Academic literature on the topic 'Italian Australians – Languages'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Italian Australians – Languages.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Italian Australians – Languages"

1

Rubino, Antonia, and Camilla Bettoni. "The use of English among Italo-Australians in Sydney." Australian Review of Applied Linguistics 14, no. 1 (January 1, 1991): 59–89. http://dx.doi.org/10.1075/aral.14.1.04rub.

Full text
Abstract:
Abstract This article presents the first results of a research project which investigates patterns of language use in the Italo-Australian community in Sydney. All three languages spoken by the majority of Italo-Australians are taken into account: Italian, dialect and English. This article focusses on English. Use of English by 202 subjects (of different generations, Italian regions, age groups and socioeconomic backgrounds) is explored in 46 situations in four domains (family, friendship, work/school and transactions), taking into account congruent and incongruent situations with regard to three main factors: interlocutor, topic of conversation and place where it takes place. The data show a widespread shift to English which starts among younger subjects of the first generation and increases dramatically among the second generation. Furthermore, use of English by Italo-Australians depends more on personal characteristics of speakers and addressees (such as age and generation) than on topic or place of conversation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Palmieri, Cristiana. "Belonging, idealized self and wellbeing." Australian Review of Applied Linguistics 40, no. 2 (December 1, 2017): 176–93. http://dx.doi.org/10.1075/aral.40.2.06pal.

Full text
Abstract:
Abstract This paper presents the findings from a study that examines the motivations of adult Australians of non-Italian origin to learn Italian in continuing education contexts in Sydney. The study embraces a view of motivation as a multifaceted phenomenon that is produced in a social environment through the interaction between the second language learners and the context in which they operate. The findings reveal that in the Australian multicultural context, the motivation to learn Italian is influenced by a process of negotiation of identity, triggered by both the presence of a well-established Italian migrant community, and the exposure to Italian cultural elements. Thus, the ‘investment’ of students in learning Italian may be generated by the desire to acquire some forms of symbolic capital rather than material resources, as in the case of other more ‘global’ languages (e.g., English). The willingness to invest in the acquisition of elements of symbolic capital indicates learners’ desire to achieve goals related to self-growth and identity development, which in turn generates greater gains in wellbeing. Interviews with the participants also reveal that intrinsic factors, such as affiliation (with the target language speaking community, as well as with the community of learners in Sydney), and self-realization (correspondence with the ideal self-image of a competent language speaker), are key motivators for this group of students. The desire to belong to a community, of either speakers of Italian or like-minded people involved in the same learning trajectory, highlights the importance of cultivating meaningful relationships to increase individuals’ wellbeing and to nurture a sense of attachment and affiliation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Benatti, Ruben, and Angela Tiziana Tarantini. "Dialects Among Young Italian-Australians: A Shift in Attitude and Perception." Studia Anglica Posnaniensia 52, no. 4 (December 20, 2017): 467–83. http://dx.doi.org/10.1515/stap-2017-0021.

Full text
Abstract:
Abstract The aim of this article is to analyse the relationship that second- and third-generation Italian migrants in Australia have with the Italian dialect of their family. We report on the survey we recently carried out among young Italian-Australians, mainly learners of Italian as a second language. First, we analyse the motivation behind learning Italian as a heritage language. We then move on to describe their self-evaluation of their competence in the dialect of their family, and their perception thereof. Surprisingly, our survey reveals that not only are Italian dialects still understood by most second- and third-generation Italians (contrary to what people may think), but Italian dialects are also perceived by young Italian-Australians as an important part of their identity. For them, dialect is the language of the family, particularly in relation to the older members. It fulfills an instrumental function, as it enables communication with some family members who master neither English nor Italian, but above all, it is functional to the construction of their self and their social identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rubino, Antonia. "Trilingual women as language mediators in the family." Australian Review of Applied Linguistics. Series S 18 (January 1, 2004): 25–49. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.18.03rub.

Full text
Abstract:
In the process of language shift from the immigrant languages to English, everyday communication within the family can become increasingly problematic due to strong divergences in the linguistic competences of the older and the younger generations. This article explores the process of language mediation between different generations, as it occurs within a Sicilian-Australian family belonging to the last wave of Italian mass immigration to Australia Through a corpus of spontaneous conversations, the study focuses on the role played by a second generation woman as a mediator within her family. The linguistic analysis shows that, in order to overcome communication breakdown, she makes full use of her competence in all three languages: Italian, Sicilian and English, and employs codeswitching extensively as a conversational strategy to accommodate participants with different language abilities. Furthermore, while she maintains Dialect as the language of the most inner family circle, she shifts to Italian as the more ‘learneable’ language that can contribute to cohesion in the extended family.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fratti, Sara, Stephen C. Bowden, and Olimpia Pino. "Diagnostic memory assessment in Italian-born Australians." International Psychogeriatrics 23, no. 7 (March 22, 2011): 1133–43. http://dx.doi.org/10.1017/s1041610211000305.

Full text
Abstract:
ABSTRACTBackground:In many English-speaking countries neuropsychological assessment of non-English speakers is often performed in English or through an interpreter. Relying on interpreters often involves unstandardized and ad hoc translations of tests which may limit valid assessment.Methods:In a sample of 75 Italian-born elderly Australians from the general community (48 women and 27 men, aged 56–90 years) we administered standardized and normed psychological tests in both English (WMS-III, WAIS-III, BNT, Schonell Graded Word Reading Test) and Italian (Milan Overall Dementia Assessment, MODA). We examined the hypothesis that long-term retrieval ability assessed in English is primarily influenced by cognitive abilities assessed in Italian and by English language competence.Results:Regression analysis showed that the strongest predictor of long-term retrieval in English was long-term retrieval in Italian (R2= 0.229, F(72) = 29.12, p<0.01). After inclusion of an estimate of general cognitive ability in Italian, English language competence failed to add significantly to variance explained in memory tested in English (p > 0.05).Conclusions:Results of the present study support the view that long-term retrieval memory is not significantly affected by second language proficiency after control of cognitive ability assessed in Italian. As a consequence, if an Italian-born elder Australian with English as a second language scores poorly on a diagnostic memory test, this result may be due to cognitive impairment rather than language issues. If, instead, we attribute poor performance to language competence, an increased risk of false negative diagnosis may arise.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dench, Alan. "Pidgin Ngarluma." Journal of Pidgin and Creole Languages 13, no. 1 (January 1, 1998): 1–61. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.13.1.02den.

Full text
Abstract:
This paper discusses evidence of an early pidgin in use amongst Aboriginal people of the north west coast of Western Australia. The crucial evidence comes from an Italian manuscript describing the rescue, by local Aborigines, of two castaways wrecked on North West Cape in 1875. The data reveals that the local Aborigines attempted to communicate with the Italian-speaking survivors using what appears to be an Australian language spoken some 300 kilometers further along the coast, around the emerging center of the new Pilbara pearling industry. I present an analysis of the material, showing that it differs from Australian languages of the area in significant ways and can be considered a reduced variety. I conclude that this variety is an indigenous pidgin — the first to be described for Australia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Caruso, Marinella. "Attrition in the verb system of Italian in Australia." Australian Review of Applied Linguistics. Series S 18 (January 1, 2004): 9–24. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.18.02car.

Full text
Abstract:
This article reports on an investigation into the loss of morphology expressing temporality in the Italian of second generation Italo-Australians. The purpose of the study is to verify whether the loss of Italian tense and aspect morphology proceeds from marked to unmarked, where markedness is defined on the basis of formal and semantic criteria. Italian language samples are elicited through interviews with first and second generation Italo-Australians, and speakers are placed on an attritional continuum along which the verb forms are compared. The explanations for the patterns of loss identified in the data involve a combination of factors, such as markedness principles, universal or general characteristics of spoken language and interlinguistic influence of dialect.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Djité, Paulin G., and Belinda A. Munro. "Language profiles, language attitudes and acquisition planning." Language Planning and Language Policy in Australia 8 (January 1, 1991): 77–88. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.8.05dji.

Full text
Abstract:
How can the social and psychological contexts of a language affect the policy to increase the number of people who speak it? It is crucial to investigate this question at a time when Australia’s ability to compete in a changing world has brought the study of LOTE to the forefront. As the implementation of the National Policy on Languages proceeds, it becomes increasingly evident that a deeper understanding of the nine or ten key languages, namely Mandarin Chinese, Indonesian/Malay, Japanese, French, German, Italian, Modern Greek, Arabic, Spanish and Russian (cf. Lo Bianco 1987 and Leal 1991:167-168), taught in our schools is required. This paper argues that a sociolinguistic profile of each of these languages and the attitudes towards them are some of the relevant and crucial empirical data which need to be integrated in the design of educational programs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Elder, Cathie, Jane Warren, John Hajek, Diane Manwaring, and Alan Davies. "Metalinguistic knowledge." Australian Review of Applied Linguistics 22, no. 1 (January 1, 1999): 81–95. http://dx.doi.org/10.1075/aral.22.1.04eld.

Full text
Abstract:
Abstract This paper reports on a project (funded by a small Australian Research Council grant) investigating levels of metalinguistic knowledge of English and other languages amongst first-year undergraduate learners of French, Chinese and Italian and the relationship between this knowledge and success in studying a language at university. The study is a partial replication of research undertaken by Alderson, Clapham and Steel (1977) in relation to learners studying French at a number of British universities. The findings offer no support for the widely-held view that there is a strong connection between learners’ knowledge about language and their success in foreign language study. Results show that, while undergraduate language learners have serious lacunae in their knowledge about language, those who have studied a language other than English (LOTE) at school do better on some measures of metalinguistic knowledge than those who are beginning language study from scratch. However, the results also show that for all three languages there is a weak relationship between metalinguistic knowledge and second language ability. The study points to areas of further research, including a more detailed examination of the relationship between metalinguistic awareness in L1 and L2 and an investigation of those areas of grammar that may be more amenable to explicit grammar teaching.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Willoughby, Louisa, Marisa Cordella, Simon Musgrave, and Julie Bradshaw. "Triadic medical interaction with a bilingual doctor." Communication and Medicine 15, no. 2 (March 14, 2020): 222–32. http://dx.doi.org/10.1558/cam.31956.

Full text
Abstract:
While studies of interpreted medical interactions are common, there is relatively little research on bilingual doctors who choose to consult in the migrant patients’ first language. This paper presents a case study of one such language concordant consultation conducted in Italian in the outpatients’ clinic of an Australian hospital, a triadic encounter where the patient was accompanied by her Italian-speaking daughter. In this consultation English medical terms were sometimes introduced but Italian was the main language of the consultation. The communication between all parties was notably very smooth and we reflect on reasons for this. These include the commitment of all parties to using Italian and the proactive role played by the patient’s Italian-speaking daughter in supporting and occasionally challenging her mother’s account of affairs. We conclude by reflecting on issues that bilingual doctors need to be aware of before undertaking to consult in more than one language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Italian Australians – Languages"

1

Rubino, Antonia. "From trilingualism to monolingualism : a case study of language shift in a Sicilian-Australian family." University of Sydney, 1993. http://hdl.handle.net/2123/1614.

Full text
Abstract:
Doctor of Philosophy
This thesis analyses language shift in a Sicilian-Australian family, from the parents' use of three languages: Sicilian, Italian and English, to the children's almost exclusive use of English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Refatto, Antonella 1967. "Contact phenomena between Veneto, Italian and English in the third generation in Australia." Monash University, Dept. of Linguistics, 2002. http://arrow.monash.edu.au/hdl/1959.1/7734.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Iuliano, Susanna. "Constructing Italian ethnicity : a comparative study of two Italian language newspapers in Australia and Canada, 1947-1957." Thesis, McGill University, 1994. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=22595.

Full text
Abstract:
This thesis is broadly concerned with how an ethnic group defines itself through the medium of the press. It contends that newspapers do more than simply 'reflect' the experience of ethnic groups, they in fact help to 'construct' ethnic identity.
The specific focus of this study is the Italian language press and its attempts to shape the ideals of italianita of Italian migrants in Canada and Australia in the immediate post-war period. This work is based on two newspapers, Montreal's Il Cittadino Canadese and La Fiamma published in Sydney, New South Wales. All available editions from the decade 1947 to 1957 are examined in order to determine which symbols and causes were used to promote Italian ethnic cohesiveness.
In the course of this thesis, it is argued that La Fiamma used religion as the basis of its ideal of italianita, while the Italo-Canadian paper Il Cittadino Canadese made the issue of Italian political representation in Canadian government structures the basis of its quest to unite Italian migrants into an ethnic 'community'. Some possible reasons for the difference in focus between the two newspapers are presented in the conclusion. Also, suggestions are made for future comparative research between Italian ethnic communities in Canada and Australia which may help to better explain the differences laid bare in this paper.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chiro, Giancarlo. "The activation and evaluation of Italian language and culture in a group of tertiary students of Italian ancestry in Australia /." Title page, abstract and table of contents only, 1998. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phc541.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bonanno, Rosaria. "The existence of standard Italian in Australia and its promotion since immigration /." View thesis, 1999. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20031119.093049/index.html.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A) -- University of Western Sydney, Macarthur, 1999.
"University of Western Sydney, Macarthur in completion of Master of Arts Degree in Interpreting and Translation, 1999" Bibliography: leaves 61-63.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Coppe, Raelee Sharon, and edu au jillj@deakin edu au mikewood@deakin edu au wildol@deakin edu au kimg@deakin. "Correlates of Screening Mammography for Italian and Anglo-Australian Women." Deakin University. School of Psychology, 2001. http://tux.lib.deakin.edu.au./adt-VDU/public/adt-VDU20040825.105605.

Full text
Abstract:
The first aim of the research was to determine the applicability of certain variables from the Health Belief Model (HBM), the Theory of Reasoned Action (TRA), the risk dimensions from the Psychometric Paradigm, the Common-Sense Model of Illness Representations and the Locus of Control to Italian women’s beliefs and behaviours in relation to screening mammography. These models have predominantly been derived and evaluated with English-speaking persons. The study used quantitative and qualitative methods to enable explanation of research-driven and participant-driven issues. The second aim was to include Italian women in health behaviour research and to contrast the Italian sample with the Anglo-Australian sample to determine if differences exist in relation to their beliefs. In Australia many studies in health behaviour research do not include women whose first language is not English. The third aim was to evaluate the Anti-Cancer Council of Victoria’s (ACCV) Community Language Program (CLP) by: (a) identifying the strengths and weaknesses of the program as seen by the participants; and (b) assessing the impact of the program on women’s knowledge and beliefs about breast cancer, early detection of breast cancer, self-reported and intended breast screening behaviours. The CLP is an information service that uses women’s first language to convey information to women whose first language is not English. The CLP was designed to increase knowledge about breast and cervical cancer. The research used a pre-test-intervention-post-test design with 174 Italian-born and 138 Anglo-Australian women aged 40 years and over. Interviews for the Italian sample were conducted in Italian. The intervention was an information session that related to breast health and screening mammography. Demographic variables were collected in the Pre-Test only. Qualitative open-ended questions that related specifically to the information session were collected in the Post-Test phase of the study. Direct logistic regression was used with the participants’ beliefs and behaviours to identify the relevant variables for language (Italian speaking and English-speaking), attendance to an information session, mammography screening and breast self-examination (BSE) behaviour. Pre- and Post-Test comparisons were conducted using chi-square tests for the non-parametric data and paired sample t-tests for the parametric data. Differences were found between the Italian and Anglo-Australian women in relation to their beliefs about breast cancer screening. The Italian women were: (1) more likely to state that medical experts understood the causes of breast cancer; (2) more likely to feel that they had less control over their personal risk of getting breast cancer; (3) more likely to be upset and frightened by thinking about breast cancer; (4) less likely to perceive breast cancer as serious; (4) more likely to only do what their doctor told them to do; and (5) less likely to agree that there were times when a person has cancer and they don’t know it. A pattern emerged for the Italian and Anglo-Australian women from the logistic regression analyses. The Italian women were much more likely to comply with medical authority and advice. The Anglo-Australian women were more likely to feel that they had some control over their health. Specifically, the risk variable ‘dread’ was more applicable to the Italian women’s behaviour and internal locus of control variable was more relevant to the Anglo-Australian women. The qualitative responses also differed for the two samples. The Italian women’s comments were more general, less specific, and more limited than that of the Anglo-Australian women. The Italian women talked about learning how to do BSE whereas the Anglo-Australian women said that attending the session had reminded them to do BSE more regularly. The key findings and contributions of the present research were numerous. The focus on one cultural group ensured comprehensive analyses, as did the inclusion of an adequate sample size to enable the use of multivariate statistics. Separating the Italian and Anglo-Australian samples in the analyses provided theoretical implications that would have been overlooked if the two groups were combined. The use of both qualitative and quantitative data capitalised on the strengths of both techniques. The inclusion of an Anglo-Australian group highlighted key theoretical findings, differences between the two groups and unique contributions made by both samples during the collection of the qualitative data. The use of a pre-test-intervention-post-test design emphasised the reticence of the Italian sample to participate and talk about breast cancer and confirmed and validated the consistency of the responses across the two interviews for both samples. The inclusion of non-cued responses allowed the researcher to identify the key salient issues relevant to the two groups. The limitations of the present research were the lack of many women who were not screening and reliance on self-report responses, although few differences were observed between the Pre- and Post-Test comparisons. The theoretical contribution of the HBM and the TRA variables was minimal in relation to screening mammography or attendance at the CLP. The applicability of these health behaviour theories may be less relevant for women today as they clearly knew the benefits of and the seriousness of breast cancer screening. The present research identified the applicability of the risk variables to the Italian women and the relevance of the locus of control variables to the Anglo-Australian women. Thus, clear cultural differences occurred between the two groups. The inclusion of the illness representations was advantageous as the responses highlighted ideas and personal theories salient to the women not identified by the HBM. The use of the illness representations and the qualitative responses further confirmed the relevance of the risk variables to the Italian women and the locus of control variables to the Anglo-Australian women. Attendance at the CLP did not influence the women to attend for mammography screening. Behavioural changes did not occur between the Pre- and Post-Test interviews. Small incremental changes as defined by the TTM and the stages of change may have occurred. Key practical implications for the CLP were identified. Improving the recruitment methods to gain a higher proportion of women who do not screen is imperative for the CLP promoters. The majority of the Italian and Anglo-Australian women who attended the information sessions were women who screen. The fact that Italian women do not like talking or thinking about cancer presents a challenge to promoters of the CLP. The key theoretical finding that Italian women dread breast cancer but comply with their doctor provides clear strategies to improve attendance at mammography screening. In addition, the inclusion of lay health advisors may be one way of increasing attendance to the CLP by including Italian women already attending screening and likely to have attended a CLP session. The present research identified the key finding that improving Anglo-Australian attendance at an information session is related to debunking the myth surrounding familial risk of breast cancer and encouraging the Anglo-Australian women to take more control of their health. Improving attendance for Italian women is related to reducing the fear and dread of breast cancer and building on the compliance pattern with medical authority. Therefore, providing an information session in the target language is insufficient to attract non-screeners to the session and then to screen for breast cancer. Suggestions for future research in relation to screening mammography were to include variables from more than one theory or model, namely the risk, locus of control and illness representations. The inclusion of non-cued responses to identify salient beliefs is advantageous. In addition, it is imperative to describe the profile of the cultural sample in detail, include detailed descriptions of the translation process and be aware of the tendency of Italian women to acquiesce with medical authority.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bonanno, Rosaria, of Western Sydney Macarthur University, and Faculty of Education and Languages. "The Existence of standard Italian in Australia and its promotion since immigration." THESIS_FEL_XXX_Bonanno_R.xml, 2000. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/728.

Full text
Abstract:
Language is a form of human expression. It is the way people communicate with one another to express thoughts, ideas, decisions, desires and essentially to relay information successfully. There are numerous types of language, perhaps the most common of which are the written and spoken languages. Other forms include sign language, Braille and even primitive smoke signals. The term language comes via French, from the Latin word lingua meaning tongue. Even today, the spoken language is often referred to as tongue. It is not known exactly when language began or even how it began, although a common theory is that it began as an imitation of natural sounds of animals such as grunts, groans, whistles and barks. What is known, however, is that language changes everyday as it is influenced by human and historical changes. Words that exist in our vocabulary today did not exist for example a hundred years ago. Nor, perhaps, will they exist a hundred years from now. This is the same for all languages around the world, including the Italian language. Since the beginning of Italian history, Italians have spoken innumerable varieties of language. Discussions concerning these countless varieties could continue incessantly; and for this reason it is important to outline immediately the aim of this discussion. Throughout the ensuing chapters, all information gathered and analysed, has been done in order to achieve one aim: to discuss the existence of a standard Italian language in Australia as well as various dialects and regional varieties, and to analyse its promotion since Italian immigration to Australia. There is an immense wealth of information about Italian and English languages and so it is my objective not to be lost in general discussion but rather to adhere to my main aim as closely as possible
Master of Arts in Interpreting and Translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Totaro, Genevois Mariella. "Foreign policies for the diffusion of language and culture : the Italian experience in Australia." Monash University, Centre for European Studies, 2001. http://arrow.monash.edu.au/hdl/1959.1/8828.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

SCORSOLINI, VALENTINA GIOVANNA. "TRADIZIONE CULTURALE E INSEGNAMENTO LINGUISTICO IN AUSTRALIA." Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2018. http://hdl.handle.net/10280/40178.

Full text
Abstract:
Alla luce del recente interesse verso l’insegnamento della lingua italiana all’estero, il presente elaborato esamina la storia della comunità italiana e dell’evoluzione della didattica dell’italiano nello stato del Victoria, in Australia. La tesi presenta inoltre i risultati della mia ricerca sull’influenza dei flussi migratori e delle politiche linguistiche australiane sull’insegnamento dell’italiano nelle scuole, descrivendo come la percezione della lingua italiana sia cambiata nell’immaginario australiano. Tale analisi storica mi ha permesso di formulare una valutazione critica e suggerimenti per migliorare le metodologie didattiche impiegate nei corsi di italiano nelle scuole secondarie del Victoria.
In light of the growing interest towards Italian teaching abroad, the present dissertation investigates the history of the Italian community and the evolution of Italian teaching in the state of Victoria, Australia. I hereby present the results of my research on the history of the Italian community in Victoria, as well as the influence of Australian immigration and language policies on Italian teaching in Victorian schools, highlighting how the perception of Italian language evolved in Australian public opinion throughout history. Based on this historical framework, a critical evaluation of Italian teaching methodologies in Victoria was conducted, which informed my suggestions for future improvement of Italian teaching practices.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Italian Australians – Languages"

1

Italian language attrition in Australia: The verb system. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bettoni, Camilla. Emigrazione e comportamento linguistico: Un'indagine sul trilinguismo dei siciliani e dei veneti in Australia. Galatina (Le): Congedo, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Leoni, Franko. Australitalian: The language of Italian migrants in multicultural Australia. Giubiasco, Switzerland: Publilog suisse, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

La costruzione interazionale di identità: Repertori linguistici e pratiche discorsive degli italiani in Australia. Milano: F. Angeli, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mascitelli, Bruno. Il Globo: Fifty years of an Italian newspaper in Australia. Ballan, Vic: Connor Court Pub., 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Conference, on the Italians in Australia: the first 200 years (1988 Wollongong N. S. W. ). Language and cultural identity: Proceedings of the Conference on the Italians in Australia: the first 200 years : held at the University of Wollongong and Macquarie University, 27-29 August 1988. Wollongong, NSW: Dante Alieghieri Society, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Russo, Katherine E. Global English, transnational flows: Australia and New Zealand in translation. Trento: Tangram edizioni scientifiche, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Unlocking Australia's Language Potential : Profiles of Nine Key Languages in Australia: Volume 6: Italian. CAE Press, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Trilingual Talk in SicilianAustralian Migrant Families. Palgrave Macmillan, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Language and cultural identity: Proceedings of the Conference on the Italians in Australia: the first 200 years : Held at the University of Wollongong and Macquarie University, 27-29 August 1988. Dante Alieghieri Society, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Italian Australians – Languages"

1

Hajek, John, and Jennifer Baldwin. "Remembering Language Studies in Australian Universities: An Italian Case Study." In Language Policy, 65–82. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-50925-5_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"2. Australia’s Italian and Japanese." In Language Planning and Student Experiences, 40–61. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2013. http://dx.doi.org/10.21832/9781783090051-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bettoni, Camilla. "Language variety among Italians: anglicisation, attrition and attitudes." In Language in Australia, 263–69. Cambridge University Press, 1991. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511620881.020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"4. Learning Italian in Australia: Theoretical Framework and Research Method." In Identity Trajectories of Adult Second Language Learners, 55–72. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2018. http://dx.doi.org/10.21832/9781788922203-006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"7. Italian Learning in Australia: Under the Spell of a Cultural Icon." In Identity Trajectories of Adult Second Language Learners, 144–53. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2018. http://dx.doi.org/10.21832/9781788922203-009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kornhaber, Donna. "2. A global cinema." In Silent Film: A Very Short Introduction, 23–53. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/actrade/9780190852528.003.0003.

Full text
Abstract:
Silent film proved to be not just a global entertainment medium but also a deeply transnational one. “A global cinema” looks at its worldwide spread, largely unimpeded by language barriers and even national barriers. International coproductions were common, with actors and directors moving freely between countries. Alongside the rise of the Hollywood classical style, French, German, Italian, and Russian national cinemas emerged. Australia, India, Mexico, China, and Japan forged active film industries despite international pressures, while other regions saw their markets dominated by foreign imports.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Italian Australians – Languages"

1

Tsukada, Kimiko, Felicity Cox, and John Hajek. "Cross-language perception of Japanese singleton and geminate consonants: preliminary data from non-native learners of Japanese and native speakers of Italian and australian English." In Interspeech 2014. ISCA: ISCA, 2014. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2014-321.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography