Academic literature on the topic 'Japanese newspapers Language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Japanese newspapers Language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Japanese newspapers Language"

1

Matsushita, Kayo. "Reporting quotable yet untranslatable speech." AILA Review 33 (October 7, 2020): 157–75. http://dx.doi.org/10.1075/aila.00035.mat.

Full text
Abstract:
Abstract When a newsmaker (i.e., a newsworthy subject) is speaking or being spoken about in a foreign language, quoting requires translation. In such “translingual quoting” (Haapanen, 2017), it is not only the content of the speech but also its translatability that determines newsworthiness. While news media in some countries prefer indirect quotation, Japanese media favor direct quotes (Matsushita, 2019). This practice yields relatively clear source text (ST)-target text (TT) relationships in translingual quoting, especially when a political speech is directly quoted by newspapers, offering abundant data for news translation research (Matsushita, 2013, 2014, 2015, 2019). However, this research approach has been challenged by the rise of a public figure known for making headlines with his extemporaneous remarks: US President Donald J. Trump. Translingual quoting of Trump in the non-English media has proven at times a “nearly impossible quest” (Lichfield, 2016) because of the unique features of his utterances, such as unorthodox word choices, run-on sentences and disjointed syntax (Viennot, 2016). This difficulty is heightened for Japanese newspapers, which uphold a longstanding journalistic standard of reporting speech as faithfully as possible, even in the case of translingual quoting (Matsushita, 2019). Against this backdrop, this article examines the often-conflicting relationship between “quotability” and “translatability” by analyzing how Japanese newspaper articles have quoted Donald Trump and his predecessor, Barack Obama, through comparison of original speeches and news texts produced by Japanese newspapers. The comparison shows that institutional conventions of Japanese newspaper companies regarding direct quotes are frequently neglected by the journalists trans-quoting Trump (e.g., changed to indirect quotes or reproduced less faithfully), leading to marked differences in the textual portrayals of the newsmakers in terms of eloquence and assertiveness.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mack, Edward. "The Japanese-Language Newspaper Novel Abroad." Humanities 11, no. 6 (December 13, 2022): 158. http://dx.doi.org/10.3390/h11060158.

Full text
Abstract:
This article presents initial findings about the history of the publication of serialized novels in Japanese-language newspapers published in North and South America. An under-studied publishing venue for literature to begin with, even less is known about the serialization of novels in these diasporic communities despite them being the most widely circulated fiction. Focusing on what can be reconstructed of the history of these works and their publication, this study focuses on five newspapers and their serialized novels during the 1930s, with a particular focus on the novel Constellations Ablaze by Ozaki Shirō and the lesser-known author Nakagawa Amenosuke. This preliminary survey suggests an industry that navigated international copyright law, reader’s tastes, and the interconnection of different local readerships.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Puspita, Dian, and Budi Eko Pranoto. "The attitude of Japanese newspapers in narrating disaster events: Appraisal in critical discourse study." Studies in English Language and Education 8, no. 2 (May 3, 2021): 796–817. http://dx.doi.org/10.24815/siele.v8i2.18368.

Full text
Abstract:
During the event of disasters, news media are considered as the most visible of all parties involved in the response and rehabilitation. News media frame disaster events in certain attitudes, which then significantly resonates with the magnitude of the disaster. This research aims at investigating the attitude of the Japanese newspaper in narrating disaster events. Using the descriptive qualitative method, this study adopts the appraisal theory (Martin White, 2005) to embed and reveal appraisal in attitude features. The data were taken from three Japanese online newspapers reporting disaster events from 2019 to early 2020 with a total number of 100 articles. The findings show that of all attitudinal features, judgement is found as the most frequent source, followed by appreciation, and affect. It reveals newspapers’ tendency to emphasize the attitude and to construe the evaluation toward the events or phenomena rather than revealing the feelings or emotions experienced by the emoter(s). Interestingly, the distribution of the attitudinal implies the attitude of Japanese newspapers on reporting disaster which is highly emphasized on admiring, criticizing, praise, and condemning disaster events. It is also found that the negative features are slightly higher than the positive ones, but to refer to the phenomena rather than the victims. This lexical strategy proves that Japanese newspapers play the role in mainstreaming disaster management policy which focuses on the reconstruction and rehabilitation after disaster events.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Br. Barus, Murniati, and Mhd Pujiono. "Comparison of Indonesian and Japanese New-Vocabularies in the Context of the Covid-19 Pandemic: Morphosemantic Study." REiLA : Journal of Research and Innovation in Language 4, no. 2 (June 12, 2022): 170–83. http://dx.doi.org/10.31849/reila.v4i2.9751.

Full text
Abstract:
Situational and social contexts influence language to change. Various online discourses during the current pandemic have given rise to new COVID-19 vocabulary in Indonesian and Japanese. Therefore, this study will examine and compare Indonesian and Japanese new vocabulary during the COVID-19 pandemic. This study used a morphosemantic theory in descriptive qualitative research. The data is a collection of new COVID-19 vocabulary from March 2020 to December 2021 from Indonesian and Japanese online newspapers. Listening and recording are used to collect data, and interactive model analysis is used to analyse it. Data collection found 24 new Indonesian words and 30 Japanese words. The two languages' vocabularies have 21 similar meanings. One Japanese word has no Indonesian equivalent. New Indonesian vocabularies form from adopted acronyms and loanwords. In Japanese, vocabulary comes from loanwords, native words, kango, and combinations. The new words regarding the COVID-19 outbreak are owned by both Indonesian and Japanese, but their comparison is not necessarily the same even though the context is the same. Both countries define or handle COVID-19 differently. Forming words from both languages affects the form of new vocabulary. According to the findings of this study, a global situation such as a pandemic affects various developments in vocabulary formation in Indonesian and Japanese. This study helps foreign language learners and researchers, especially Japanese, understand new newspaper vocabulary. It fills gaps left by previous research, which focused on single-language data and context. An analysis of COVID-19 vocabulary words in Indonesian and Japanese.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

TSAI, WEIPIN. "The First Casualty: Truth, Lies and Commercial Opportunism in Chinese Newspapers during the First Sino-Japanese War." Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 24, no. 1 (October 30, 2013): 145–63. http://dx.doi.org/10.1017/s1356186313000515.

Full text
Abstract:
The First Sino-Japanese War during 1894 and 1895 was a dramatic moment in world events. Not only did it catch the attention of the West but, for as long as it lasted, it became a central focus of readers of newspapers in China in both English and Chinese. The Chinese public was extremely eager to read any news that could be gathered about the war, and newspaper proprietors grasped this opportunity to promote their businesses, competing to provide the latest information using wartime reporting practices already established in Britain and the United States. This paper explores the competition between two commercial Chinese language newspapers, Shenbao and Xinwenbao, in order to elucidate the relationships between patriotism, profit and readership during the First Sino-Japanese War. By comparing and contrasting how news of the war was reported in both publications, and how it was received by the public, we learn something of how these newspapers operated in gathering and publishing reports of tremendous national events, and gain insight into how commercial interests and readers' reactions to news events influenced editorial policy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tanikawa, Miki, and Shuning Lu. "Do english-language newspapers make universities prestigious?" Agenda Setting Journal 1, no. 2 (August 18, 2017): 137–57. http://dx.doi.org/10.1075/asj.1.2.04tan.

Full text
Abstract:
Abstract This study investigated whether English-language news media, which increased coverage of two large, well known private universities in Japan, increased their salience in the minds of international residents in Japan. Based on the agenda-setting theory of media influence, the authors made use of university enrollment trends as an indicator of public salience and found that the English-language media contributed to the growing prestige of the universities among the non-Japanese population. Academic reality in Japan underwent little change during that period with the top ranking government-funded universities, whose coverage in the English-language media did not increase, remained more prestigious within the local context, as is evident from local university rankings. This study also demonstrates that the media can exert an agenda-setting influence on institutions of higher learning, a domain that has not been traditionally investigated. The study also addresses the influences of the international, English-language press in the context of a non-English speaking country, Japan, and how the, “need for orientation” (NFO), might have been a factor.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jacobowitz, Seth. "A BITTER BREW: COFFEE AND LABOR IN JAPANESE BRAZILIAN IMMIGRANT LITERATURE." Estudos Japoneses, no. 41 (June 13, 2019): 13–30. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i41p13-30.

Full text
Abstract:
Transoceanic passage brought nearly 189,000 immigrants from Japan to Brazil between 1908 and 1941. They were often geographically isolated in Japanese “colonies” as coffee plantation workers and thus able to maintain their Japanese linguistic and cultural identity. A new imagined community coalesced in the several Japanese-language immigrant newspapers that also published locally produced serial fiction. This paper reads two representative works by Sugi Takeo, pen name of Takei Makoto (1909-2011), who was a prolific contributor of original content to the Burajiru Jihô newspaper. In the short stories, “Kafé-en o uru” (Selling the coffee plantation, 1933) and “Tera Roshya” (Terra rossa, 1937), it is the moonshine sellers who see steady profits from every race and type of immigrant laborer while the Japanese newcomers who naively dream of riches by bringing coffee to market reap only a bitter brew of poverty for their efforts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kuo, Sai-hua. "Multilingualism, multiculturalism, and multiple identities." Media Discourse in Greater China 19, no. 2 (July 24, 2009): 239–58. http://dx.doi.org/10.1075/japc.19.2.05kuo.

Full text
Abstract:
This study aims to explore discursive changes in current Taiwanese society, with a particular focus on code-mixing in newspaper headlines. Data were collected from three major newspapers catering to different readerships during three time periods (i.e. 1985, 1995, and 2005). The language of Taiwanese newspaper is hybrid and heterogeneous in that local dialect (i.e. Southern Min), English, Japanese, Cantonese, and even Zhuyin (Mandarin Phonetic Symbols) are included in Mandarin news headlines. My analysis has found that over the past two decades, there has been an increase of code-mixing in all three newspapers, In addition, a cross-sectional comparison has revealed that soft news texts (e.g. entertainment news) contain more instances of code-mixing than hard news texts (e.g. political and international news). I argue that this increasing linguistic hybridization found in Taiwanese media texts is not only linked with the indigenization, globalization, marketization, and technologization in current Taiwanese society. More importantly, since language use is a kind of identity-constructing devices, this ongoing discursive change also reflects an emerging new Taiwan identity, which can be characterized by multilingualism, multiculturalism, and multiple identities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kato-Yoshioka, Akiko. "Differences in structural tendencies between Japanese newspaper editorials and front-page columns: Focus on the location of the main topic." Discourse Studies 18, no. 6 (October 5, 2016): 676–94. http://dx.doi.org/10.1177/1461445616667181.

Full text
Abstract:
This article investigates differences in structural tendencies between Japanese newspaper editorials and front-page columns. Although intuitively recognized by Japanese people, such differences have tended to be empirically overlooked in discourse or rhetoric research. This study compares the two text types, specifically focusing on the location of the main topic (or ‘the highest topic’) in the text item rather than the main thesis, the former of which has received less empirical attention than the latter in Japanese discourse research. The study analyzed 30 editorials and 30 front-page columns from three major Japanese newspapers. The results show that the editorials have an early placement pattern, whereas the columns tend to have delayed introductions. These differences were statistically significant, empirically demonstrating how the intuitively recognized structural tendencies between the two text types crucially differ. The finding that there is a systematic early placement of the main topic in Japanese editorials is indicative of a basic common feature among languages in the editorial genre. From a methodological perspective, the study demonstrates the validity of the index of the main topic location as an analytical tool to distinguish different textual structures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ramsey, S. Robert. "Language Policy in South Korea and the Special Case of Japanese." Korean Linguistics 12 (January 1, 2004): 131–39. http://dx.doi.org/10.1075/kl.12.05srr.

Full text
Abstract:
Abstract. At the beginning of the 21st century, South Koreans have embraced foreign languages with almost unbridled enthusiasm. Most of the enthusiasm is directed toward English of course but, for both economic and cultural reasons, Japanese also looms large. Moreover, the decision by the Ministry of Culture and Tourism in October 1998 to open up the country to Japanese popular culture has increased the appetite for the Japanese language, especially among the young. Koreans now study Japanese again; they access Japanese Web sites; they travel to Japan. Yet Koreans' enthusiasm for Japanese is qualitatively different from their appetite for English. Japanese may be learned, but it is to be kept out of the Korean language itself. English loans may be adopted "out of necessity," but not Japanese. The South Korean policy of linguistic purism is aimed explicitly at Japanese, and numerous books, manuals, and pamphlets instruct the public on how to recognize and purge Japanese influences from their speech and writing. Newspapers and other media wage periodic campaigns to do the same. The Korean public generally supports and cooperates with these policies and campaigns, which, for the most part, are surprisingly effective. There are numerous problems with Korean linguistic purism, however, and prescriptive intervention in the Korean language by government and media requires a continued investment of research, resources, and public support. How successful these efforts will be in the face of ever-closer ties with Japan remains to be seen.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Japanese newspapers Language"

1

Nylén, Pontus. "Japanese Newspapers and Representations of Taiwan : A Discourse Analysis of the depiction of Taiwan in the Newspaper Editorials of Asahi Shimbun and Yomiuri Shimbun Between 1990-2017." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för japanska, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-147568.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Zouave, Sonia. "Manipulation in Newspaper Articles : A Political Discourse Analysis of Lexical Choice and Manipulation in Japanese Newspaper Crisis Reporting in the case of North Korea." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-14605.

Full text
Abstract:
This paper analyzes some forms of linguistic manipulation in Japanese in newspapers when reporting on North Korea and its nuclear tests. The focus lies on lexical ambiguity in headlines and journalist’s voices in the body of the articles, that results in manipulation of the minds of the readers. The study is based on a corpus of nine articles from two of Japan’s largest newspapers Yomiuri Online and Asahi Shimbun Digital. The linguistic phenomenon that contribute to create manipulation are divided into Short Term Memory impact or Long Term Memory impact and examples will be discussed under each of the categories.The main results of the study are that headlines in Japanese newspapers do not make use of an ambiguous, double grounded structure. However, the articles are filled with explicit and implied attitudes as well as attributed material from people of a high social status, which suggests that manipulation of the long term memory is a tool used in Japanese media.
この論文は日本語の新聞中の北朝鮮と核実験に関する報告記事の曖昧さと操作的な態度についてである。この研究は特に北朝鮮について新聞の記事中の計画的で無意識に言語的な操作態度についてである。記事の見出しと読者の心意を関わる曖昧さについてである。全部の記事は読売新聞と朝日新聞に取ったが、全部の中に、多大態度がある。調査は日本の最大の新聞読売オンラインと朝日新聞デジタルの九の記事のコーパスに基づいてである。研究の主な結果は、日本の新聞の見出しがあいまいな構造を利用していないことだが、記事は明示的な態度だけでなく、多大な引用文で満たされている
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Japanese newspapers Language"

1

Nyūsu kiji ni miru Nihongo no kindai. Tōkyō: Nihon Editā Sukūru Shuppanbu, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kokusai Nihongo Fukyū Kyōkai (Japan), ed. Reading Japanese financial newspapers =: [Shinbun no keizaimen o yomu]. Tokyo: Kodansha International, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fascism, militarism, or Japanism?: The interpretation of the crisis years of 1930-1941 in the Japanese English-language press. Rovaniemi: Pohjois-Suomen Historiallinen Yhdistys, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sprechintentionen in deutschen und japanischen Zeitungskommentaren: Illokutionstypologie und kontrastive Analysen von empirischen Texten. München: Iudicium, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Eiji shinbun ga dondon yomeru yō ni naru: "midashi gohō" de jikan tanshuku jitsuryoku uppu! Tōkyō: Kōbunsha, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kimiko, Kōno, and KIT Kyōzai Kaihatsu Gurūpu (Japan), eds. Gaikokujin no tame no shinbun no mikata yomikata. Tōkyō: KIT Kyōzai Kaihatsu Gurūpu, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Amsal iranŭn sŭk'aendŭl. Sŏul-si: Yŏksa Pip'yŏngsa, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Teikoku to ansatsu: Jendā kara miru kindai Nihon no media hensei = Empires and assassinations. Tōkyō: Shinʾyōsha, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mizutani, Osamu. Shinbun de manabu Nihongo: Yonde hanasu gendai no Nihon = Nihongo through newspaper articles. Tokyo: Japan Times, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Katayama, Tomoo. Yomu kiku nyūsu no Nihongo, chūkyū -jōkyu =: News Nihongo, reading and listening to the news in Japaneseb for intermediate to advanced students of Japanese. Tōkyō: Aruku, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Japanese newspapers Language"

1

Retis, Jessica. "Understanding Ethnic Journalism in an Extinguishing Print News Media Landscape: Japanese-Language Newspapers in Brazil." In Palgrave Studies in Journalism and the Global South, 255–73. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-76163-9_14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wei, Shuge. "Shadowed by the Sun." In News Under Fire. Hong Kong University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5790/hongkong/9789888390618.003.0005.

Full text
Abstract:
Chapter 4 analyses how English-language newspapers controlled by China and Japan defended their cases during the Mukden and Shanghai incidents. Drawing on the experiences of the Jinan Incident, Chinese-operated papers formed a united anti-Japanese line during the two incidents and endeavored to convince the Western public that the two events were successive steps of Japan’s imperial expansion. Having witnessed the atrocities committed by the Japanese army in Shanghai, Western journalists in the treaty ports gradually withdrew their support for Japan’s case, and warned the international public against Japan’s military expansion in China. Yet the concern was not entirely shared by metropolitan editors who were more eager to downplay the conflict.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Neff, Robert. "Luigi Casati: from Alumnus of the Regia Scuola di Commercio to Last Italian Consul to The Great Empire of Korea." In I rapporti internazionali nei 150 anni di storia di Ca’ Foscari. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2018. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-265-9/007.

Full text
Abstract:
After studying Japanese language at Ca’ Foscari in the early 1870s, Luigi Casati spent most of his diplomatic career in Japan. Later, he moved to The Great Empire of Korea that, under the Eulsa Treaty of 1905, had become a protectorate of Japan. Casati was Italian consul in Seoul for about three years, and here he spent his final days with two of his daughters. Diplomatic records indicate that at the time Italy was trying to expand its economic presence on the peninsula through the acquisition of a gold mining concession and the increase of trade but, unlike his predecessors (one authored several books and articles and another was a favorite of the small expat community), little has been published about the Casati family’s daily interactions. Through the use of contemporary English-language and Korean newspapers and family history, this paper reveals the final years and resting place of Casati, who died in December 1909. A little over 8 months later, Japan annexed the peninsula making Luigi Casati the last Italian Consul to the Great Empire of Korea.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mitchell, Arthur M. "Kawabata Yasunari’s The Scarlet Gang of Asakusa and the Narrative of the Present." In Disruptions of Daily Life, 155–92. Cornell University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501752919.003.0004.

Full text
Abstract:
This chapter investigates the engagement of Kawabata Yasunari's novel The Scarlet Gang of Asakusa with the language of earthquake reconstruction as it reached a climax in the late 1920s. In the latter half of the decade, the major Japanese newspapers sought to track the progress of post-earthquake reconstruction efforts through a language of science and objectivity. These reports collectively announced and anticipated the finalization of these efforts in the spring of 1930 when municipal and national government bureaus had planned an extravagant festival to celebrate the successful renovation of the “imperial city.” The serialization of Kawabata's novel spanned the time period both before and after this festival with a suggestive hiatus during the few months in which the festival actually took place. The novel assimilated the language of this mass media reportage, reproducing statistical analyses and even reprising some of the exact language being used to describe the new bridges and parks. But the story is rendered through a kaleidoscopic narrative that shuffles and reshuffles a bric-a-brac of details and events into momentary patterns of coherence. Ultimately, Kawabata's novel subverts national attempts to suppress the traumas of the recent past, insisting on an alternate way of narrating the psychology of the city.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Seidl, Berhard. "Corpus Linguistics as a Tool for Metapragmatics in Japan." In Ca’ Foscari Japanese Studies. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-428-8/007.

Full text
Abstract:
Language change has always reflected transformations of socio-cultural realities. However, in modern Japan, change in ‘the Japanese language’ in its conception as a monolithic vehicle of Japaneseness has been frequently perceived as a deterioration of linguistic substance, and by extension, as an erosion of order and culture. In this paper, software-based corpus linguistics methodology is applied to a corpus of newspaper articles within the framework of discourse analysis, with the aim of describing discourse actors and extracting pragmatic idiosyncrasies of the newspaper-mediated public metalinguistic discourse centred on language decline. My findings suggest that several pragmemes can be correlated with one or more of the main groups of discourse actors. These include the use of symbolic language, implications, objectifying language, and the construction of change as something happening (only) in the present.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Japanese newspapers Language"

1

Levitskaia, Tatiana. "THE FORGOTTEN WAR: WORKS BY N. A. LUKHMANOVA ABOUT MANCHURIA." In 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.28.

Full text
Abstract:
Nadezhda Lukhmanova (1841–1907) was a novelist, playwright, publicist, lecturer. Today her name is almost forgotten, but at the turn of the 19th–20th centuries she was well-known throughout Russia: her artistic and dramatic works were widely in demand, she gave lectures in the capital and abroad, worked as a journalist in the leading St. Petersburg newspapers. At the age of 62, she took part in the Russian-Japanese war as a nurse of the Red Cross and war correspondent (Peterburgskaia gazeta, Yuzhniy Krai). During her stay in the war and later in Japan, Lukhmanova wrote not only travel notes and articles for newspapers, but also short plays, stories based on real events (Shaman, Black stripe, Tree in the Palace of Chizakuin, Li-Tun-Chi), stylization of Chinese and Japanese fairy tales (The Only Language Clear for a Woman, Human Soul, Typhoon, Golden Fox). The writer raised a variety of topics: the place and role of women in the war, the organization of hospitals, unjustified victims of war and the problem of moral choice, as well as ethnographic sketches devoted to the traditions and mode of life of Manchuria and Japan. And if its early records resemble ethnographic sketches, filled with wariness towards the local population and a lack of understanding of Chinese customs, then later, in fairy tales and diary sketches, the sense of guilt before the Chinese people for the bloody slaughter taking place on their land becomes more clearly apparent. The works of the writer were undeservedly forgotten for more than a hundred years and are just beginning their return to literary memory.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Matsuoka, Tatsuo, Katsutoshi Ohtsuki, Takeshi Mori, Sadaoki Furui, and Katsuhiko Shirai. "Japanese large-vocabulary continuous-speech recognition using a business-newspaper corpus." In 4th International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1996). ISCA: ISCA, 1996. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1996-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tamori, Hideaki, Yuta Hitomi, Naoaki Okazaki, and Kentaro Inui. "Analyzing the Revision Logs of a Japanese Newspaper for Article Quality Assessment." In Proceedings of the 2017 EMNLP Workshop: Natural Language Processing meets Journalism. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2017. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w17-4208.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Itou, Katunobu, Mikio Yamamoto, Kazuya Takeda, Toshiyuki Takezawa, Tatsuo Matsuoka, Tetsunori Kobayashi, Kiyohiro Shikano, and Shuichi Itahashi. "The design of the newspaper-based Japanese large vocabulary continuous speech recognition corpus." In 5th International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1998). ISCA: ISCA, 1998. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1998-683.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography