Dissertations / Theses on the topic 'Interpretors'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Interpretors.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Nguyen, Huy Hieu, and n/a. "The place of translation and interpretation in a five-year English course at the Hanoi College of Foreign Languages." University of Canberra. Education, 1985. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20060724.093227.
Full textSanchez, Sanchez Elisa. "Aprendiendo a interpretar: breve guia para futuros mediadores e interpretes." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8810/.
Full textChen, An-Chi. "Becoming an interpreter : exploring the development of interpreters from trainees to practitioners." Thesis, University of Leeds, 2014. http://etheses.whiterose.ac.uk/7829/.
Full textAl-Zahran, Aladdin. "The consecutive conference interpreter as intercultural mediator : a cognitive-pragmatic approach to the interpreter's role." Thesis, University of Salford, 2007. http://usir.salford.ac.uk/2060/.
Full textHong, Le Thi, and n/a. "Towards a syllabus for teaching reading comprehension to Vietnamese students of interpreting and translating at the Hanoi Foreign Languages College." University of Canberra. Information Sciences, 1986. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20060725.161311.
Full textSubak, Leah L. "Becoming HEARING: A qualitative study of expert interpreter Deaf-World cultural competence." Kent State University / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1417610717.
Full textDevaux, Jerome. "Technologies in interpreter-mediated criminal court hearings : an actor-network theory account of the interpreter's perception of her role-space." Thesis, University of Salford, 2017. http://usir.salford.ac.uk/43417/.
Full textAburto, Maldonado Jennifer, and Lisa Eklind. "Tolksamarbete inom logopediska verksamheter : en enkätstudie ur tolkarnas perspektiv." Thesis, Linköpings universitet, Institutionen för biomedicinska och kliniska vetenskaper, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-176525.
Full textThe need for interpreters in health care has increased as the number of multilingual individuals increases in today´s society. This entails greater demands on healthcare services to maintain a high quality of healthcare for all. Speech therapists often encounter multilingual people and are then in many cases in need of interpreters during assessments or interventions. Currently, there are only a few studies available that describe challenges that may occur in collaborationsbetween interpreters and speech and language therapist, viewed from the interpreters’perspective. The purpose of this study is thus to investigate the role of interpreters and emphasise their perspective on speech and language therapy activities (e.g. assessment and intervention) for multilingual people. Increased knowledge of the interpreters’ perspective may reveal challenges, as well as identify well-functioning working methods that exist. Results of the study may contribute to strengthening the collaboration between interpreters and speech and language therapists.The material for the study consists of questionnaire responses from 209 interpreters from different parts of Sweden. To provide a comprehensive overview of their answers,information about the interpreters was compiled in tables. Free text answers were an accompanying option to many of the fixed questions. The interpreters' free text answers were analysed using thematic analysis. Overall, the results showed that many of the interpreters perceived the collaboration with the speech therapists as positive, but that there are areas for improvement. The most commonly addressed area was that the interpreters felt that the speech therapists did not have sufficient knowledge of how interpreters are required to perform their profession (by oath of conduct). An improved understanding of each other's professions might increase the degree of satisfaction in the collaboration between interpreter and speech and language pathologist. Getting access to the materials that are to be used for assessment or intervention, before the appointment to be interpreted, would provide the interpreter with a fair chance to prepare appropriately. This is something that a majority of the interpreters in the present study pressed would improve their own performance and thus also increase patient safety.
Xu, Ran. "Terminology preparation for simultaneous interpreters." Thesis, University of Leeds, 2015. http://etheses.whiterose.ac.uk/10164/.
Full textRabanal, Salas Salvador Andres, and Valdivia Martin Alonso Soriano. "Percepciones de estatus profesional de traductores intérpretes en el mercado peruano e internacional." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020. http://hdl.handle.net/10757/652916.
Full textGiven that the translation and interpretation market in Peru is still emerging, internationalization has become the desired career alternative for translators and interpreters to gain more status. Therefore, Peruvian translators who belong to an international market would perceive a higher occupational status compared to those that belong to the local Peruvian translation market. This research aims to contrast the perceptions of the professional status of Peruvian translators working in the local market with those working in the international market according to seven dimensions: professional education, professional experience, influence, group membership, visibility, social recognition. Thus, the perceptions of the professional status of Peruvian translators are crucial to approach the status of the translation profession in Peru. Data collection is devised firstly by means of the implementation of a survey using Peruvian translation and interpretation associations and schools as databases, as well as up- to- date profiles of Peruvian translators in social networks such as LinkedIn and Facebook. Furthermore, using the data obtained from the survey, we will conduct semi-structured interviews to eight Peruvian translators who work in both the local and international markets.
Trabajo de investigación
Sultanic, Indira SULTANIC. "Medical Interpreter Training and Interpreter Readiness for the Hospital Environment." Kent State University / OhioLINK, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent153250300759496.
Full textMatos, João Marcos Duarte. "MetaSketch OCL Interpreter." Master's thesis, Universidade da Madeira, 2008. http://hdl.handle.net/10400.13/114.
Full textOrientador: Leonel Domingos Telo Nóbrega
Baron, Iris 1974. "Dynamic optimization of interpreters using DynamoRIO." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2003. http://hdl.handle.net/1721.1/87441.
Full textBilgen, Baris. "Investigating terminology management for conference interpreters." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2009. http://hdl.handle.net/10393/28175.
Full textTate, Amy. "An Exploratory Study of Social Work Students: Predictors for Perceived Knowledge and Perceived Comfort Level with the use of Interpreters in Therapeutic Sessions." The Ohio State University, 2019. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1554222369581906.
Full textRinehart, Jeff. "From Onlooker to Interpreter." ScholarWorks@UNO, 2008. http://scholarworks.uno.edu/td/690.
Full textCordeiro, Maria José Filomena Babo de Moras. "(Re)interpretar a memória." Master's thesis, Universidade de Lisboa, Faculdade de Arquitetura, 2019. http://hdl.handle.net/10400.5/18279.
Full textO abandono dos Centros Históricos durante o século XX fez com que estes entrassem em decadência. Grande parte do Património arquitetónico presente nestes centros ficou desocupado, sem manutenção correndo o risco de perder a sua memória. No entanto, tem-se assistido cada vez mais à preocupação em revitalizar e reabilitar estes lugares, muitas vezes representantes das histórias das cidades, de maneira a preservá-los para as gerações futuras. Neste projeto final de mestrado, propomos a (RE)interpretação da memória de uma Casa Senhorial, considerada Património Municipal de Santiago do Cacém, e do Centro histórico envolvente. Para tal foi necessário conhecer a história e o património de Santiago, reconhecer os problemas de um Centro Histórico. encontrar soluções para os mesmos, entender o que define uma Casa Senhorial, interpretar o que é memória e a sua relação com a arquitetura e por último compreender o que é considerado património e como podemos/devemos intervir no mesmo. Após a análise de toda a informação, surge a proposta para a criação do Centro Interpretativo do Património de Santiago do Cacém, que proporciona não só a divulgação como a sua preservação, eternizando a sua memória.
ABSTRACT: The desertification of Historical Centres in the XX century made them obsolete. The Architectural Patrimony that there once was, was left behind without any maintenance, at the risk of losing its own memory. However, there’s been and increasing concern about the rehabilitation and revitalization of this places, that so often represent the history of its cities, for the next generations to see. In this master’s final project, we propose a memory (RE)interpretation of a Casa Senhorial, considered Municipal Patrimony of Santiago do Cacém, and its surrounding historical centre. For this purpose, it became necessary to know the history and Santiago Architectural patrimony; the problems and solutions for an obsolete Historical Centre, as well as understanding what defines a Casa Senhorial; memory and its relationship with architecture and patrimony and how we should intervene with it. From all this knowledge, a proposal for the creation of an Interpretation Centre for Santiago do Cacém Patrimony comes up, providing not only the possibility to disclosure as well as to maintain it, eternalizing its memory.
N/A
Reynolds, Mark Clifford. "Security analysis of bytecode interpreters using Alloy." Thesis, Boston University, 2012. https://hdl.handle.net/2144/32048.
Full textPLEASE NOTE: Boston University Libraries did not receive an Authorization To Manage form for this thesis or dissertation. It is therefore not openly accessible, though it may be available by request. If you are the author or principal advisor of this work and would like to request open access for it, please contact us at open-help@bu.edu. Thank you.
Security of programming languages, particularly programming languages used for network applications, is a major issue at this time. Despite the best efforts of language designers and implementers, serious security vulnerabilities continue to be discovered at an alarming rate. Thus, development of analysis tools that can be used to uncover insecure or malicious code is an important area of research. This thesis focuses on the use of the lightweight formal method tool Alloy to perform static analysis on binary code, Byte-compiled languages that run on virtual machines are of particular interest because of their relatively small instruction sets, and also because they are well represented on the Internet. This thesis describes a static analysis methodology in which desired security properties of a language are expressed as constraints in Alloy, while the actual bytes being analyzed are expressed as Alloy model initializers. The combination of these two components yields a complete Alloy model in which any model counterexample represents a constraint violation, and hence a security vulnerability. The general method of expressing security requirements as constraints is studied, and results are presented for Java bytecodes running on the Java Virtual Machine, as well as for Adobe Flash SWF files containing ActionScript bytecodes running on the Action Script Virtual Machine. It is demonstrated that many examples of malware are detected by this technique. In addition, analysis of benign software is shown to not produce any counterexamples. This represents a significant departure from standard methods based on signatures or anomaly detection.
2031-01-02
Mullamaa, Kristina. "Towards a dynamic role conception of liaison interpreters : an ethnographic study of self-descriptions of practising liaison interpreters in Estonia /." Tartu : Tartu University Press, 2006. http://opac.nebis.ch/cgi-bin/showAbstract.pl?u20=9949114209.
Full textNaseer, Muhammad Immad. "Interpreter implementation of advice weaving." Thesis, University of British Columbia, 2009. http://hdl.handle.net/2429/7384.
Full textMakarová, Viera. "The interpreter as intercultural mediator." Thesis, University of Warwick, 1998. http://wrap.warwick.ac.uk/2548/.
Full textBurgess, Parke G. "Karajan the interpreter : a critique /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1997. http://hdl.handle.net/1773/11373.
Full textConocimiento, Dirección de Gestión del. "The Interpreter and Translater Trainer." Taylor & Francis Group, 2004. http://hdl.handle.net/10757/655391.
Full textPolasek, Staci Nichole. "Medical Interpreters: Bridging Language Barriers as Cultural Advocates." Thesis, The University of Arizona, 2013. http://hdl.handle.net/10150/297743.
Full textSalihovic, Asko. "Compassion fatigue : interpreters and clinicians in trauma work." Thesis, University of East London, 2008. http://roar.uel.ac.uk/3780/.
Full textKathail, Vinod. "Optimal interpreters for lambda-calculus based functional languages." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1990. http://hdl.handle.net/1721.1/14040.
Full textIncludes bibliographical references (leaves 195-197).
by Vinod Kumar Kathail.
Ph.D.
Xiao, Yong. "From syntactic theories to interpreters : specifying and proving properties /." view abstract or download file of text, 2004. http://wwwlib.umi.com/cr/uoregon/fullcit?p3136455.
Full textTypescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 152-155). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
Dean, Robyn K. "Sign language interpreters' ethical discourse and moral reasoning patterns." Thesis, Heriot-Watt University, 2015. http://hdl.handle.net/10399/3074.
Full textTishkina, Mariia. "European Multilingualism and the Role of Translators and Interpreters." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amslaurea.unibo.it/23641/.
Full textSchmidt, Jürgen. "Webserver-Techniken (eingebettete Interpreter mod_perl, mod_dtcl ...)." Universitätsbibliothek Chemnitz, 2000. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-200000440.
Full textTollefson, Bradley A. "The J-shell command language interpreter." Virtual Press, 1985. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/506686.
Full textMichaelson, Gregory John. "Interpreter prototypes from formal language definitions." Thesis, Heriot-Watt University, 1993. http://hdl.handle.net/10399/1516.
Full textKo, Young-Jun. "The electronic interpreter for the deaf /." Online version of thesis, 1991. http://hdl.handle.net/1850/10904.
Full textBassole, Dibazin Eugene. "Diplomatic ambiguity in interpreter-mediated communication." Diss., University of Pretoria, 2018. http://hdl.handle.net/2263/65534.
Full textFrench Lorsque l’on assiste au spectacle d’interprètes s’échinant dans leurs cabines à trouver le vrai sens d’une expression ambiguë, l’on se rend bien vite compte des effets redoutables de l’ambiguïté sur ces derniers. La question de l’ambiguïté en général, celle de l’ambiguïté du discours diplomatique en particulier, constitue une écharde dans le flanc de tout interprète. Alors, la question majeure qui se pose est de savoir «à quelles stratégies les interprètes peuvent-ils recourir pour faire face avec succès à l’ambiguïté diplomatique?». Comment les interprètes arrivent-ils à remédier aux problèmes d’ambiguïté diplomatique surgissant au cours de l’interprétation et qui requièrent une désambiguïsation sur le champ ? Ce mémoire traite de la question de l’ambiguïté diplomatique en situation de communication médiée par un interprète et vient en réponse aux interrogations et préoccupations ci-dessus. Ce mémoire aborde en premier chef la question de l’interprétation conçue comme un acte communicationnel dans la mesure où elle se définit comme un exercice de communication orale fait par un professionnel. Ensuite, un accent particulier sera mis sur l’ambigüité dans la communication diplomatique qui en recèle souvent; à son tour, l’ambiguïté entrave l’appréhension du sens [des mots ou concepts] auquel elle étroitement liée. C’est ici donc que se situe toute la problématique de l’ambiguïté diplomatique: l’ambiguïté diplomatique obstrue aussi bien la bonne compréhension que la réception du message à transmettre. Dès lors surgissent des difficultés d’interprétation. Au regard de ce qui précède, ce mémoire se veut pragmatique: susciter au sein des interprètes le réflexe de la recherche de techniques de résolution des problèmes de l’ambiguïté. Pour ce faire, un éventail de tactiques et stratégies susceptibles d’aider à clarifier et élucider les instances d’ambiguïté sera mis à disposition.
Mini Dissertation (MA)--University of Pretoria, 2018.
African Languages
MA
Unrestricted
Lauxman, Sarah R. "The design of three interpreters - proposition, proposition proof, & predicate." Thesis, Kansas State University, 1986. http://hdl.handle.net/2097/9926.
Full textWright, Stephen Irwin. "The voice of Jesus in six parables and their interpreters." Thesis, Durham University, 1997. http://etheses.dur.ac.uk/5028/.
Full textJohnstun, Kevin Landon. "Spanish for Lunch: Engaging Young Interpreters in Teacher Professional Development." BYU ScholarsArchive, 2019. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/7404.
Full textDownie, Jonathan. "Stakeholder expectations of interpreters : a multi-site, multi-method approach." Thesis, Heriot-Watt University, 2016. http://hdl.handle.net/10399/3086.
Full textAcquah, Shirley A. "Physician-Patient Communication in Ghana: Multilingualism, Interpreters, and Self-Disclosure." Ohio University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ohiou1305026002.
Full textPham, Minh Hang. "An interpreter for Object Comprehension query language." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ39992.pdf.
Full textSleghel, Amalia F. "An optimizing interpreter for Concurrent Transaction Logic." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape3/PQDD_0008/MQ53392.pdf.
Full textRodenbaugh, David J. "A control strategy for a Prolog interpreter." Thesis, Kansas State University, 1985. http://hdl.handle.net/2097/9875.
Full textGurgel, Maria Fernanda do Carmo. "Método periódico para interpretar propriedades dos materiais." Universidade Federal de São Carlos, 2005. https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/6339.
Full textFinanciadora de Estudos e Projetos
In this work was done mecanic-quantic periodic in level ab initio and using the density functional theory (DFT) combined with the B3LYP (BECKE 1993; LEE, et al 1998) to a series of titanates. Models periodic simulations were used to do a system study about structure property, electronics and optics and analyze the dislocation influence over this materials structure and to study too the doping influence, using the CRYSTAL98 program. With objective of characterize the electronic levels of the BT (titanate barium) materials pure and BT doped with Mn and BST (barium and stroncium titanate). This electronic levels were analyzed from state density projections in the region between upper limits of the valence band and inferior of the conduction band, were analyzed the structure band and electronic densities with objective of comprehend better the photoluminescence properties of this materials in the amorphous phase (desordered structure). To realize the photoluminescence propriety study of materials used date obtained by Rietveld refinement and two periodic models of super cell were developed order structure (phase cristaline) and desordered structure (phase amorphous), in analyze were built three periodic models to theoric BT and of pure refines and of the doped with objective to offer a new alternative of a mecanic-quantic periodic model to simulate the structure deformation induce by Mn doping in the BT. This modelization became possible give general acess of the doping effect in the electronic structure and still to analyzed the doping element influence in the disposition electronic configuration, considering that Mn isn t included in the simulation but this dope effects were noted with the refinement of Rietveld date used. All theoric results obtained were correlation with experimentals results to investigate and interpret better these materials proprieties.
Neste trabalho foram realizados cálculos mecânico-quântico periódicos, efetuados em nível ab initio e utilizando-se a teoria do funcional de densidade proposta por Lee, Yang e Parr, combinada com B3LYP (BECKE 1993; LEE, et al 1998) para uma série de titanatos. Simulação de modelos periódicos foram empregados para realizar um estudo sistemático das propriedades estruturais, eletrônicas e dos materiais: BT e BT dopado com Mn e do BST para analisar a influência da desordem estrutural destes materiais; como a finalidade de contribuir para a explicação do efeito luminescente e ainda estudar a influência da dopante Mn na estrutura do BT, utilizando o programa CRYSTAL98. Com o intuito de caracterizar estas propriedades destes materiais foram analisadas as densidades de estados (DOS), densidades de cargas, densidades eletrônicas, estrutura de bandas e ainda diagrama de energia. Este estudo teórico possibilitou a identificar os níveis eletrônicos na região entre os limites superiores da banda de valência e inferiores da banda de condução com o objetivo de melhor interpretar as propriedades fotoluminescentes destes materiais na fase amorfa (estrutura desordenada). Para realizar o estudo das propriedades fotoluminescentes destes materiais foram empregados os dados obtidos pelo refinamento de Rietveld, e dois modelos periódicos de supercela foram elaborados: estrutura ordenada (fase cristalina) e estrutura desordenada (fase amorfa). Para uma outra análise foram construídos três modelos periódicos para BT teórico e do refinamento puro e do dopado com Mn. Com o intuito de propor uma nova alternativa de um modelo mecânico-quântico periódico para simular a deformação estrutural induzida pelo dopante Mn no BT. Esta modelagem possibilitou dar acesso geral do efeito do dopante na estrutura eletrônica e ainda analisar a influência do elemento dopante na disposição configuração eletrônica, sendo que o Mn não está incluído no modelo, mas os efeitos desta dopagem foram observadas com o uso dos dados do refinamento de Rietveld. Todos os resultados teóricos obtidos foram correlacionados com os resultados experimentais para melhor compreender, investigar e interpretar as propriedades destes materiais.
Torpoco, Alcoser Jenny Yovanna. "Análisis de caricaturas para interpretar críticamente fuentes." Bachelor's thesis, Pontificia Universidad Católica del Perú, 2018. http://hdl.handle.net/20.500.12404/15046.
Full textTrabajo académico
Tu, Hui-Ling, and 杜慧玲. "A Study on the Legal Interpreter Training Program—Interpreters’ Perspectives." Thesis, 2019. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/aju5zc.
Full text國立臺灣師範大學
翻譯研究所
107
According to The International Bill of Human Rights, everyone charged with a criminal offence has the minimum right to have the free assistance of an interpreter if he cannot understand or speak the language used in court. Without court interpretation, justice could not be served for the aforementioned party in the judicial system. Taiwan has adopted the scheduled court interpretation system since 2008, and has gradually provided the training program for court interpreters. However, whether the program is sufficient for court interpreters and whether the program corresponds to the ability court interpreters value or equip with are worth examining. This study adopted the quantitative method to analyze eight items in court interpretation, including the language proficiency, the equivalence in translation, the explanation for language and cultural differences, the role neutrality, confidentiality, legal knowledge, continued refinement of court interpreting skills, and professional appearance of a court interpreter. In a questionnaire, court interpreters were asked to rate the eight items from three aspects—the importance, their ability to meet the requirements, and the training from the program—on the 5-point Likert Scale. Repeated measured ANOVA and LSD were employed to analyze the data. The results showed the statistically significant difference between the mean of each item from the three aspects. The court interpreters were also interviewed to further explore their expectation for the adjustment to the program. Lastly, the study offers advice on the current program for court interpretation based on the quantitative results and qualitative interviews.
Chen, Wanpin, and 陳宛頻. "Interpreter’s National Identity: The Case Studies of War Interpreters during Kominka Period in Taiwan." Thesis, 2013. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/40767369973934504999.
Full text輔仁大學
跨文化研究所翻譯學碩士班
101
At present, Taiwan’s studies in the history of translation during the period under Japanese rule mostly focus on famous interpreters and court interpreters. However, during the period there were some unknown interpreters who were sent to the battlefront to do interpreting. They were practically forgotten in the history. This thesis compiles the historical sources about the war interpreters, explores their background and the work as interpreters, and hopes to draw attention of more researchers to them. This thesis takes four interpreters during the period under Japanese rule for example, and analyzes their national identification based on their autograph records and interviews. The four interpreters are Liao De-Cong (廖德聰), Lai Hai-Qing (賴海清), Su Zhe-Fu (蘇哲夫), and Zhang Zi-Jing (張子涇). Liao and Lai were sent to the battlefield in Guang Dong while Su and Zhang were assigned to Hainan Island. The result indicates that interpretation was indeed influenced by the ideologies (national identification) of interpreters themselves and their patrons. Ideology, including national identification, changes. It is not as solid as rock. Instead, it is more like water which is flexible and adaptive. However, how to mediate between two cultures or ideologies while fulfill the duties of communication and message transmission is an eternal issue for all translators and interpreters.
Marek, Pavel. "ALTREP Data Representation ve FastR." Master's thesis, 2020. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-435235.
Full textWang, Philip, and 王偉民. "Some Interpreters Are More Visible Than Others: A Study of Madame Chiang Kai-shek’s Doubling as Interpreter for the Generalissimo at the Cairo Conference in 1943." Thesis, 2016. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/h423dj.
Full text國立臺灣大學
翻譯碩士學位學程
104
This study focuses on Madame Chiang Kai-shek’s presence and participation at the Cairo Conference of 1943, particularly her “doubling” as a “lay interpreter,” a bilingual who plays the part despite a lack of formal training. At Cairo, she interpreted not only for her husband but also for U.S. President Roosevelt and British Prime Minister Churchill, which would be an extraordinary arrangement for today’s interpreting practitioners and researchers, for whom interpreter neutrality figures prominently. Besides neutrality, Madame Chiang Kai-shek’s doubling as interpreter also interrogates interpreter visibility and fidelity, two other defining aspects of the interpreter’s role as it has been idealized in codes of conduct and even to some extent in Interpreting Studies since its inception. A historical and archival approach is adopted; but the unavailability of primary sources—official transcripts or other direct records—leaves the study no other choice but to rely on secondary and even tertiary materials. Given that the Cairo Conference stood out as one of only a few summit meetings of Allied leaders during World War II, the study also compares Madame Chiang with other interpreters in diplomatic settings, to illustrate how she, first and foremost in her capacity as China’s First Lady, doubled as interpreter at Cairo. Like many of her counterparts, both in the past and today, Madame Chiang ended up performing extra roles—spokesperson, envoy, negotiator—while she was called upon to mediate cross-linguistic and cross-cultural interactions. But unlike almost all of her counterparts, who have mainly maintained a professional relationship with clients, Soong Mei-ling assumed, or shifted to and from, her extra roles in her capacity as wife, confidante, and political partner of the Generalissimo, and this almost unparalleled personal standing and intimacy explains her all but unique interpreting behavior and justifies a study to historicize and relativize values like neutrality, visibility, and fidelity.
"Competency model for VRS interpreters." CAPELLA UNIVERSITY, 2009. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3359603.
Full textSong, Kai-Yu, and 宋凱瑜. "Interpreters’ Images in Hollywood Films." Thesis, 2016. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/93968054812194423786.
Full text國立臺灣大學
翻譯碩士學位學程
104
Film is one of the most popular forms of mass media. It reflects reality, shapes images, and reinforces identities. As one of the biggest film industries, Hollywood films can have a significant influence on the perception of characters. This study attempts to analyze interpreters in contemporary Hollywood films to understand how they are represented to the public. Content analysis was conducted to analyze the roles of 38 interpreters from 23 films from the year 2000 to 2015. The study looked at interpreters’ images from three perspectives: demographic composition, performance and character type. The result showed that interpreters in Hollywood films were mainly male and non-professional interpreters. Over half of the interpreters were invisible, acting as conduits while some characters were designed to intervene to build up complexity among characters. In terms of narrative roles, most interpreters were static characters and helpers of the protagonist.