Dissertations / Theses on the topic 'Japanese fiction in translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Japanese fiction in translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Jaques, Thomas Matthew. "Translating the Nakazuri : translation of eighteen contemporary Japanese short stories and critical essay /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2001. http://hdl.handle.net/1773/6687.
Full textBradshaw, Daniel. "The unseen world an exploration of contemporary Japanese short fiction in translation /." Connect to resource, 2006. http://hdl.handle.net/1811/6511.
Full textTitle from first page of PDF file. Document formatted into pages: contains 55 p.; also includes graphics. Available online via Ohio State University's Knowledge Bank.
Kindler, Jessica Claire. "Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction." PDXScholar, 2013. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1011.
Full textHedberg, William. "Locating China in Time and Space: Engagement with Chinese Vernacular Fiction in Eighteenth-Century Japan." Thesis, Harvard University, 2012. http://dissertations.umi.com/gsas.harvard:10197.
Full textEast Asian Languages and Civilizations
Mussakhanova, G. "Translation of metonymy in fiction." Thesis, Sumy State University, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52086.
Full textTanaka, Motoko. "Apocalypticism in postwar Japanese fiction." Thesis, University of British Columbia, 2011. http://hdl.handle.net/2429/32065.
Full textFurukawa, Hiroko. "De-feminising translation : making women visible in Japanese translation." Thesis, University of East Anglia, 2010. https://ueaeprints.uea.ac.uk/48143/.
Full textBhowmik, Davinder Leslie. "Narrative acts of resistance and identity in modern Okinawan fiction /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1997. http://hdl.handle.net/1773/11075.
Full textHemsworth, Kirsty. "Translation and/as empathy : mapping translation shifts in 9/11 fiction." Thesis, University of Sheffield, 2017. http://etheses.whiterose.ac.uk/19920/.
Full textBurton, William James. "In a perfect world : utopias in modern Japanese literature /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2002. http://hdl.handle.net/1773/11144.
Full textMATSUBARA, Shigeki, and Yasuyoshi INAGAKI. "Incremental Transfer in English-Japanese Machine Translation." The Institute of Electronics, Information and Communication Engineers, 1997. http://hdl.handle.net/2237/11131.
Full textSvanberg, Johan. "Linguistic Mysteries in a Swedish village and on a Japanese island : A corpus-based translation study on Japanese translationese by Swedish to Japanese translation." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-24052.
Full textDiNitto, Rachel. "From the autobiographical to the surreal : the early fiction and zuihitsu of Uchida Hyakken /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2000. http://hdl.handle.net/1773/11085.
Full textMcDonnell, Brian. "The Translation of New Zealand fiction into film." Thesis, University of Auckland, 1986. http://hdl.handle.net/2292/2010.
Full textWhole document restricted, but available by request, use the feedback form to request access.
Li, Shuangyi. "Proust and China : translation, intertext, transcultural dialogue." Thesis, University of Edinburgh, 2015. http://hdl.handle.net/1842/28694.
Full textLindblad, Jonathan. "Translation strategies of H.P. Lovecraft’s neologisms into Japanese." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-24054.
Full textSavina, Anastasiya. "Demystifying Japanese uniqueness : representations of life and death in contemporary Japanese fiction cinema." Thesis, Goldsmiths College (University of London), 2016. http://research.gold.ac.uk/19425/.
Full textKawakami, Chiyoko. "The hybrid narrative world of Izumi Kyōka /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1996. http://hdl.handle.net/1773/6670.
Full textWang, Baorong, and 汪宝荣. "Lu Xun's fiction in English translation: the early years." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B46969081.
Full textKatz-Brown, Jason Edward. "Dependency reordering features for Japanese-English phrase-based translation." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2008. http://hdl.handle.net/1721.1/46165.
Full textIncludes bibliographical references (p. 101-106).
Translating Japanese into English is very challenging because of the vast difference in word order between the two languages. For example, the main verb is always at the very end of a Japanese sentence, whereas it comes near the beginning of an English sentence. In this thesis, we develop a Japanese-to-English translation system capable of performing the long-distance reordering necessary to fluently translate Japanese into English. Our system uses novel feature functions, based on a dependency parse of the input Japanese sentence, which identify candidate translations that put dependency relationships into correct English order. For example, one feature identifies translations that put verbs before their objects. The weights for these feature functions are discriminatively trained, and so can be used for any language pair. In our Japanese-to-English system, they improve the BLEU score from 27.96 to 28.54, and we show clear improvements in subjective quality. We also experiment with a well-known technique of training the translation system on a Japanese training corpus that has been reordered into an English-like word order. Impressive results can be achieved by naively reordering each Japanese sentence into reverse order. Translating these reversed sentences with the dependency-parse-based feature functions gives further improvement. Finally, we evaluate our translation systems with human judgment, BLEU score, and METEOR score. We compare these metrics on corpus and sentence level and examine how well they capture improvements in translation word order.
by Jason Edward Katz-Brown.
M.Eng.
Omori, Kyoko. "Detecting Japanese vernacular modernism Shinseinen magazine and the development of the tantei shôsetsu genre, 1920-1931 /." Connect to this title online, 2003. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1048620868.
Full textTitle from first page of PDF file. Document formatted into pages; contains xi, 303 p.; also includes graphics. Includes bibliographical references (p. 294-303). Available online via OhioLINK's ETD Center.
Kiyota, Tomonori. "Toward the end of the Shosetsu, 1887-1933 /." Diss., Connect to a 24 p. preview or request complete full text in PDF format. Access restricted to UC campuses, 2000. http://wwwlib.umi.com/cr/ucsd/fullcit?p9981968.
Full textBachem, Nadeschda Lisa. "Remnants of empire : colonial memory in Japanese fiction and South Korean short fiction, 1953-1972." Thesis, SOAS, University of London, 2018. http://eprints.soas.ac.uk/26181/.
Full textWohlfart, Irmengard. "Translation studies perspectives on Patricia Grace's Potiki the original work and the German translation : dissertation submitted to the University of Auckland in partial fulfilment of the degree of Professional Master of Arts in Translation Studies, 2007." Click here to access this resource online, 2007.
Find full textKockum, Keiko. "Japanese achievement, Chinese aspiration a study of the Japanese influence on the modernisation of the late Qing novel /." Löberöd : Plus Ultra, 1990. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/24703921.html.
Full textSzilágyi, Anikó. "Gabriel the Victorious and Hungarian fiction in contemporary English translation." Thesis, University of Glasgow, 2018. http://theses.gla.ac.uk/30644/.
Full textHo, Hoa-yan Esther. "Anaphoras and metaphors in Japanese and English implications for translation /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B37860525.
Full textOgawa, Haruka. "Difficulty in English-Japanese Translation: Cognitive Effort and Text/Translator Characteristics." Kent State University / OhioLINK, 2021. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1627043401904391.
Full textDamberg, Victor. "Returning Loanwords : Translation of Western Loanwords in Japanese to English." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-117872.
Full textÄven om japanska och engelska är två vitt skilda språk har de ändå påverkat varandra i stor utsträckning i modern tid. Den kategori av ord som på japanska kallas gairaigo består av lånord som främst lånats in från västerländska språk – framförallt engelska. Men vad händer när ord inlånade till japanska från engelska översätts tillbaka till engelska igen? Den här uppsatsen hade som syfte att undersöka vilka lokala strategier översättare använder när de översätter gairaigo. Skiljer sig strategierna beroende på vilken typ av text som översättaren arbetar med? Finns det en korrelation mellan vilken typ av lokal strategi som används och det inlånade ordets ordklass? Tre olika typer av texter undersöktes: en roman, ett antal nyhetsartiklar och en manual för en bärbar spelkonsol. Genom att jämföra källtexterna med de motsvarande måltexterna kunde sex olika lokala strategier identifieras: utelämning, återlämning, transposition, modulation, ekvivalens och parafras.
Ho, Hoa-yan Esther, and 何浩恩. "Anaphoras and metaphors in Japanese and English: implications for translation." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B37860525.
Full textSvanberg, Markus. "A case study on the translation of Japanese Web novels." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-35923.
Full textChino, Noriko. "Miyabe Miyuki's place in the development of Japanese mystery fiction." Columbus, Ohio : Ohio State University, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1230340838.
Full textCain, Lara Anne. "Reading Culture : the translation and transfer of Australianness in contemporary fiction." Thesis, Queensland University of Technology, 2001. https://eprints.qut.edu.au/15785/1/Lara_Cain_Thesis.pdf.
Full textCain, Lara Anne. "Reading Culture: the translation and transfer of Australianness in contemporary fiction." Queensland University of Technology, 2001. http://eprints.qut.edu.au/15785/.
Full textHayter, Irena Eneva. "Words fall apart : the politics of form in 1930s Japanese fiction." Thesis, SOAS, University of London, 2008. http://eprints.soas.ac.uk/29296/.
Full textKikuchi, Atsuko. "Translation and understanding: mental models as an interface in the process of translation." Thesis, University of Auckland, 1992. http://hdl.handle.net/2292/2312.
Full textBond, Francis. "Determiners and number in English contrasted with Japanese, as exemplified in machine translation /." [St. Lucia, Qld.], 2001. http://www.library.uq.edu.au/pdfserve.php?image=thesisabs/absthe16257.pdf.
Full textTOYAMA, Katsuhiko, Kazuhiro IMAI, and Yasuhiro OGAWA. "APPLICATION OF WORD ALIGNMENT FOR SUPPORTING ENGLISH TRANSLATION OF JAPANESE STATUTES." INTELLIGENT MEDIA INTEGRATION NAGOYA UNIVERSITY / COE, 2006. http://hdl.handle.net/2237/10410.
Full textSudoh, Katsuhito. "A Japanese-to-English Statistical Machine Translation System for Technical Documents." 京都大学 (Kyoto University), 2015. http://hdl.handle.net/2433/195986.
Full textBaker, Hazel Elizabeth. "The translation of Japanese gardens from their origins to New Zealand." Thesis, University of Canterbury. Humanities, 2010. http://hdl.handle.net/10092/4255.
Full textBecker, Anne. "Linguistic and Cultural Analysis of Empathy: Strategies for Japanese-English Translation." Thesis, Curtin University, 2018. http://hdl.handle.net/20.500.11937/70515.
Full textFrancis, Richard Alan. "Translation as transformation : models and analogues for wider practice and reception /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1993. http://hdl.handle.net/1773/6685.
Full textLiu, Qian. "Creative translation and creativity via translation : the transformation of emotional expression in early modern Chinese fiction (1900-1925)." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:1056d20f-45ae-4f48-8bba-e7f43705551d.
Full textOndrake, Laura Katherine. "Hirabayashi Taiko: Issues of Subjectivity in Japanese Women’s Autobiography in Fiction." The Ohio State University, 2009. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1250261685.
Full textNykänen, Jennifer. "Roald Dahl’s The BFG in Translation : The lexically creative idiolect of "the BFG" and its translation into Japanese." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-28676.
Full textGyllenfjell, Per. "Case Study of Manga Translation Problems." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-11797.
Full textShen, D. "Literary stylistics and translation : With particular reference to English translations of Chinese prose fiction." Thesis, University of Edinburgh, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.379342.
Full textVanninen, Kosti. "Translating Japanese Onomatopoeia into Finnish in Literature: A Case Study." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-35924.
Full textLiang, Wen-Chun. "Constructing the role of human agents in translation studies : translation of fantasy fiction in Taiwan from a Bourdieusian perspective." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2010. http://hdl.handle.net/10443/1057.
Full textOrme, Samuel. "Issues of Translation in Mizumura's The Fall of Japanese in the Age of English: A Linguistic and Theoretical Analysis." Thesis, University of Oregon, 2013. http://hdl.handle.net/1794/13431.
Full text