Academic literature on the topic 'Italian 20th century History and criticism'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Italian 20th century History and criticism.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Italian 20th century History and criticism"

1

Lozinskaya, Evgeniia. "AFTER WEINBERG. BOOK REVIEW: THE RECEPTION OF ARISTOTLE’S POETICS IN THE ITALIAN RENAISSANCE AND BEYOND. NEW DIRECTIONS IN CRITICISM / ED. BY BRAZEAU B." RZ-Literaturovedenie, no. 1 (2021): 23–52. http://dx.doi.org/10.31249/lit/2021.01.02.

Full text
Abstract:
The book written by an international team of scholars and edited by B. Brazeau explores literary criticism and reception of Aristotle's «Poetics» in early modern Italy. Revisiting the «intellectual history» of Renaissance poetic studies written by Bernard Weinberg in 1960-s, the contributors find its own place whithin the 2000-years long tradition of translations, commentaries and polemic treatises. The authors apply new methods from book history, translation studies, history of emotions and classical reception to early modern Italian texts, placing them in dialogue with 20th-century literary theory, and thus map out avenues for future study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stefanelli, Diego. "Appunti sulla stilistica (italiana) di László Gáldi." Italianistica Debreceniensis 23 (December 1, 2017): 108–21. http://dx.doi.org/10.34102/italdeb/2017/4644.

Full text
Abstract:
The paper deals with László Gáldi’s Introduction to Italian Stylistics (1971), placing it in the coeval context of the methodological discussions between stylistics and structuralism in the 60s and 70s, as well as in the history of the Italian stylistics in the 20th century. It investigates the theoretical sources of Gáldi’s book, which was influenced by different reference points: the European Romance philology, the Russian literary theory (mainly Viktor Žirmunskij’s approach to stylistics) and the Rumanian aesthetics and literary criticism. Moreover, it shows the connection between the Introduction and Gáldi’s previous works, particularly the important book on the poetical style of Mihai Eminescu (1964), maybe Gáldi’s most relevant stylistic study, and other significant works of the same period (an interesting stylistic analysis of Musset’ Stances and a historical study of Rumanian versification). In doing so, it shows the rich methodological and theoretical sources of Gáldi’s Introduction and the peculiar position of the Hungarian scholar in the history of European stylistics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Batsak, K. Yu. "Italian opera stars of the Kharkiv stage: the 80s of the 19th – early 20th centuries." Aspects of Historical Musicology 18, no. 18 (December 28, 2019): 89–119. http://dx.doi.org/10.34064/khnum2-18.06.

Full text
Abstract:
Introduction. The Italian opera in Kharkiv has a long history tradition. Its beginnings date back to the 1850s, when the city became a part of the tour routes of Odesa Italian opera troupes under F. Berger’s, V. Sermattei’s direction (1850s – early 1860s), those of Taganrog – under V. Sermattei’s, Corsi’s and Co (second half of 1860s – 1876). These little provincial troupes with unequal by quality the stuff of singers, with a little choir, usually without their own orchestra, within their possibilities, introduced the popular Italian opera repertoire to the Kharkiv audience. Technical and technological achievements – the development of the rail network, the shipping industry, the telegraph and telephone as the newest means of communication, etc., facilitated communication and, among other things, caused cultural achievements rapid exchange. Those times were marked by increasing of diffusive phenomena (in opera repertoire, in the troupe composition, etc.) in musical and theatrical arts, which, in particular, contributed to the scenic creativity activation of Italian artistes and the extension of the geography of their performances. Outstanding and average singers from the Apennines have travelled to different countries of the world with solo concert programs as part of wandering or stationary opera groups. Artistic tours to Eastern direction – to the European territories of the Russian Empire, along with touring trips to the North and South America countries, – became one of the most prevalent. Kharkiv, being one of the largest industrial and cultural centres in the Russian Empire, as a rule, was included by Italian theatre management in vocal-artistic tour programs. Theoretical background. The problem of the famous Italian opera singers’ activity on the Kharkiv stage in the 80s of the 19th – the beginning of the 20th is poorly investigated. Separate pages of M. Battistini’s, J. Bellinchoni’s, A. Mazini’s, T. Ruffo’s, and E. Tamberlik’s biographies related to Kharkiv were studied by M. Varvartsev (2000) in his historical and biographical work “Italians in the cultural space of Ukraine (the end of 18 – 20s years of the 20th century”, written in the form of a dictionary. The main source for the study of this subject were the local musicologists’ (V. Sokalsky, K. Bych-Lubensky, Yu. Babetsky, etc.) theatrical reviews, published in the Kharkiv regional and city press. Objectives. As the Italian opera art had undeniable influence on the Kharkiv musical culture development, the purpose of the article is to study the scenic activity of the famous Italian opera artistes, which acquainted the local theatrical audience with the assets of the world opera arts in the last decades of the 19th – early 20th century. For this purpose, the following tasks have been outlined: to find out the information potential of music-critical publications, dedicated to the Italian singers’ performances, which were printed in the local press; identify and systematize the facts describing the Italian opera performers’ participation in Kharkiv musical life during that period; to reveal the concert and opera repertoire, to study the evaluations of the Italian singers’ performances by professional criticism, the ways of artistes’ interaction with the audience; to determine the Kharkiv performances position in the famous vocalists’ creative biography, to reconstruct the geography of their tour routes, included performances in Kharkiv. The methodology involves the application of the semiotic-hermeneutic method in order to analyze the phenomena of musical-theatrical life (peculiarities of vocal-stylistic style, specificity of musical-critical thought, reactions and preferences of the audience) as a culture text and their hermeneutical understanding; bio-bibliographic method (to find out and combine facts of life and creative activity of Italian singers in Italy and abroad, in particular, in Kharkiv as well-known culture centre); cultural and historical method (allows to study the Italian singers’ scenic activities as a social phenomenon, to identify social factors contributed to the spread of the Italian opera achievements in the local music and theatre environment). Results and discussion. The study of famous Italian singers’ performances on the Kharkiv stage in the definite period allowed highlighting new facts of their biographies, to analyze the concert and opera repertoire, the features of vocal and performing style, acting specifics. The research revealed the place of Kharkiv concert and opera performances in Italian artistes’ touring programs, analyzed the directions and peculiarities of communicative interactions between performers and spectators, determined the Kharkiv performances place in creative biographies of vocalists who have gained European fame. Conclusions. Italian artistes’ performances had a great influence on local opera singers’ professional growth, the formation of musical tastes and preferences of the educated part of the city residents. The investigation of the repertoire of the Italian singers testifies to their desire to acquaint the listener with the best achievements of European opera art, as well as to present contemporary Russian composers’ operas, which, at the time, were getting popularity in the Western European countries, due, primarily, to Italian performers. Kharkiv performances were usually the part of Italian artistes’ tours, being organized in the largest cities of Ukraine and surrounding regions of former Russian Empire – in Odesa, Kyiv, Mykolayiv, Rostov on Don, which testified, in particular, that the city was transformed into one of the European music culture distribution centres then. The high valuation given by the musical critique of the famous singers artistic talents, the active support of their performances by the audience, attest to the utmost importance of the Italians’ touring activity in the Kharkiv musical culture development.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Reddy, Renuka K., Rohit K. Reddy, Robert W. Jyung, Jean Anderson Eloy, and James K. Liu. "Gruber, Gradenigo, Dorello, and Vail: key personalities in the historical evolution and modern-day understanding of Dorello’s canal." Journal of Neurosurgery 124, no. 1 (January 2016): 224–33. http://dx.doi.org/10.3171/2014.12.jns14835.

Full text
Abstract:
A century ago an ambitious young anatomist in Rome, Primo Dorello, who sought to understand the cause of abducent nerve palsy that often occurred in patients with severe middle ear infections, conducted intricate studies on the intracranial course of the nerve. In his findings, he identified that the abducent nerve passes through a narrow sinus near the apex of the petrous bone, which formed an osteofibrous canal. Dorello suggested that in this enclosed region the abducent nerve may be particularly vulnerable to compression due to the vascular edema accompanying the infection. Although his work was widely appreciated, it was not well received by all. Interestingly, Giuseppe Gradenigo, one of the most prominent Italian otologists of the early 20th century, who was known for his work on a triad of symptoms (Gradenigo’s syndrome) that accompanies petrous apicitis, a result of severe middle ear infections, was obstinate in his criticism of Dorello’s findings. Thus a scientific duel began, with a series of correspondence between these two academics—one who was relatively new to the otological community (Dorello) and one who was well reputed in that community (Gradenigo). The disagreement ultimately ebbed in 1909, when Dorello published a report in response to Gradenigo’s criticisms and convinced Gradenigo to change his views. Today Dorello’s canal is widely recognized as a key landmark in skull base surgery of the petroclival region and holds clinical significance due to its relation to the abducent nerve and surrounding vascular structures. Yet, although academics such as Dorello and Gradenigo are recognized for their work on the canal, it is important not to forget the others throughout history who have contributed to the modern-day understanding of this anatomical structure. In fact, although the level of anatomical detail found in Dorello’s work was previously unmatched, the first description of the canal was made by the experienced Austrian anatomist Wenzel Leopold Gruber in 1859, almost 50 years prior to Dorello’s landmark publication. Another critical figure in building the understanding of Dorello’s canal was Harris Holmes Vail, a young otolaryngologist from Harvard Medical School, who in 1922 became the first person to describe Dorello’s canal in the English language. Vail conducted his own detailed anatomical studies on cadavers, and his publication not only reaffirmed Dorello’s findings but also immortalized the eponym used today—“Dorello’s canal.” In this article the authors review the life and contributions of Gruber, Dorello, Gradenigo, and Vail, four men who played a critical role in the discovery of Dorello’s canal and paved the way toward the current understanding of the canal as a key clinical and surgical entity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Эфендиева, Назрин Расим кызы, and Ирина Анатольевна Поплавская. "S. YA. MARSHAK AS A TRANSLATOR OF POETRY AND PROSE BY G. RODARI." Tomsk state pedagogical university bulletin, no. 4(222) (July 15, 2022): 137–46. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2022-4-137-146.

Full text
Abstract:
Введение. Диалог русской и западноевропейской литературы, переводы иноязычных текстов и их ассимиляция в принимающей культуре, создание национальных мирообразов – все эти вопросы являются актуальными в современном литературоведении, переводоведении, страноведении. Эстетические принципы С. Я. Маршака при переводе поэзии и прозы итальянского писателя Дж. Родари соответствуют его концепции перевода-портрета и органично вписываются в историю русской и итальянской литературы для детей середины XX в. Цель видится в раскрытии взаимосвязи между принципами Маршака-переводчика и их преломлением в переводах поэзии и прозы Дж. Родари, адресованных ребенку-читателю. Материал и методы. Материалом исследования являются критические статьи С. Я. Маршака, стихотворения Дж. Родари «Чем пахнут ремесла?», «Венеция» и прозаическая повесть-сказка «Приключения Чиполлино», переведенная З. М. Потаповой и отредактированная С. Я. Маршаком. В работе используются рецептивный и имагологический подходы, сравнительно-типологический, сравнительно-исторический и сравнительно-сопоставительный методы, а также контекстуальный анализ и контент-анализ оригинальных произведений Родари и их русских аналогов-переводов. Результаты и обсуждение. Выделяются разные типы переводов – «адресный» перевод К. И. Чуковского, «перевод-портрет» и перевод-редактирование С. Я. Маршака. В соответствии с поэтикой итальянской поэзии для детей и итальянской литературной сказки анализируются переводы С. Я. Маршаком стихотворений Дж. Родари и перевод-пересказ повести «Приключения Чиполлино». Выявляются фольклорные истоки итальянской детской литературы, связь сказки о мальчике-луковке с традициями «commedia dell’arte» и с волшебной сказкой, раскрываются особенности читательской рецепции ребенка, осмысляется «двойная» эстетическая позиция автора, пишущего для детей: «взрослое» сознание, воскрешающее в себе сознание и мировосприятие ребенка. Рассматриваются и сравниваются переводческие принципы С. Я. Маршака-поэта и С. Я. Маршака-прозаика. Подчеркивается роль произведений Дж. Родари в формировании русско-итальянских литературных и культурных взаимосвязей и в становлении отечественной литературы для детей.Заключение. Анализируется близость переводческих принципов Дж. Родари и С. Я. Маршака, выясняется соотнесенность переводческих стратегий русского автора с традициями отечественной переводной литературы. Раскрывается роль С. Я. Маршака и М. Горького в открытии Государственного издательства детской литературы в 1933 г. Определяется круг писателей, заложивших основы советской литературы для детей в первой половине XX в. Выявляется связь переводческих принципов С. Я. Маршака с концепцией современного адаптивного перевода Г. М. Кружкова. Для полноты рецепции русской литературы для детей привлекается статья М. И. Цветаевой «О новой русской детской книге». Introduction. The dialogue of Russian and Western European literature, translations of foreign texts and their assimilation in the host culture, the creation of national world images – all these issues are relevant in modern literary criticism, translation studies, and country studies. The aesthetic principles of S. Ya. Marshak in translating the poetry and prose of the Italian writer J. Rodari correspond to his concept of translation-portrait and organically fit into the history of Russian and Italian literature for children in the middle of the 20th century. The purpose of the article is seen in the disclosure of the relationship between the principles of Marshak-translator and their refraction in translations of poetry and prose by J. Rodari, addressed to the child reader. Material and methods. The material of the study is critical articles by S. Ya. Marshak, poems by G. Rodari “What do crafts smell like?”, “Venice” and the prose story-tale “The Adventures of Cipollino”, translated by Z. M. Potapova and edited by S. Ya. Marshak. The work uses receptive and imagological approaches, comparative-typological, comparative-historical and comparative-comparative methods, as well as contextual and content analysis of Rodari’s original works and their Russian counterparts-translations.Results and discussion. There are different types of translations – “address” translation by K. I. Chukovsky, “translation-portrait” and translation-editing by S. Ya. Marshak. In accordance with the poetics of Italian poetry for children and the Italian literary fairy tale, S. Ya. Marshak’s translations of G. Rodari’s poems and the translation-retelling of the story “The Adventures of Cipollino” are analyzed. The folklore origins of Italian children’s literature are revealed, the connection of the fairy tale about the onion boy with the traditions of “commedia dell’arte” and with a fairy tale, the features of the reader’s perception of the child are revealed, the “double” aesthetic position of the author writing for children is comprehended: “adult” consciousness, resurrecting in itself the consciousness and worldview of the child. The translation principles of S. Ya. Marshak-poet and S. Ya. Marshak-prose writer are considered and compared. The role of the works of G. Rodari in the formation of Russian-Italian literary and cultural relationships and in the formation of Russian literature for children is emphasized. Conclusion. The closeness of the translation principles of J. Rodari and S. Ya. Marshak is analyzed, the correlation of the translation strategies of the Russian author with the traditions of Russian translated literature is clarified. The role of S. Ya. Marshak and M. Gorky in the opening of the State Publishing House of Children’s Literature in 1933 is revealed. The circle of writers who laid the foundations of Soviet literature for children in the first half of the 20th century is determined. The connection between the translation principles of S. Ya. Marshak and the concept of modern adaptive translation by G. M. Kruzhkov is revealed. For the completeness of the reception of Russian literature for children, the article by M. I. Tsvetaeva “On the new Russian children’s book” is used.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Barucci, P. "Italian Economists of the 20th Century." History of Political Economy 32, no. 4 (December 1, 2000): 1033–36. http://dx.doi.org/10.1215/00182702-32-4-1033.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Munari, Alessandra. "The double nature of ‘source criticism’: Between philology and intertextuality." Forum Italicum: A Journal of Italian Studies 53, no. 1 (February 2, 2019): 27–52. http://dx.doi.org/10.1177/0014585818813894.

Full text
Abstract:
This article analyzes so-called ‘source criticism’, and it observes how this discipline historically and conceptually developed into the theory of intertextuality. This research traces the steps of source criticism from the end of the 19th century and through the 20th century, paying special attention to Italian literature; it deals with texts by critics Pio Rajna, Renato Serra, Ernst Robert Curtius, Gian Biagio Conte, Ezio Raimondi and Giuseppe Velli.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Maritz, P. J. "History reconstruction: Third century parallels to 20th century South African Church 'History Origen Adamantinus." Verbum et Ecclesia 18, no. 2 (July 4, 1997): 291–304. http://dx.doi.org/10.4102/ve.v18i2.564.

Full text
Abstract:
History reconstruction: Third century parallels to 20th century South African Church History - Origen Adamantinus. In this paper a possible third century contribution to Church History reconstruction is considered. This is employed as an example for South African church historians who are dedicated to history interpretation, whether it be from the perspective of: acceptance on face value; justification; verification; criticism or renunciation of twentieth century historical events and the WG)'S in which they have influenced the prophetic task of the church in South Africa. To this end, a parallel is drawn between third century Origen and a few South African church figures from the twentieth century, which will highlight the church's continuing prophetic ministry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ennis, Juan Antonio. "Italian-Spanish Contact in Early 20th Century Argentina." Journal of Language Contact 8, no. 1 (December 17, 2015): 112–45. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-00801006.

Full text
Abstract:
This article attempts to provide a general approach to the exceptional language contact situation that took place in Argentina from the end of the 19thcentury until the first decades of the 20thcentury, in which an enormous immigration flow drastically modified the sociolinguistic landscape. This was most evident in urban environments—and among them especially the Buenos Aires area—and led the local ruling elites to set up a complex and massive apparatus for the nationalisation of the newcomers, which included a language shift in the first stage. Given that the majority of immigrants came from Italy, the most widespread form of contact was that between the local varieties of Spanish and the Italian dialects spoken by the immigrants, which led to the creation of a contact variety called Cocoliche that arose, lived then perished. Although this contact variety did not survive the early years, at least not as a full-fledged variety, the history of its emergence and the ways in which it can be studied today nevertheless make it an object of special interest for research perspectives oriented around the question of the early years of language contact. This article gives an account of this history so as to provide an analysis of a series of documents that, in a highly mediated way, can be used as an unreliable but nonetheless interesting corpus for the study of language and culture contact.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Guerini, Andréia, and Ingrid Bignardi. "Leopardi nas Crónicas Jornalísticas Brasileiras de 1881 a 1916." Cadernos de Literatura Comparada, no. 44 (2021): 135–51. http://dx.doi.org/10.21747/2183-2242/cad44a8.

Full text
Abstract:
The crônica is a literary genre that became widespread in Brazilian newspapers and magazines pages in the 19th century. These short pieces were responsible for the circulation and insertion of foreign writers in the Brazilian cultural system, such as the Italian writer Giacomo Leopardi (1798-1837). The present article analyses, based on Cultural Translation Theory (Burke/Hsia 2009), how Leopardi was represented in Brazilian crônicas published between the end of the 19th century and the first half of the 20th century, specifically from 1881 to 1916, and available at the Brazilian Digital Newspaper Archive. The analysis of 12 crônicas shows that they were written predominantly by men, and published in Rio de Janeiro and São Paulo; these cronistas tend to show Leopardi as poet, “translating” and resignifying his “patriotism”, and, mainly, his “pessimist philosophy”, following sectors of the Italian criticism of the time. Furthermore, they exert a double function in the process of cultural translation, filling in thematic gaps and spreading Leopardi’s works.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Italian 20th century History and criticism"

1

Kaspar, Harach. "La Giovane Narrativa, narrativa, società ed economia negli Anni Ottanta." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ43892.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Samperi-Mangan, Jacqueline. "Narrativa della Svizzera italiana dal '60 a oggi." Thesis, McGill University, 1999. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=36700.

Full text
Abstract:
This study provides an overview of the literature of the Italian-speaking regions of Switzerland. It presents well-known authors but also lesser-known writers who have made an important contribution to the literature of the Ticino and Grigioni cantons. Dating from the 1960s to the present, the corpus bears witness to a remarkable vitality and innovative spirit, which on occasion overflow political borders and find their way into the much larger Italian market. The dynamism of local publishers has contributed to focusing attention on the high quality and importance of the literature produced by Swiss authors writing in Italian. The distinctive character of this literature lies in the unique combination of disparate factors. Italian language, Swiss culture, and European concerns interact with emotional ties to the local communities in a rich social context marked by past misery and a present characterized by advanced capitalism.
The choice of authors is based on the desire to trace the evolution of narrative literature during the last four decades and present a wide range of themes and styles. In addition to the renowned Giovanni Orelli, this study considers the equally important works of writers such as Alberto Nessi, Claudio Nembrini, Anna Felder, Elda Guidinetti, Silvana Lattmann, Ennio Maccagno, among others. Very young writers whose first efforts are shaping the future of Swiss literature in Italian are also examined.
A special chapter is devoted to women writers. The goal is to identify the style and set of themes which distinguish their contribution from that of their colleagues. The study also discusses the importance of their presence on the literary scene after a time, not so far in the past, when women were confined to writing, in dialect, diaries and letters to relatives who had emigrated.
The discussion of the corpus is prefaced by a detailed presentation of the geographical, social and political context which often determines the literary outcome. The importance of this context has also influenced the way in which the texts are approached. The narratives studied reflect and interpret the problems society was facing at a particular time, as well as the intellectual movements that characterize each period. A chronological presentation of each individual author would have fragmented the dynamic background from which his or her works emerge and within which such works must be located. The name of an author will therefore resurface in different contexts when one of his or her works is discussed in connection with the given period or intellectual movement under examination. The literary history of each author, however, can be easily reconstructed through an attentive reading. What emerges at the end of the study is a widened field of knowledge for Italian studies, whose object can no longer be seen to coincide with the literary production within the borders of the Italian state.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Giuliana, Chiara. "Negotiating home spaces : spatial practices in Italian postcolonial literature." Thesis, University of St Andrews, 2015. http://hdl.handle.net/10023/9764.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bolongaro, Eugenio. "The modern intellectual negotiating the generic system : Italo Calvino and the adventure of literary cognition." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp02/NQ36958.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Aecherli, Claire-Line. "L'opera di Vittorini : uno studio strutturale." Thesis, McGill University, 1985. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=66020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bedon, Elettra. "La poesia in lingua veneta dalla fine della Prima Guerra Mondiale a oggi." Thesis, McGill University, 1994. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=26252.

Full text
Abstract:
Writers and poets who wrote in the "language of Venice" are far more numerous than is commonly reported in the history of Italian literature. It is the purpose of this dissertation to present and highlight their works.
Since here we mainly deal with writers and poets of the second half of the twentieth century, for which there is no roll call, we deemed it appropriate to research and introduce them, supplying for each of them detailed biobibliographical data.
In the course of our work we tried to sketch a subdivision of the matter which keeps in mind what has been previously done, but which is also new if one takes into account the whole scope and breadth of this literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Comberiati, Daniele. "Ecrire dans la langue de l'autre: la littérature des immigrés en Italie, 1989-2007." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2008. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/210477.

Full text
Abstract:
Dans ce travail on essaye de donner une définition et une historicisation de ce qu’on appelle « littérature italienne de la migration ». Il y a tout de suite une distinction à faire entre les écrivains étrangers qui écrivaient en italien avant le grand flux migratoire des années ’80 et ceux qui sont issus de cette vague, dont la thèse s’occupe dans une manière plus spécifique (années 1989-2007). Les changements sociaux et culturels que les nouveaux immigrés ont apporté, ont transformé l’Italie de pays d’émigration en pays d’immigration. Au niveau littéraire ces écrivains ont d’abord utilisé un langage standard, pour se faire comprendre du public et pour témoigner les difficultés du voyage migratoire et de l’intégration ;les dernières œuvres, pourtant, analysées dans la deuxième partie de la thèse, ont été écrites par des écrivains qui manipulent plus facilement la langue italienne, utilisant un plurilinguisme témoin d’un lien très stricte entre oralité et écriture, et entre langue d’origine et langue d’accueil. Enfin, les oeuvres des écrivains italophones postcoloniaux et de ceux issus de la deuxième génération peuvent rapporter la littérature italienne contemporaine avec des autres situation (France, Allemagne, Angleterre, Etats Unis) qui semblent très similaires.

ENGLISH: On this work we want to give a definition about “Italian Migrant Literature”. There is a difference between writers came in Italy before or after the migration’s fluxes on the 80’s. With this social and cultural changes, Italy became immigration country. First, migrant writers used a standard language, to have a big public and to talk about migration. Last works are more interesting because they use a plurilingualism that can show the relationship between oral and write. Finally, Postcolonial Italian writers and Second Generation writers make a connection with the literary situation in the other countries (France, Germany, Britain, United States).


Doctorat en Langues et lettres
info:eu-repo/semantics/nonPublished

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Chapin, Charles Nicholas. "The turn to reading in twentieth-century literary criticism." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609859.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Totaro, Genevois Mariella. "Foreign policies for the diffusion of language and culture : the Italian experience in Australia." Monash University, Centre for European Studies, 2001. http://arrow.monash.edu.au/hdl/1959.1/8828.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Diazzi, Alessandra. "The reception of psychoanalysis in Italian literature and culture, 1945-1977 : Ottiero Ottietri, Edoardo Sanguineti, Giorgio Manganelli, Andrea Zanzotto." Thesis, University of Cambridge, 2016. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.709511.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Italian 20th century History and criticism"

1

Pippo, Ciorra, ed. Young Italian architects =: Giovani architetti italiani. Basel: Birkhäuser, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

20th-century Italian women writers: The feminine experience. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Travelling in and out of Italy: 19th and 20th-century notebooks, letters and essays. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Pub., 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Stefano, Verdino, ed. Giudizi del lettore: Pareri editoriali. Genova: Il melangolo, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Myths and counter-myths of America: New world allegories in 20th century Italian literature and film. Ravenna: Longo, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pagliai, Morena. Didascalie teatrali tra Otto e Novecento. Firenze: Franco Cesati, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Healey, Robin. Twentieth-century Italian literature in English translation: An annotated bibliography, 1929-1997. Toronto: University of Toronto Press, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Porta, Filippo La. Manuale di scrittura creatina: Per un antidoping della letteratura. Roma: Minimun fax, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Porta, Filippo La. Manuale di scrittura creatina: Per un antidoping della letteratura. Roma: Minimum fax, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Il Colosseo? lo stanno costruendo: Narrazioni bambine a Roma dal fascismo ai giorni nostri tra scrittura, oralità, memoria. Roma: Aracne editrice S.r.l., 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Italian 20th century History and criticism"

1

Caramellino, Gaia, and Nicole De Togni. "Neglected Narratives of Post-War Italian Cities." In European Planning History in the 20th Century, 246–55. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003271666-26.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tusset, Gianfranco. "Statistical equilibrium in early 20th-century Italian economics." In Metaphors in the History of Economic Thought, 265–84. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003144601-14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Suffia, Ilaria, Andrea Maria Locatelli, and Claudio Besana. "Cheese trademarks: Italian dairy firms' practices during the 20th century." In The Brand and Its History, 125–52. London: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003255970-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Monti, Annamaria. "What Can We Learn from a Family Law Course? The Teachings of an Early 20th Century Italian Professor." In Studies in the History of Law and Justice, 313–30. Cham: Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-42289-3_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Minazzi, Fabio. "Epistemology and the History of Science: The Problem of Historical Epistemology in the Italian Debate of the 20th Century (With Some Unpublished Documents)." In Studies in Applied Philosophy, Epistemology and Rational Ethics, 243–84. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-96332-3_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dergacheva, Irina V. "Reception of Dostoevsky’s Artistic Heritage in the Works of Italian Writers at the Turn of the 19th–20th Centuries." In F.M. Dostoevsky in Literary and Archival Sources of the Late 19th — the First Third of the 20th Century, 233–55. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2021. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0662-8-233-255.

Full text
Abstract:
At present, there is no doubt about the recognition and high assessment of the artistic, journalistic and epistolary heritage of F.M. Dostoevsky in Italian culture and literary criticism. S. Aloe described in detail the difficult process of acquaintance of Italian Slavists and writers with the work of Dostoevsky, complicated for a number of years by the lack of translations of his works into Italian — readers could only get acquainted with French translations of his texts [Aloe]. The readers’ notes in the Viesse Cabinet in Florence, which allowed researchers to get acquainted with the writer’s reading circle, after 1881, the year of the writer’s death, showed the growing interest of Italian readers and foreign travelers to the works of Dostoevsky. The article analyzes the reception of the ideological and artistic heritage of F.M. Dostoevsky in the works of Italian writers, representatives of the verist movement, Gabriele D’Annunzio, Luigi Capuana and Grazia Deledda, at the turn of the 19th and 20th centuries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Vinogradov, Igor A. "“Taras Bulba” and Russian History of the 19th–20th Centuries." In Literary Process in Russia of the 18th–19th Centuries. Secular and Spiritual Literature. Issue 3, 97–168. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2022. http://dx.doi.org/10.22455/lit.pr.2022-3-97-168.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the study of readers’ receptions of N.V. Gogol “Taras Bulba” in Russia. This work, imbued with a deep religious and patriotic intention, occupies such a significant place in Russian culture that the reviews of readers and critics, the assessments and interpretations of its researchers, dramatizations in the theater, opera and ballet, etc. allows to analyze not only history of the story’s existence, but also to trace the key moments of Russian life in the second half of the 19th–20th centuries. The interaction of the patriotic story’s spiritual lyricism with the contradictory socio-political processes of the era identifies the most significant features of the poetics of Gogol’s work. Enthusiastically received by contemporaries, including A.S. Pushkin, “Taras Bulba” was subsequently met with hostility from domestic liberalradical and Polish nationalist criticism. Continuing to be one of the favorite works of the domestic and foreign readers, the story after 1917 was removed from the Soviet school curriculum and again restored in rights only during the Great Patriotic War. The article presents a detailed analysis of the assessments and interpretations of “Taras Bulba” for more than a century and a half.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sorba, Carlotta. "‘Comunicare con il popolo’: Novel, Drama, and Music in Mazzini’s Work." In Giuseppe Mazzini and the Globalization of Democratic Nationalism, 1830-1920. British Academy, 2008. http://dx.doi.org/10.5871/bacad/9780197264317.003.0005.

Full text
Abstract:
This chapter observes and relocates the role of the arts in Mazzini's political reflections, seeing in it a kind of prelude to the aesthetic dimension of politics generally explored in the 20th century. Through a close analysis of his large output of literary and musical criticism (1826–44), it shows how the language of the arts, and especially drama as ‘the social art par excellence’, was considered by the Italian thinker to be the main means to communicate to the public – in a forceful and emotional way – political and national goals. Mazzini believed that, in the specific case of Italy, opera, with its active power to move, thrill, and provoke enthusiasm in Italian theatres, could play a crucial political role.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fabiani, Anita. "Spagne di fine millennio." In Biblioteca di Rassegna iberistica. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-459-2/007.

Full text
Abstract:
This article offers a survey on how Spain is discussed in the Italian press in the second half of the 20th century (the time of Franco’s death, the Transición period, the newly born democracy). In particular, newspapers such as La Repubblica and L’Unità will be analysed, as their interest for Spanish culture and literature was continuous over the years. The analysis concentrates on the press, rather than on institutional discourse and academic criticism, in order to better trace the patterns of Italian cultural reception of Spanish topics, especially when intellectuals (such as Marcoaldi) and journalists decide to ‘report on’ and ‘narrate’ Spain’s literary identity. The essay analyses a selection of articles by a number of different authors, to make perceptible the polyphonic effect of the various ‘Spains’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cerasi, Laura. "Tra nostalgia preindustriale, ghildismo e rinascita nazionale Il pensiero sociale di Ruskin nel dibattito culturale italiano." In John Ruskin’s Europe. A Collection of Cross-Cultural Essays With an Introductory Lecture by Salvatore Settis. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-487-5/021.

Full text
Abstract:
Ruskin’s social criticism, which in Unto This Last (1862) harshly condemned the effects of industrialism by mythologizing medieval age and craftmanship, had a wide influence on social reformers of various political orientations: William Morris, J.A. Hobson, the Art and Crafts Movement, the guildism of Arthur Penty and GHD Cole and the New Age circle, with an impact that went as far as the early decades of the 20th century. While his work as an art critic was promptly received in the Italian cultural debate, his social criticism found little audience, at least until the turn of the centuries, and anyway not in the sphere of economic and sociological culture. In this contribution I intend to examine how the circulation of Ruskin’s social thought in the Italian cultural debate between the nineteenth and twentieth centuries was inscribed in the renewed interest in the social function of art, advocated in the Florentine literary journal Il Marzocco with particular reference to the work of Lev Tolstoy by young intellectuals such as Ugo Ojetti, Angelo Orvieto, and Enrico Corradini, as well as established critics as Angelo Conti. The debate became a watershed moment in Italian culture, involving crucial issues as identity and tradition, artistic heritage and national rebirth. By including in this cultural framework the reception of Ruskin’s social criticism, I intend to highlight its connection with the emergence of the movement for the conservation of the artistic heritage, in which Il Mazocco had a leading role, and to suggest it having mixed political implications. Ruskinian references were channeled in a perspective of national rebirth and regeneration; for a paradoxical but interesting twist, aspects of Ruskin's anti-industrialist and medievalist imagery converged within the new nationalist and nationalist dimension that crossed the Italian (and European) culture of the first decade of the century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography