Journal articles on the topic 'Japanese fiction in translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Japanese fiction in translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Yokota-Murakami, Takayuki. "The Historically Changing Notion of (Female Bodily) Proportion and Its Relevance to Literature." Perichoresis 18, no. 2 (June 1, 2020): 17–30. http://dx.doi.org/10.2478/perc-2020-0008.
Full textHarker, Jaime. "Contemporary Japanese Fiction & ‘Middlebrow’ Translation Strategies." Translator 5, no. 1 (January 1999): 27–44. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.1999.10799032.
Full textKhamidov, Khayrillo, and Diyora Abdurakhimova. "Translation of Idioms from Japanese and Turkish to Uzbek Language." International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 8, no. 4 (April 4, 2021): 397. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v8i4.2579.
Full textKordzińska-Nawrocka, Iwona. "Poetyka polskiego przekładu Genji monogatari, czyli Opowieści o księciu Genjim Murasaki Shikibu." Między Oryginałem a Przekładem 28, no. 4(58) (December 18, 2022): 107–25. http://dx.doi.org/10.12797/moap.28.2022.58.05.
Full textYoung, Victoria. "Beyond “Transborder”: Tawada Yōko’s Vision of Another World Literature." Japanese Language and Literature 55, no. 1 (April 21, 2021): 1–33. http://dx.doi.org/10.5195/jll.2021.181.
Full textKIM, Jiyoung. "Toward the Translation Zone of Solidarity and Hospitality Beyond Hate:On the Reception of “K-Literature” in Japan." Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 17, no. 1 (December 28, 2023): 251–69. http://dx.doi.org/10.22628/bcjjl.2023.17.1.251.
Full textChan, Leo Tak-Hung, and Jindan Ni. "Archaism, “Elegant Paraphrase,” and the Chinese Translation of Three Modern Japanese Novels." Comparative Literature Studies 60, no. 4 (November 2023): 647–72. http://dx.doi.org/10.5325/complitstudies.60.4.0647.
Full textMurakawa, Hide. ""Film Director Tanaka Kinuyo": The Challenges of Female Authorship." JCMS: Journal of Cinema and Media Studies 62, no. 4 (June 2023): 130–54. http://dx.doi.org/10.1353/cj.2023.a904630.
Full textLiu, Zhiqiang, and Hui Xiong. "Jiang Guangci as a Translator of Russian Literature into Chinese." Nauchnyi dialog 11, no. 10 (January 6, 2023): 220–36. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-10-220-236.
Full text이한정. "The Conditions and Characteristics of Translation of Japanese Fiction into Korean." Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, no. 51 (November 2010): 329–50. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2010..51.017.
Full textHedberg, William C. "Translation, Colonization, and the Fall of Utopia: The Qing Decline as Explained through Chinese Fiction." Japanese Language and Literature 54, no. 1 (March 30, 2020): 115–35. http://dx.doi.org/10.5195/jll.2020.79.
Full textM.N., Mester, and Proshina Z.G. "CULTURAL AND LINGUISTIC IDENTITY OF A TRANSLINGUAL AUTHOR AND CHALLENGES IN MAINTAINING IT IN TRANSLATION." Humanities And Social Studies In The Far East 17, no. 1 (2020): 113–20. http://dx.doi.org/10.31079/1992-2868-2020-17-1-113-120.
Full textSaito, Kumiko. "Reframing Modern Japanese Literature: Translation and Science Fiction in Meiji-Era Japan." Journal of Japanese Studies 49, no. 1 (January 2023): 57–83. http://dx.doi.org/10.1353/jjs.2023.0003.
Full textWong, Elaine, and Li Kotomi. "A Translingual Voice in Japanese Literature: A Conversation between Li Kotomi and Elaine Wong." Journal of Literary Multilingualism 2, no. 1 (April 23, 2024): 119–29. http://dx.doi.org/10.1163/2667324x-20240107.
Full textHashimoto, Satoru. "Regional Literary Tradition in Modern World Literature: The Allegorization of Democracy in Yano Ryūkei’s Beautiful Story of Statesmanship and Its Chinese and Korean Translations." Comparative Literature Studies 59, no. 4 (November 2022): 768–87. http://dx.doi.org/10.5325/complitstudies.59.4.0768.
Full textManfredi, Adam. "The Poetics of Space in Enchi Fumiko’s The Waiting Years / 円地文子『女坂』における空間の詩学." U.S.-Japan Women's Journal 65, no. 1 (2024): 56–74. http://dx.doi.org/10.1353/jwj.2024.a922155.
Full textKanesaka, Kirk, and Gladys Mac. "Labour of love: Chinese-to-English fan translations of BL web novels." East Asian Journal of Popular Culture 9, no. 2 (September 1, 2023): 243–59. http://dx.doi.org/10.1386/eapc_00110_1.
Full textWijana, I. Dewa Putu. "THE COURTESY CALL: STUDY ON POLITENESS OF FICTION CHARACTERS." International Journal of Humanity Studies (IJHS) 3, no. 2 (February 21, 2020): 192–200. http://dx.doi.org/10.24071/ijhs.v3i2.2391.
Full textCantrill, Aoife. "Growing Together: Yang Shuangzi's Queer Adaptation of Taiwan's Colonial Fiction." Comparative Critical Studies 20, supplement (October 2023): 60–79. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2023.0495.
Full textTrowell, Haydn, and Satoshi Nambu. "“Pseudo-dialect” or “role language”? Speech varieties in three Japanese translations of Gone with the Wind." Journal of Japanese Linguistics 39, no. 2 (November 1, 2023): 237–60. http://dx.doi.org/10.1515/jjl-2023-2014.
Full textJung, Hyeyoung. "Colonial Ditective Fiction and Judicial System - Concentrating on Kim Rae-sung's Translation of Japanese Detective Novel into Korean." Studies of Korean & Chinese Humanities 60 (September 30, 2018): 165–88. http://dx.doi.org/10.26528/kochih.2018.60.165.
Full textBourdaghs, Michael. "Translating Mount Fuji: Modern Japanese Fiction and the Ethics of Identity (review)." Journal of Japanese Studies 34, no. 1 (2008): 216–20. http://dx.doi.org/10.1353/jjs.2008.0038.
Full textOuyang, Wen-chin. "The Qur’an and Identity in Contemporary Chinese Fiction." Journal of Qur'anic Studies 16, no. 3 (October 2014): 62–83. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2014.0166.
Full textMazur, S. M. "SUGGESTIVNESS OF THE “OFUDESAKI” TEXT: INTENTION OR FORTUITOUSNESS?" Opera in linguistica ukrainiana, no. 28 (September 28, 2021): 325–38. http://dx.doi.org/10.18524/2414-0627.2021.28.236854.
Full textFowler, Edward. "Rendering Words, Traversing Cultures: On the Art and Politics of Translating Modern Japanese Fiction." Journal of Japanese Studies 18, no. 1 (1992): 1. http://dx.doi.org/10.2307/132706.
Full textGarza, James. "Dominant Forms and Marginal Translations: Re-reading the Emergence of the Novel in Nineteenth-Century Japan." Comparative Critical Studies 17, no. 3 (October 2020): 413–32. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0372.
Full textLeontovich, Olga Arkad'evna. "“A Sensible Image of the Infinite”: Intersemiotic Translation of Russian Classics for Foreign Audiences." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (December 15, 2019): 399–414. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-399-414.
Full textKirillova, Anna. "PROBLEMS OF ACTUAL SYNTAX IN PRACTICE OF JAPANESE-RUSSIAN TRANSLATION OF FICTIONAL TEXTS." RSUH/RGGU Bulletin. Series History. Philology. Cultural Studies. Oriental Studies, no. 1 (2015): 98–115. http://dx.doi.org/10.28995/2073-6355-2015-1-98-115.
Full textVogl, Stefan. "Izutarō Suehiro (1888–1951), Uso no kōyō / Die Nützlichkeit der Lüge (1922)1)." Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Germanistische Abteilung 139, no. 1 (July 1, 2022): 295–324. http://dx.doi.org/10.1515/zrgg-2022-0013.
Full textLancashire, Edel. "The Lock of the Heart Controversy in Taiwan, 1962–63: A Question of Artistic Freedom and a Writer's Social Responsibility." China Quarterly 103 (September 1985): 462–88. http://dx.doi.org/10.1017/s030574100003071x.
Full textGibney, Frank B. "Reply to Edward Fowler's "Rendering Words, Traversing Cultures: On the Art and Politics of Translating Modern Japanese Fiction"." Journal of Japanese Studies 19, no. 1 (1993): 279. http://dx.doi.org/10.2307/132901.
Full textJohnson, Jamie. "Writing Animality in Yoko Tawada’s Memoirs of a Polar Bear." Word and Text - A Journal of Literary Studies and Linguistics 11 (2021) (December 2021): 147–58. http://dx.doi.org/10.51865/jlsl.2021.10.
Full textGrushitskaya, Marina. "Impressionism in Pierre Loti’s “Madame Chrysanthème”." Ideas and Ideals 12, no. 3-2 (September 23, 2020): 305–13. http://dx.doi.org/10.17212/2075-0862-2020-12.3.2-305-313.
Full textKawashima, Terry. "Translating Mount Fuji: Modern Japanese Fiction and the Ethics of Identity. By Dennis Washburn. New York: Columbia University Press, 2006. 320 pp. $40.00 (cloth)." Journal of Asian Studies 67, no. 1 (February 2008): 329–30. http://dx.doi.org/10.1017/s0021911808000478.
Full textLi, San Yun. "The realities of Korean culture and The literary translation (using Park Kyongni’s novel "Daughters of pharmacist Kim" as an example)." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 16, no. 3 (2018): 127–37. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-127-137.
Full textWakabayashi, Judy. "Three-way transmesis in EnJoe Toh’s Matsunoe no ki." Beyond transfiction 11, no. 3 (November 7, 2016): 381–97. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.3.04wak.
Full textGoldstein, Sanford. "Other Worlds: Arishima Takeo and the Bounds of Modern Japanese Fiction, and: The Saga of Dazai Osamu: A Critical Study with Translations (review)." MFS Modern Fiction Studies 31, no. 4 (1985): 861–63. http://dx.doi.org/10.1353/mfs.0.1147.
Full textDurante, Daniele. "Shizu no odamaki or "The Thread from the Spool": Male Same-Sex Love and the Warrior Ethos in a Nineteenth-Century Historical Tale." Japanese Language and Literature 56, no. 2 (September 30, 2022): 411–30. http://dx.doi.org/10.5195/jll.2022.197.
Full textGerstle, C. Andrew. "Modern Japanese fiction." Asian Studies Association of Australia. Review 13, no. 3 (April 1990): 115–20. http://dx.doi.org/10.1080/03147539008712651.
Full textKwon, Seokwoo. "Is Mythos Myth, and Logos Reason? : The Rise and Fall of Mytho-Logos in the 20th Century." Criticism and Theory Society of Korea 27, no. 3 (October 31, 2022): 35–65. http://dx.doi.org/10.19116/theory.2022.27.3.35.
Full textBaryshnikova, G. V., and I. I. Dubinina. "GENDER PREFERENCES IN FICTION TRANSLATION." Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, no. 13 (2021): 38–50. http://dx.doi.org/10.52070/2542-2197_2021_13_855_38.
Full textNykytchenko, Kateryna P., and Halyna V. Onyshchak. "TRANSLATION, MULTIMODALITY AND HORROR FICTION." Alfred Nobel University Journal of Philology 2, no. 26/2 (December 26, 2023): 253–69. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2023-2-26/2-16.
Full textGao, Jiali, and Yan Hua. "On the English Translation Strategy of Science Fiction from Humboldt's Linguistic Worldview —Taking the English Translation of Three-Body Problem as an Example." Theory and Practice in Language Studies 11, no. 2 (February 1, 2021): 186. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1102.11.
Full textYu, Shuang. "Translation and canon formation." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18, no. 1 (June 16, 2020): 86–104. http://dx.doi.org/10.1075/forum.19010.yu.
Full textUdovichenko, H. M., and V. L. Demchenko. "TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN THE PROCESS OF FICTION TEXTS TRANSLATION." INTELLIGENCE. PERSONALITY. CIVILIZATION, no. 1 (26) (June 30, 2023): 62–66. http://dx.doi.org/10.33274/2079-4835-2023-26-1-62-66.
Full textYukhymets, Svitlana. "Peculiarities of the Scientific and Technical Discourse Translation (based on translations from English into Ukrainian)." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, no. 27 (February 2019): 233–43. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-26.
Full textLofgren, Erik R., Van C. Gessel, and Van C. Gessel. "Japanese Fiction Writers, 1868-1945." World Literature Today 72, no. 3 (1998): 688. http://dx.doi.org/10.2307/40154226.
Full textMartynyuk, Alla, and Elvira Akhmedova. "Cognitive translation analysis of fiction simile." Cognition, Communication, Discourse, no. 23 (December 31, 2021): 72–86. http://dx.doi.org/10.26565/2218-2926-2021-23-05.
Full textShulyatyeva, Dina V., and Marina A. Bulavina. "Characters’ Speech in Fiction: Translation Methods." New Philological Bulletin, no. 1 (2022): 415–23. http://dx.doi.org/10.54770/20729316-2022-1-415.
Full textBaranova, Anastasia V. "Periods of Thomas Hardy's fiction translation in Russia: towards translation reception of Hardy's fiction in Russia." Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 401 (December 1, 2015): 13–20. http://dx.doi.org/10.17223/15617793/401/2.
Full text