Academic literature on the topic 'Joyce, James'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Joyce, James.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Joyce, James"
Tyszka, Tadeusz. "James Joyce "Stąd do wieczności"." Decyzje 11, no. 22 (December 15, 2014): 167–76. http://dx.doi.org/10.7206/dec.1733-0092.40.
Full textRobinson, David W., and Harold Bloom. "James Joyce." South Atlantic Review 55, no. 3 (September 1990): 135. http://dx.doi.org/10.2307/3200318.
Full textParrinder, Patrick, Bernard Benstock, Donald T. Torchiana, Paul van Caspel, Michael J. O'Shea, Vincent John Cheng, Richard F. Peterson, et al. "James Joyce." Modern Language Review 84, no. 1 (January 1989): 141. http://dx.doi.org/10.2307/3731975.
Full textHughes-Kersnowski, Alice. "James Joyce." American Journal of Semiotics 14, no. 1 (1997): 48–54. http://dx.doi.org/10.5840/ajs1998141/46.
Full textPratt, William, and Edna O'Brien. "James Joyce." World Literature Today 75, no. 1 (2001): 126. http://dx.doi.org/10.2307/40156393.
Full textBachi, Salim. "james joyce." Contemporary French and Francophone Studies 20, no. 1 (January 2016): 150–60. http://dx.doi.org/10.1080/17409292.2016.1120563.
Full textFROSCH, WILLIAM A. "James Joyce." American Journal of Psychiatry 157, no. 12 (December 2000): 2063—a—2064. http://dx.doi.org/10.1176/appi.ajp.157.12.2063-a.
Full textSicard, Monique. "Photographier James Joyce." Genesis, no. 40 (April 15, 2015): 117–29. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.1475.
Full textMesquita, André Campos, and James Joyce. "James Joyce - Tilly." Cadernos de Literatura em Tradução, no. 2 (August 1, 1998): 64–65. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i2p64-65.
Full textShloss, Carol, Kimberly J. Devlin, and Bernard Benstock. "Arresting James Joyce." NOVEL: A Forum on Fiction 26, no. 3 (1993): 324. http://dx.doi.org/10.2307/1345841.
Full textDissertations / Theses on the topic "Joyce, James"
Allen, Gleed Kim M. "Joyce in France, Joyce in French translation, culture, literary fame /." Diss., Online access via UMI:, 2005.
Find full textBinnie, Georgina Elaine. "James Joyce and photography." Thesis, University of Leeds, 2016. http://etheses.whiterose.ac.uk/15993/.
Full textLee, Fuk-oi. "Joyce in China /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1997. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B19470502.
Full textCharles, Alec. "James Joyce, modernism and postmodernism." Thesis, University of Oxford, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.284287.
Full textMaqableh, Rasha Ibrahim Ahmad. "James Joyce and the Orient." Thesis, University of Leicester, 2013. http://hdl.handle.net/2381/27813.
Full textMoira, Amara 1985. ""Dubliners" / "Dublinenses" : retraduzir James Joyce." [s.n.], 2013. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269967.
Full textDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-22T20:39:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Moira_Amara_M.pdf: 2083817 bytes, checksum: 688ce4a9ffecb500ae13e648428af24b (MD5) Previous issue date: 2013
Resumo: O fato de existirem sete traduções do "Dubliners" de James Joyce poderia indicar duas situações diametralmente opostas: de um lado, que é possível já existir uma versão cujo brilho seria capaz de apagar, pelo menos temporariamente, a necessidade de se retraduzir os quinze contos; de outro, que há algo neste livro que resistiu e segue resistindo às mais obstinadas tentativas de tradução. O estudo destas traduções, entretanto, demonstrará que poucas são as divergências nas propostas que as animam, diferindo entre si tão-somente no grau de ousadia com que buscaram recriar o "Dubliners" em português: no geral, todas as sete (quatro brasileiras e três lusitanas) seriam filhas dum mesmo desejo de preservar a camada superficial de sentido a qualquer custo, mesmo que isto implique em apagar algumas das características mais intrigantes da prosa joyceana (a saber, a possibilidade de usos verbais dos personagens inadvertidamente despontarem na voz do narrador, as experiências coloquiais que abundam em qualquer dos contos [desvios da norma culta, expressões que não conhecem registro nos principais dicionários da língua, giros lexicais de sentido obscuro, peculiaridades do inglês falado na Irlanda, falas vazias de significação ou demasiado vagas, etc.] e as repetições que criam uma teia de sentidos dentro da obra). Pensando nisto e munido de um conhecimento minucioso tanto do texto inglês quanto do das versões em nosso idioma, empreendi uma nova tentativa de tradução do "Dubliners", tradução de viés acadêmico por vir acompanhada de notas e de um arcabouço teórico sólido, mas que não coloca em segundo plano a necessidade de se recriar a instigância do original irlandês. No que toca à obra joyceana, o crítico Hugh Kenner será uma das pedras de toque do projeto, enquanto que, no tocante à teoria da tradução, Walter Benjamin servirá como iluminador de caminhos. A versão castelhana de Guillermo Cabrera Infante, o genial escritor cubano e um admirador de Joyce, será um modelo de possibilidades criativas: não temos uma versão que se lhe equipare, uma versão que se proponha a criar uma obra rigorosa e de fato literária. Eis o desafio a que me proponho nesta dissertação
Abstract: The fact that there are seven translations of James Joyce's "Dubliners" could indicate two diametrically opposite situations: on the one hand, that it is possible that the splendour of one of these versions would be able to suppress, temporarily at least, the need for another translation; on the other, that there is something in this book that resisted and keeps resisting to the most obstinate attempts of translation. However, the analysis of these translations will show that there are few differences between their proposals: in general terms, all them ( four Brazilians and three Lusitanians) descended from the same desire of preserving at any cost the superficial layer of sense, even when it deletes some of his most intriguing characteristics (as some idioms of the characters appearing in the narrator's voice, or the numerous coloquial experiences, or the repetitions that create a web of signifiers inside the work). With that in mind and provided with a thorough knowledge of the English text as well as of the Portuguese translations, I undertake another attempt to translate it, an academic attempt with plenty of notes and a solid framework but bringing also to foreground the necessity of recreating a literary work, a work that deserves to be called literature. Hugh Kenner will be the touchstone regarding the Joycean criticism, while Walter Benjamin will illuminate new paths in translation studies. Guillermo Cabrera Infante, the bright Cuban writer and an admirer of Joyce, was my model of creative possibilities: we do not have a version as good as this one. This is my challenge with this dissertation
Mestrado
Teoria e Critica Literaria
Mestre em Teoria e História Literária
Wyer, Conor. "An afterlife of James Joyce." Thesis, Queen's University Belfast, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.501581.
Full textFuchs, Dieter. "Joyce und Menippos : "a portrait of the artist as an old dog" /." Würzburg : Königshausen & Neumann, 2006. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?id=2756440&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.
Full textHeibert, Frank. "Das Wortspiel als Stilmittel und seine Übersetzung : am Beispiel von sieben Überzetzungen des "Ulysses" von James Joyce /." Tübingen : G. Narr, 1993. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb371487277.
Full textWelch, Mary. ""He coloured like a girl" "Nausicaa's reflexive tableau, and women in the author's eye/I /." Huntington, WV : [Marshall University Libraries], 2003. http://www.marshall.edu/etd/descript.asp?ref=351.
Full textBooks on the topic "Joyce, James"
Paci, Francesca Romana. James Joyce. Barcelona: Ediciones Peninsula, 1987.
Find full textScott, Bonnie Kime. James Joyce. Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press International, 1987.
Find full textRabaté, Jean-Michel. James Joyce. Paris: Hachette Livre, 1993.
Find full textHarold, Bloom. James Joyce. New York: Chelsea House Publishers, 1986.
Find full textJames Joyce. New York: F. Ungar Pub. Co., 1985.
Find full textConnor, Steven. James Joyce. Plymouth, U.K: Northcote House in association with The British Council, 1996.
Find full textHarold, Bloom, ed. James Joyce. Philadelphia: Chelsea House, 2003.
Find full textJames Joyce. New York: Viking Penguin, 1999.
Find full text1971-, Latham Sean, ed. James Joyce. Dublin: Irish Academic Press, 2010.
Find full textJames Joyce. Brighton, Sussex: Harvester, 1987.
Find full textBook chapters on the topic "Joyce, James"
Thomson, Virgil. "Joyce." In James Joyce, 147–48. London: Palgrave Macmillan UK, 1990. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-09422-6_51.
Full textAntheil, George. "James Joyce." In James Joyce, 120–25. London: Palgrave Macmillan UK, 1990. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-09422-6_40.
Full textGriffin, Gerald. "James Joyce." In James Joyce, 149–53. London: Palgrave Macmillan UK, 1990. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-09422-6_53.
Full textSenn, Fritz. "James Joyce." In Die literarische Moderne in Europa, 253–71. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 1994. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-322-93604-2_9.
Full textCombrink, Thomas. "Joyce, James." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_8854-1.
Full textPutz, Adam. "James Joyce." In The Celtic Revival in Shakespeare’s Wake, 134–70. London: Palgrave Macmillan UK, 2013. http://dx.doi.org/10.1057/9781137027665_5.
Full textDrews, Jörg. "James Joyce." In Kindler Kompakt Englische Literatur 20. Jahrhundert, 56–63. Stuttgart: J.B. Metzler, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05526-2_8.
Full textFranke, William. "James Joyce." In The Blackwell Companion to the Bible in English Literature, 642–53. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2010. http://dx.doi.org/10.1002/9781444324174.ch46.
Full textHayes, Christa-Maria Lerm. "James Joyce." In Joseph Beuys-Handbuch, 245–49. Stuttgart: J.B. Metzler, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05792-1_44.
Full textEvans, B. Ifor. "James Joyce." In English Literature Between the Wars, 40–48. London: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003251057-4.
Full textConference papers on the topic "Joyce, James"
Zhao, Na. "Feminine Narration: a Feminist Study of Dubliners by James Joyce." In Proceedings of the 3rd International Conference on Culture, Education and Economic Development of Modern Society (ICCESE 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/iccese-19.2019.36.
Full textFomenko, Elena. "Verbalization Of Self-Organized Simultaneity In “Finnegans Wake” By James Joyce." In WUT 2018 - IX International Conference “Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”. Cognitive-Crcs, 2018. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.5.
Full text