Journal articles on the topic 'History of the Spanish language'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: History of the Spanish language.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'History of the Spanish language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Wanner, Dieter, and Ralph Penny. "A History of the Spanish Language." Modern Language Journal 76, no. 4 (1992): 579. http://dx.doi.org/10.2307/330101.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

England, John, and Ralph Penny. "A History of the Spanish Language." Modern Language Review 87, no. 3 (July 1992): 770. http://dx.doi.org/10.2307/3733018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Blake, Robert J., and Ralph Penny. "A History of the Spanish Language." Hispanic Review 61, no. 4 (1993): 547. http://dx.doi.org/10.2307/474265.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Clements, J. Clancy, and Ralph Penny. "A History of the Spanish Language." Language 69, no. 3 (September 1993): 633. http://dx.doi.org/10.2307/416730.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Woehr, Richard. "The Undergraduate Meets Spanish Language History." Hispania 75, no. 2 (May 1992): 391. http://dx.doi.org/10.2307/344076.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nuessel, Frank. "A history of the Spanish language." Lingua 87, no. 4 (August 1992): 341–45. http://dx.doi.org/10.1016/0024-3841(92)90016-c.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Farquharson, Joseph T. "A History of the Spanish Language (review)." Language 81, no. 1 (2005): 285–86. http://dx.doi.org/10.1353/lan.2005.0016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Zenkovich, Alla. "Particularities of the Spanish Language in Uruguay." Cuadernos Iberoamericanos, no. 4 (December 28, 2018): 49–56. http://dx.doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-49-56.

Full text
Abstract:
The purpose of this article is to analyze the particular characteristics of the Spanish language in Uruguay, which is a variety of the Spanish language in Rio de la Plata (Argentina, Chili, Paraguay) and represents a special interest for the linguists, professors of Spanish language and foreign experts who go to work in Uruguay. We analyze the history of this particular language variety beginning from the epoch of the Spanish conquest, the influence of the local American languages (in particular of the Guarani Indians), as well as the Italian language and its dialects due to an important immigration from this country. We also pay attention to the phenomenon of the bilingualism, in other words the influence of the Portuguese language (the well-known “Portunol”) and the influence of the French language after the French immigration of the XIX century that led to gallicisms in Spanish language. All these facts provoked such linguistic characteristics as “an untypical use of some pronouns, a less rhythmical intonation and a very special vocabulary to compare with classical Spanish of Spain. The study is based on our own notes made during two trips to Uruguay, and on the “New Dictionary of Americanisms”, books of the history of Latin America and scientific works of the philologists who dedicated their studies to this subject.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Penny, Ralph. "What did sociolinguistics ever do for language history?" Language Variation and Change 3, no. 1 (June 15, 2006): 49–62. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.1.05pen.

Full text
Abstract:
This paper discusses the role of sociolinguistics in the development of historical linguistics in general, and then examines the particular importance that sociolinguistics has for the linguistic history of Spain and Spanish America. Particular attention is given to the relevance of accommodation theory (Giles, 1980), dialect contact theory (Trudgill, 1986), and social network theory (Milroy & Milroy, 1985) to an understanding of the way that Spanish developed in the Middle Ages and the early modern period. A series of koineizations took place in Central and Southern Spain, in the Balkans, and in the Americas, resulting from the processes of social and dialect mixing which the Reconquest of Islamic Spain, the expulsion of the Peninsular Jews, and the settlement of the American colonies entailed. The main conclusion from this approach to the history of Spanish is that linguistic history should not be regarded as a linear process, but one which is discontinuous, full of blind alleys, hiccups, and new starts. Sociolinguistics has taught language historians, including those working with Spanish, that it is not true to say that ‘language changes’; what happens is that speakers change language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jordan, Isolde, and Christopher J. Pountain. "A History of the Spanish Language through Texts." Hispania 86, no. 2 (May 1, 2003): 270. http://dx.doi.org/10.2307/20062855.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Holtus, Günter. "Ralph Penny,A History of the Spanish Language." Zeitschrift für romanische Philologie (ZrP) 120, no. 4 (December 2004): 784–85. http://dx.doi.org/10.1515/zrph.2004.784b.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Zun, Xin Zang. "History and field linguistics." Macrolinguistics and Microlinguistics 1, no. 2 (June 9, 2020): 93–103. http://dx.doi.org/10.21744/mami.v1n2.9.

Full text
Abstract:
This study aims to understand the history and fields of science in linguistics. Until the Renaissance, the languages studied were Greek and Latin. Latin had an important role at that time because it was used as a tool in the world of education, administration, and international diplomacy in Western Europe. During the Renaissance, language research began to develop into Romance languages (French, Spanish, and Italian) which were considered to have Latin roots, as well as non-Roman languages such as English, German, Dutch, Swedish, and Danish.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Hornberger, Nancy H. "Language Policy and Planning in South America*." Annual Review of Applied Linguistics 14 (March 1994): 220–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500002907.

Full text
Abstract:
South America, widely known as a “Spanish-speaking” part of the world, is in fact a region of great linguistic diversity and complexity (see Table 1). The history and hegemony of the colonial languages, Spanish and Portuguese; the elusiveness and elitism of immigrant languages such as German, Italian, Japanese, and English; and the variety and vitality of the indigenous languages have combined to pose continuing challenges to language planners and policy makers. For the colonial languages, which have long enjoyed official status, the pressing language planning issues are those concerning standardization vis-a-vis national and international varieties. Immigrant language concerns maintain a relatively low profile in the policy and planning arena.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Wasserman-Soler, Daniel I. "Comparing the New World and the Old: Fray Juan Bautista and the Languages of the Spanish Monarchy." Journal of Early Modern History 25, no. 3 (May 25, 2021): 227–58. http://dx.doi.org/10.1163/15700658-bja10018.

Full text
Abstract:
Abstract Born in New Spain, fray Juan Bautista Viseo (b. 1555) authored perhaps a dozen books in Nahuatl, Castilian, and Latin, making him one of the most prolific writers of the colonial period in Mexico. While many are lost, his available texts provide a valuable window into religious conversion efforts in the Spanish monarchy around 1600. This paper investigates his recommendations regarding how priests and members of religious orders ought to use indigenous languages. In the sixteenth-century Spanish territories, Church and Crown officials discussed language strategies on several fronts. This paper also compares Juan Bautista’s ideas about language use in Mexico to similar discussions elsewhere in the Spanish kingdoms. Existing scholarship has highlighted parallels in how the Spanish monarchy dealt with Native American and Islamic communities. However, an examination of Juan Bautista’s writing, together with that of contemporary churchmen, suggests fundamental differences in the ways that Spanish officials thought about and approached Amerindians and Moriscos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Velarde Lombraña, Julián. "El Español en los proyectos de lengua universal." Historiographia Linguistica 27, no. 1 (May 29, 2000): 59–77. http://dx.doi.org/10.1075/hl.27.1.05vel.

Full text
Abstract:
Summary ‘One language for the world’ is the most perennial ideal in the history of humanity. Projects for a universal language have been multifarious. Its design typically depends on the dominant linguistic theories of the period in which such languages are conceived. The project by Bonifacio Sotos Ochando (1785–1869) of 1852 can be considered as the highest point reached by the tradition which harks back to the 17th century and tries to develop what is known as a ‘philosophical’ language or characteristica universalis. From 1860 onwards the projects for a universal language are, in general, a posteriori linguistic systems which look at historical grammars and languages in search for general principles and universal rules. Languages used for the design of such a posteriori projects are, for political and cultural reasons, European languages, mainly Romance languages. In this paper the focus is on Spanish. First, a classification of international language projects of is offered that, in some way, use Spanish. Second, the growing of Spanish language in the USA and its relationships with English is analysed. Third, the influence on Spanish by new technologies of communication is discussed. Finally, an analogy is drawn between the role of Latin in the 17th century and English in the 20th with regard to the search for an auxiliary international language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Wasserman-Soler, Daniel I. "Lengua de los indios, lengua española:Religious Conversion and the Languages of New Spain, ca. 1520–1585." Church History 85, no. 4 (December 2016): 690–723. http://dx.doi.org/10.1017/s0009640716000755.

Full text
Abstract:
This article examines the language policies of sixteenth-century Mexico, aiming more generally to illuminate efforts by Mexican bishops to foster conversions to Christianity. At various points throughout the colonial era, the Spanish Crown and the Catholic Church propagated the use of Castilian among Amerindians; leaders of these institutions, however, also encouraged priests to study indigenous languages. That Spanish authorities appear to have never settled on a firm language policy has puzzled modern scholars, who have viewed the Crown and its churchmen as vacillating between “pro-indigenous” and “pro-Castilian” sentiments. This article suggests, however, that Mexico's bishops intentionally extended simultaneous support to both indigenous languages and Castilian. Church and Crown officials tended to avoid firm ideological commitments to one language; instead they made practical decisions, concluding that different contexts called for distinct languages. An examination of the decisions made by leading churchmen offers insight into how they helped to create a Spanish-American religious landscape in which both indigenous and Spanish elements co-existed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Doppelbauer, Max. "Language contact on the Iberian Peninsula: Romani and the autochthonous languages." Lexicographica 33, no. 2017 (August 28, 2018): 297–320. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2017-0015.

Full text
Abstract:
AbstractThis article focuses on the history of the linguistic exchange between Romani and the autochthonous languages of the Iberian Peninsula, and on the studies in this field. Over the last 600 years, Romani has entirely disappeared, leaving marks in the evolution of mixed languages, the so-called Calós. A handful of lexemes in Spanish, Portuguese and Catalan are the only remnants of a long shared history of social (and linguistic) exclusion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Doppelbauer, Max. "Language contact on the Iberian Peninsula: Romani and the autochthonous languages." Lexicographica 33, no. 1 (September 1, 2018): 297–320. http://dx.doi.org/10.1515/lexi-2017-0015.

Full text
Abstract:
AbstractThis article focuses on the history of the linguistic exchange between Romani and the autochthonous languages of the Iberian Peninsula, and on the studies in this field. Over the last 600 years, Romani has entirely disappeared, leaving marks in the evolution of mixed languages, the so-called Calos. A handful of lexemes in Spanish, Portuguese and Catalan are the only remnants of a long shared history of social (and linguistic) exclusion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Lipski, John M., and Tracy K. Harris. "Death of a Language: The History of Judeo-Spanish." Hispania 78, no. 3 (September 1995): 519. http://dx.doi.org/10.2307/345287.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Faingold, Eduardo D., and Tracy K. Harris. "Death of a Language. The History of Judeo-Spanish." Hispania 79, no. 1 (March 1996): 77. http://dx.doi.org/10.2307/345610.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Pueyo, Luis A., and Tracy K. Harris. "Death of a Language: The History of Judeo-Spanish." Language 71, no. 4 (December 1995): 832. http://dx.doi.org/10.2307/415760.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Hammond, Robert M., and Raymond Harris-Northall. "Weakening Processes in the History of Spanish." Modern Language Journal 75, no. 4 (1991): 539. http://dx.doi.org/10.2307/329547.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Imhoff, Brian. "(MIS)Translating U.S. Southwest History." Romanian Journal of English Studies 10, no. 1 (March 1, 2013): 165–73. http://dx.doi.org/10.2478/rjes-2013-0014.

Full text
Abstract:
Abstract Historians of the U.S. Southwest invariably rely on English-language translations of original Spanish documents for their interpretive work. However, a philological approach to the Spanish documents reveals all manner of translator shortcomings, some of which negatively impact the historical record. I document one such instance pertaining to the early history of Texas and argue that the failure to adhere to sound philological practice has produced an inaccurate historical canon. Data are taken from a Spanish expedition diary from the late 17th-century and from unpublished archival sources pertaining to it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Landeira, Joy, and David T. Geis. "The Cambridge History of Spanish Literature." Hispania 89, no. 2 (May 1, 2006): 294. http://dx.doi.org/10.2307/20063286.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Kossarik, M. A. "The treatise on the history of spanish by B. de Aldrete (1606) as the first textbook of romance philology." Philology at MGIMO 6, no. 4 (December 28, 2020): 135–45. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-135-145.

Full text
Abstract:
The paper analyses the role of B. de Aldrete’s treatise “Del Origen y principio de la lengua castellana o romance que oi se usa en España” (1606) in the development of Romance philology. The XVII-century author writes about the most important aspects of internal and external history of Spanish, such as: pre-Romance Spain and substratum languages; Roman conquest and romanization; Hispanic Latin; German conquests of Spain; Arabic conquest and the Reconquista; formation of kingdoms in the north and state-building processes; sociolinguistic situation in Spain; the role of Spanish in the New World; changes from Latin to Spanish in phonetics and morphology; sources of Spanish lexis; early written texts; territorial, social, functional variation of Spanish. Apart from the aspects of Spanish philology, B. de Aldrete pays attention to the formation and functioning of Pyrenean languages: Catalan, Galician, and Portuguese. However, B. de Aldrete does not limit himself to examining Ibero-Romance languages. Many aspects of the history of Spanish are shown against a wider, Romance background, bearing in mind the earlier tradition (the Antiquity, in the first place). He also confronts Spanish with other Romance languages and Latin. The analysis of the first treatise on the history of Spanish makes one reconsider B. de Aldrete’s contribution to the development of language description models and the bases of Romance philology. The treatise sets up a model of Romance philology as a full-fledged philological discipline.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Achugar, Mariana, and Silvia Pessoa. "Power and place." Spanish in Context 6, no. 2 (September 9, 2009): 199–223. http://dx.doi.org/10.1075/sic.6.2.03ach.

Full text
Abstract:
This paper explores the role of Spanish in an academic community in Southwest Texas in order to demonstrate how power, history and place affect linguistic attitudes. The changing status of Spanish from being an index of low wage paying jobs to being a marker of membership in an exclusive academic community serves as a case to investigate how power relations and history interact to shape linguistic attitudes of individuals and groups. Members of the Bilingual Creative Writing Graduate Program at the University of Texas, El Paso, were interviewed to identify the prevalent attitudes towards bilingualism, Spanish in the community and Spanish language users. A discourse analysis of the interviews revealed that participants in this community value Spanish use and bilingualism in the academic context, but have mostly negative attitudes towards local varieties of Spanish and monolingual speakers. This study demonstrates the importance of history, power and place in understanding language attitudes as shared evaluations of language users and uses.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Gallo, Rubén. "FREUD'S SPANISH: BILINGUALISM AND BISEXUALITY." Psychoanalysis and History 11, no. 1 (January 2009): 5–63. http://dx.doi.org/10.3366/e1460823508000263.

Full text
Abstract:
This article examines Freud's use of the Spanish language during his adolescent years. Based on an analysis of Freud's letters to Eduard Silberstein, Gallo examines the different affective relationship to Spanish and German: one was the language of love, the other the tongue of reason. The article links Freud's Spanish to his reading of Cervantes's Exemplary Novels and shows that a young Freud imitated the Cervantine portrayal of a dangerous female sexuality. Spanish was a secret language for Freud, one that he never used again after his correspondence with Silberstein came to an end.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

WRIGHT, ROGER. "Ralph Penny, "A History of the Spanish Language" (Book Review)." Bulletin of Hispanic Studies 70, no. 3 (July 1993): 356. http://dx.doi.org/10.3828/bhs.70.3.356.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Diana L. Ranson. "A Brief History of the Spanish Language (review)." La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures 37, no. 2 (2009): 208–13. http://dx.doi.org/10.1353/cor.0.0022.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Gibson, Todd A., and Carolina Bernales. "Polysyllabic shortening in Spanish-English bilingual children." International Journal of Bilingualism 24, no. 2 (May 8, 2019): 437–54. http://dx.doi.org/10.1177/1367006919846426.

Full text
Abstract:
Aims and objectives: Polysyllabic shortening is thought to contribute to the perception of stress-timed rhythm in some languages. Little is known about its use in the speech of children exposed to a language that incorporates it more frequently (e.g. English) and one that incorporates it less frequently (e.g. Spanish). The purpose of the current investigation was to explore polysyllabic shortening in bilingual children’s two languages compared to monolingual Spanish and English comparison groups. Method/Design: We performed a group-level, cross-sectional study comparing the magnitude of polysyllabic shortening for monolingual English- and Spanish-speaking children and Spanish-English bilingual children. Data/Analysis: Sixteen monolingual English speakers, 23 monolingual Spanish speakers, and 16 Spanish-English bilingual speakers produced two- and four-syllable words in English only, Spanish only, or both English and Spanish, respectively. Ages ranged from 4;5 to 7;7 ( M = 5;10, SD = 7 months). English and Spanish words had the same syllable shapes and primary stress locations. Articulation rate was measured by syllables per second. A language history questionnaire and standardized vocabulary test were also administered. Comparisons were made both between and within groups. Results: Both monolingual English and Spanish speakers utilized polysyllabic shortening to similar degrees. Bilingual children produced polysyllabic shortening in English and Spanish to the same degree as their monolingual peers, but they produced it to a greater degree in their own Spanish than in their own English. Conclusion: Polysyllabic shortening might be a universal feature of speech that results from universal phonetic constraints. For the bilingual children, greater use of polysyllabic shortening in Spanish than English may be related to better Spanish than English articulatory control.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Black, Martha, Marc F. Joanisse, and Yasaman Rafat. "Language Dominance Modulates the Perception of Spanish Approximants in Late Bilinguals." Languages 5, no. 1 (January 22, 2020): 7. http://dx.doi.org/10.3390/languages5010007.

Full text
Abstract:
The ability to discriminate phonetically similar first language (L1) and second language (L2) sounds has significant consequences for achieving target-like proficiency in second-language learners. This study examines the L2 perception of Spanish approximants [β, δ, ɣ] in comparison with their voiced stop counterparts [b, d, g] by adult English-Spanish bilinguals. Of interest is how perceptual effects are modulated by factors related to language dominance, including proficiency, language history, attitudes, and L1/L2 use, as measured by the Bilingual Language Profile questionnaire. Perception of target phones was assessed in adult native Spanish speakers (n = 10) and Spanish learners (n = 23) of varying proficiency levels, via (vowel-consonant-vowel) VCV sequences featuring both Spanish approximants and voiced stops during an AX discrimination task. Results indicate a significant positive correlation between perceptual accuracy and a language dominance score. Findings further demonstrate a significant hierarchy of increasing perceptual difficulty: β < δ < ɣ. Through an examination of bilingual language dominance, composed of the combined effects of language history, use, proficiency, and attitudes, the present study contributes a more nuanced and complete examination of individual variables that affect L2 perception, reaching beyond proficiency and experience alone.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

del Valle, José. "Departments and disciplinary gatekeeping: The sociolinguistics of Spanish in US academia." International Journal of the Sociology of Language 2020, no. 263 (April 28, 2020): 45–50. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2020-2081.

Full text
Abstract:
AbstractIn his contribution, José del Valle looks at the intersection of the sociolinguistic study of Spanish in the US and the transformations of Spanish language departments in higher education. Del Valle traces the history of the institutionalization of Spanish teaching and study and its effects on linguistic research’s position within Spanish departments. Shifts in approaches to the use of language in social practice, and the growing demands on language units to act as service departments for language learners, has isolated scholars in those institutional homes from broader integration into sociolinguistic research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Fernández, Mauro, and Eeva Sippola. "A new window into the history of Chabacano." Journal of Pidgin and Creole Languages 32, no. 2 (December 4, 2017): 304–38. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.32.2.04fer.

Full text
Abstract:
Theories about the origin of the Spanish-lexified creoles of the Philippines known as Chabacano have been based on scarce historical samples. This article presents two early Chabacano texts that are more than twenty years older than the ones that have been available so far: ‘La Buyera’, from 1859, and ‘Juancho’, from 1860. Based on a comparison with historical and contemporary sources pertaining to Philippine-Spanish contact varieties, the texts are placed in their linguistic and sociohistorical context. A linguistic analysis of the texts reveals a clear pattern of creole features and suggests that there was probably sociolinguistically motivated variation in different settings where the Chabacano varieties emerged. The results of the analysis confirm that Chabacano existed as a crystallized variety by at least the mid-19th century and was not restricted to interactions between servants and Spanish-speaking masters or to commercial contexts. Rather, it was already a language used for social and intimate relations and daily interactions in diverse neighborhoods of Manila.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Whitaker, Shirley B., and Henryk Ziomek. "A History of Spanish Golden Age Drama." Hispania 70, no. 4 (December 1987): 799. http://dx.doi.org/10.2307/342528.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Fiore, Robert L., and Peter Dunn. "Spanish Picaresque Fiction. A New Literary History." Hispania 78, no. 1 (March 1995): 56. http://dx.doi.org/10.2307/345195.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Alconchel, José Luis Girón. "Nebrija y las gramáticas del español en el siglo de oro." Historiographia Linguistica 22, no. 1-2 (January 1, 1995): 1–26. http://dx.doi.org/10.1075/hl.22.1-2.02alc.

Full text
Abstract:
Summary This article is intended as a contribution to the history of Spanish grammar of the 16th and 17th centures. It has two parts. In the first the author places grammar studies within the framework of Spanish linguistics of the Renaissance; in the second, he delineates their evolution with reference to Latin grammar and the teaching Spanish as a foreign language. It is well known that nationalism and the intention to establish the literary foundations of the language are the most important agents of grammatical studies during the Renaissance; yet, attention must also be paid to the rupture of medieval Latin-Romance bilingualism, to the new intellectual paradigm in which rhetorics substitutes for syllogism, and to the influence of Erasmus. The grammar of the troubadours and Latin grammar – medieval and humanist – evoke an interest in developing grammars of Romance languages; it made the appearance of Nebrija possible. In his grammar of Spanish we may stress its capacity to be a grammar for foreigners and the value of this document for the history of Spanish. Spanish grammar writing of the 16th century is dominated by Nebrija; is strong presence is evident with the critical reception Villalon and Valdes give to his work. In the 17th century the work of Sanctius initiates a rationalism which favours pedagogical methodology and linguistic nationalism. Jimenez Paton, Correas and Caramuel are the most important authors of that period. With an exemplary linguistic realism Correas applies Sanctius’ theory of the elipsis to Spanish, and he recognizes the singularity of Spanish grammar in contrast to that of Latin. The grammars written for foreigners in the 17th century are at the height of inductive methodology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Biber, Douglas, Mark Davies, James K. Jones, and Nicole Tracy-Ventura. "Spoken and written register variation in Spanish: A multi-dimensional analysis." Corpora 1, no. 1 (May 2006): 1–37. http://dx.doi.org/10.3366/cor.2006.1.1.1.

Full text
Abstract:
There have been few comprehensive analyses of register variation conducted in a European language other than English. Spanish provides an ideal test case for such a study: Spanish is a major international language with a long social history of literacy, and it is a Romance language, with interesting linguistic similarities to, and differences from, English. The present study uses Multi-Dimensional (MD) analysis to investigate the distribution of a large set of linguistic features in a wide range of spoken and written registers: 146 linguistic features in a twenty-million words corpus taken from nineteen spoken and written registers. Six primary dimensions of variation are identified and interpreted in linguistic and functional terms. Some of these dimensions are specialised, without obvious counterparts in the MD analyses of other languages (e.g., a dimension related to discourse with a counterfactual focus). However, other Spanish dimensions correspond closely to dimensions identified for other languages, reflecting functional considerations such as interactiveness, personal stance, informational density, argumentation, and a narrative focus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Griffin, Nigel, and Henryk Ziomek. "A History of Spanish Golden Age Drama." Modern Language Review 82, no. 4 (October 1987): 996. http://dx.doi.org/10.2307/3729127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Longnurst, C. A., and Peter N. Dunn. "Spanish Picaresque Fiction: A New Literary History." Modern Language Review 90, no. 1 (January 1995): 221. http://dx.doi.org/10.2307/3733344.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Hermenegildo, Alfredo, and Henryk Ziomek. "A History of Spanish Golden Age Drama." Hispanic Review 54, no. 1 (1986): 94. http://dx.doi.org/10.2307/473793.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Parrack, John C., and Peter N. Dunn. "Spanish Picaresque Fiction: A New Literary History." Hispanic Review 65, no. 2 (1997): 242. http://dx.doi.org/10.2307/474415.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Pountain, Christopher J. "Towards a history of register in Spanish." Language Variation and Change 3, no. 1 (June 15, 2006): 5–24. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.1.03pou.

Full text
Abstract:
Although the significance of many other dimensions of variation in the data of Spanish historical linguistics is well recognised, the importance of studying variation in register has been underestimated and its feasibility questioned. This is in striking contrast to English historical linguistics, in which the study of register on the basis of electronic corpora is comparatively far advanced. This paper is a small-scale investigation of a 15th-century Spanish text, Arcipreste de Talavera o Corbacho (hereinafter referred to as Corbacho), whose author is clearly making an attempt to represent, perhaps stereotypically, different contemporary registers. It shows how, through a combination of statistical analysis and philological sensitivity, register-based linguistic variables can be recovered from a relatively short, multi-register text.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Nomdedeu Rull, Antoni. "The First Football Anglicisms in the Spanish Language (1868–1903)." Revista Alicantina de Estudios Ingleses, no. 32 (December 15, 2019): 187. http://dx.doi.org/10.14198/raei.2019.32.08.

Full text
Abstract:
This study has the objective of presenting fifty-three (53) football-related Anglicisms found in Spanish texts published between 1868 and 1903. Using heuristics in various texts and documents digitalized, a corpus was built using the Reglamento de foot-ball (1902), adopted by the Asociación Clubs de Football de Barcelona, Antonio Viada’s Manual del Sport (1903), and general and specialized texts taken from newspapers, like La Vanguardia. This study on fifty-three Anglicisms found between 1868 and 1903 aims to be a lexical contribution to the history of Spanish language and to the Historical Dictionary of Football Terms in Spanish (DHTF, in Spanish), currently in progress.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Jones, Owen H. "Language Politics and Indigenous Language Documents: Evidence in Colonial K'ichee’ Litigation in Seventeenth-Century Highland Guatemala." Americas 73, no. 3 (July 2016): 349–70. http://dx.doi.org/10.1017/tam.2016.65.

Full text
Abstract:
Prevalent scholarly studies of indigenous language documents from Mesoamerica's colonial times include the predominant argument that they were written by native scribes to protect community interests. The belief is that scribes performed as notaries in municipal councils to generate native language notarial documents as indemnity against possible infractions of their communities’ rights to possess property. Notarial documentation was usually extrajudicial, created by the municipal scribe for community protection and not for any specific litigation before a Spanish magistrate. Their writings represented internal municipal administration and the jurisdiction of the nativecabildo(town council) within each republic of Indians. They could be utilized, if necessary, to bolster indigenous claims to their rights and privileges in litigation brought before Spanish officials.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Kühne, Ina. "Die Rolle der Schulsprachenpolitik bei der Normalisierung der llengua pròpia in Katalonien und der Region Valencia seit Beginn der Transición." Linguistik Online 118, no. 6 (December 26, 2022): 81–98. http://dx.doi.org/10.13092/lo.118.9085.

Full text
Abstract:
Catalonia and the Valencian Country are characterized by a very special sociolinguistic situation, which consists in the coexistence of the Castilian language as the official language of the Spanish state and the regional languages as co-official languages in the respective Autonomous communities. This constellation holds the potential for political tension, since in the past ‒ but still today ‒ it lead/leads to linguistic conflicts, whose origins lie in the political history of Spain, during which the regional languages time and time again were subject to repressions and prohibitions, that came to a head during the dictatorship of Francisco Franco. Since the beginning of the Spanish transition to democracy it was possible to work towards a resolution of the linguistic conflicts by means of legal norms and a corresponding language legislation. Especially the language teaching policy is an important area of language policy, since it has a long-lasting influence on the language skills of the citizens. The present article gives a detailed description of the measures taken in Catalonia and the Valencian Country concerning the language teaching policies since the beginning of the Spanish transition to democracy. Furthermore, it analyzes, in what way the language skills of the citizens of the Autonomous communities of Catalonia and Valencia have been improved through the applied language teaching policies and finally offers a comparison between the two Regions in this respect. The analysis is based on statistical surveys realized by the Institut d’Estadística de Catalunya (IDESCAT) and the Generalitat Valenciana.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Shi, Lu-Feng. "Speech Audiometry and Spanish–English Bilinguals: Challenges in Clinical Practice." American Journal of Audiology 23, no. 3 (September 2014): 243–59. http://dx.doi.org/10.1044/2014_aja-14-0022.

Full text
Abstract:
Purpose The Spanish–English bilingual population has been on a steady rise in the United States and is projected to continue to grow. Speech audiometry, a key component of hearing care, must be customized for this linguistically unique and diverse population. Method The tutorial summarizes recent findings concerning Spanish–English bilinguals' performance on English and Spanish speech audiometric tests in the context of the psychometric properties of the tests and the language and dialect profile of the individual (language status, history, stability, competency, and use). The tutorial also provides arguments for evaluating bilingual clients in Spanish, in English, or in both languages, which may serve as rationales in support of varied bilingual clinical practices. Last, the tutorial provides information regarding Spanish speech audiometry, including available tests, issues that clinicians may encounter when administering them, and dialectal consideration. Conclusions It is a challenge as well as an opportunity for clinicians to expand service to the Spanish–English bilingual community. Understanding the characteristics of the individual and the test is essential for ensuring quality services to the bilingual client.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Cortes, Viviana. "A comparative analysis of lexical bundles in academic history writing in English and Spanish." Corpora 3, no. 1 (May 2008): 43–57. http://dx.doi.org/10.3366/e1749503208000063.

Full text
Abstract:
This paper reports the findings of a study that analysed the use of lexical bundles in two corpora of academic history writing. One corpus consisted of history articles written in English and published in American journals, and the other was made up of history articles written in Spanish from Argentinian publications. The most frequent four-word lexical bundles were identified in each corpus and classified structurally and functionally. Then, the use of these bundles was compared across languages. The analyses showed that the bundles identified in each language had many features in common. While one group of bundles could be regarded as the result of direct translation, a second group of bundles showed structural characteristics that are closely related to bundles frequently found in academic writing in both languages (phrasal bundles). Finally, a functional classification showed that some bundles from both languages shared functions connected with academic prose and with the essence of the discipline, as well as to the topics discussed in the publications from which the texts had been extracted.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Villa, Laura, and Rik Vosters. "Language ideological debates over orthography in European linguistic history." Written Language and Literacy 18, no. 2 (August 31, 2015): 201–7. http://dx.doi.org/10.1075/wll.18.2.01vil.

Full text
Abstract:
This introductory article to the special issue on the historical sociolinguistics of spelling sketches an overview of the current interest in the field for the sociopolitical nature of the written language. Spelling is understood as a powerful tool for sociopolitical mobilization and thus becomes a recurrent source of conflict. Orthographic debates are the object of study chosen by the authors in this special issue to analyze the non-linguistic dimension of language matters. Approaching them as language ideological debates allows us to carry out a deeper examination of the political projects, social structures, identity issues and cultural practices that are at stake when an orthographic conflict emerges. Adopting such theoretical approach to the study of spelling, the editors of this volume have gathered works that look at the past and present of a number of European languages (Dutch, German, Lithuanian, Macedonian, Portuguese and Spanish) since the Early Modern period until recent times.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Roig-Marín, Amanda. "Challenges in the Study of “Spanish” Loanwords in Late Medieval and Early Modern English." Anglica Wratislaviensia 57 (October 4, 2019): 137–47. http://dx.doi.org/10.19195/0301-7966.57.11.

Full text
Abstract:
The study of copious Latin and French loanwords which entered the English language in the Middle Ages and the early modern period has tended to eclipse the appreciation of more limited—yet equally noteworthy—lexical contributions from other languages. One of such languages, Spanish, is the focus of this article. A concise overview of the Spanish influence on English throughout its history will help to contextualize a set of lexicographical data from the OED which has received scant attention in research into the influence of Spanish on English, that is, lexis dating to the late medieval and early modern period. It re-evaluates the underlying Arabic influx in English common to Spanish and revisits some of the lexicographical challenges in tracing the etymology of words which could have potentially been borrowed from a range of Romance languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Morales-López, Esperanza. "Discursive constructions on Spanish languages." Journal of Language and Politics 19, no. 2 (December 4, 2019): 311–30. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.18056.mor.

Full text
Abstract:
Abstract The analysis of the different ideological constructions around the languages of Spain shows two main metaphors that support the linguistic conflict experienced in the last three or four decades: the container metaphor (languages conceived as entities that are completely independent of each other) and the ecological metaphor (each language occupies a specific niche for historical reasons). The study of complexity provides a new metaphor as a new solution for this conflict, i.e. the eco-biosociological metaphor, which is based on the assumption that what is human cannot be explained exclusively by biological factors, but instead by communicative action in cooperation with others above all. To illustrate the first two metaphors, in this paper we consider the linguistic position of two new parties: En Marea and En Comú-Podem.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography