA082.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, nous nous intéressons aux trois types d’expressions dont la structure s’écarte du modèle de la proposition transitive canonique, à savoir les constructions : anticausatives, à causalité interne, et impersonnelles en polonais et en russe. Leur point commun est que l’écart par rapport à une phrase transitive porte sur la référence du sujet de la proposition. Dans tous les cas, le référent du sujet est non-agentif. Dans certains cas, le marquage morphologique reflète cette absence, tant sur le prédicat qui est marqué à la troisième personne du singulier neutre que par l’absence d’un sujet nominatif. Ailleurs, la morphologie ne laisse rien, ou presque rien apparaître, le prédicat s’accordant avec l’argument Thème ou le Patient. Ces expressions feront l’objet d’une étude comparative, dans laquelle seront étudiées : la nature de chaque participant non-canonique qui apparaît dans la proposition, les caractéris¬tiques de chaque prédicat présent, et enfin, les propriétés combinatoires entre les participants et les prédicats. Il sera montré que la nature et la structure et enfin la manière dont sont légi¬timés les sujets non-canoniques ne sont pas seulement liées aux propriétés du réfé¬rent de sujet, mais aussi dépendent de la nature du prédicat. Tout comme cela a été proposé pour les constructions anticausatives et à causalité interne (cf. Alexiadou & Anagnostopou¬lou (2003), Alexiadou, Anagnostopoulou & Schäfer (2006), Schäfer (2008)), nous avancerons que les constructions impersonnelles comportent un prédicat Cause qui est responsable de la légitimation thématique des caus(at)eurs nominatifs et obliques. Les différences entre ces structures sont dues à la présence ou à l’absence de la tête Voice. Vues sous cet angle, les constructions impersonnelles sont une sorte de causativisation. Le caus(at)eur indéfini (cf. Kibort (2004)) présent dans les constructions impersonnelles d’une part, et la possible présence des causeurs obliques d’autre part, sont des preuves qui étaient cette hypothèse
In this dissertation we study three kinds of expressions that deviate from the model of canonical transitive sentences, namely anticausative, internal causation and impersonal constructions in Polish and in Russian. The common point is that the deviation from a transitive sentence has to do with the subject’s reference. In all cases, the referent of the subject is non-agentive. In some cases, the morphological marking reflects this absence, both on the predicates which is frozen in the third person singular (neuter), and by the absence of a nominative subject. In the other two cases, the non-canonicity is not morpologically revealed because the inflected verb agrees with the nominative argument whose referent is the Theme or the Patient.A comparative study of these expressions will be given, in so far as the nature of the non-canonical participants that appear in the sentence, the characteristics of each predicate, and finally, the combinatorial properties between participants and predicates are concerned.It will be shown that the nature, the structure and ultimately the way that non-canonical subjects are licensed are not only related to the properties of the subject’s reference, but also depend on the nature of the predicate. Just as it was proposed for anticausatives and internal causal constructions (Alexiadou & Anagnostopoulou (2003), Alexiadou, Anagnostopoulou & Schäfer (2006), Schäfer (2008)), it will be shown that impersonal constructions include a Cause predicate that is responsible for the thematical licensing of nominative and oblique causers. The differences between these structures are due to the presence or absence of a Voice head. From this perspective, impersonal constructions encode a kind of causativisation. The indefinite causer (analysed in Kibort (2004)), which is present in impersonal constructions on the one hand, and the possible presence of other oblique causer, are thus deemed to be evidence that supports this hypothesis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography