Academic literature on the topic 'Hebrew language Compound words'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Hebrew language Compound words.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Hebrew language Compound words"

1

Libben, Gary, Mira Goral, and R. Harald Baayen. "What does constituent priming mean in the investigation of compound processing?" Mental Lexicon 13, no. 2 (December 31, 2018): 269–84. http://dx.doi.org/10.1075/ml.00001.lib.

Full text
Abstract:
Abstract Most dictionary definitions for the term compound word characterize it as a word that itself contains two or more words. Thus, a compound word such as goldfish is composed of the constituent words gold and fish. In this report, we present evidence that compound words such as goldfish might not contain the words gold and fish, but rather positionally bound compound constituents (e.g., gold- and -fish) that are distinct and often in competition with their whole word counterparts. This conceptualization has significant methodological consequences: it calls into question the assumption that, in a traditional visual constituent priming paradigm, the participant can be said to be presented with constituents as primes. We claim that they are not presented with constituents. Rather, they are presented with competing free-standing words. We present evidence for the processing of Hebrew compound words that supports this perspective by revealing that, counter-intuitively, prime constituent frequency has an attenuating effect on constituent priming. We relate our findings to previous findings in the study of German compound processing to show that the effect that we report is fundamentally morphological rather than positional or visual in nature. In contrast to German in which compounds are always head-final morphologically, Hebrew compounds are always head initial. In addition, whereas German compounds are written as single words, Hebrew compounds are always written with spaces between constituents. Thus, the commonality of patterning across German and Hebrew is independent of visual form and constituent ordering, revealing, as we claim, core features of the constituent priming paradigm and compound processing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Berman, Ruth A., Ronit Nayditz, and Dorit Ravid. "Linguistic diagnostics of written texts in two school-age populations." Written Language and Literacy 14, no. 2 (September 8, 2011): 161–87. http://dx.doi.org/10.1075/wll.14.2.01ber.

Full text
Abstract:
The paper considers the writing abilities of Hebrew-speaking grade school and middle school students from mid-high compared with low SES backgrounds, as reflected in stories and compositions they wrote on the topic of friendship. A range of linguistic means of expression were employed as diagnostic of school-age written text construction, focusing on the lexicon and including both devices applicable in different languages (overall text length in words and clauses, syntactic clause density, and lexical diversity and density as reflected in proportions of content words) as well as Hebrew-specific features (verb-pattern morphology and construct-state noun compounds). Analyses showed these features to differentiate across the independent variables of the study-age-schooling level, and SES background, and text genre (narrative vs. expository). In terms of genre, expository-type essays usually had denser and more lexically diverse texture than stories. In developmental perspective, lexical diagnostics improved in the texts produced by 13–14 year-olds in comparison with those of 9–10 year-olds. Finally, texts produced by middle-class children attending well-established schools were in general of better lexical quality than those produced by children from disadvantaged backgrounds attending low-achieving schools. Keywords:linguistic usage; school-age language development; SES background; discourse genre; clause length; text length, lexical quality; Hebrew
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Khateb, Asaid, Ibrahim A. Asadi, Shiraz Habashi, and Sebastian Peter Korinth. "Role of Morphology in Visual Word Recognition: A Parafoveal Preview Study in Arabic Using Eye-Tracking." Theory and Practice in Language Studies 12, no. 6 (June 1, 2022): 1030–38. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1206.02.

Full text
Abstract:
Words in Semitic languages such as Arabic and Hebrew are composed of two interwoven morphemes: roots and word patterns (verbal and nominal). Studies exploring the organizing principles of the mental lexicon in Hebrew reported robust priming effects by roots and verbal patterns, but not by nominal patterns. In Arabic, prior studies have produced some inconsistent results. Using the eye-tracking methodology, this study investigated whether the Arabic morphological classes (i.e., root, verbal pattern, nominal pattern) presented parafoveally would facilitate naming of foveally presented words among young native Arabic skilled readers. Results indicate that roots and both word patterns accelerated word naming latencies, suggesting that morphological knowledge contributed to word recognition processes in Arabic. The inclusion of the three morpheme classes into one study represents so far the most comprehensive study of morphological priming effects in Arabic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

TYSHCHENKO-MONASTYRSKA, O. O. "BORROWINGS AS A MEANS OF COINING STYLISTIC SYNONYMS IN THE KRYMCHAK LANGUAGE." Movoznavstvo 321, no. 6 (December 7, 2021): 53–59. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-321-2021-6-004.

Full text
Abstract:
Stylistic synonymy or hendiadys (Latinized from Old Greek έν διά δυοȋν «one through two») is an important feature frequently detected in Ottoman Turkish literary standard texts. Simultaneously several scholars found it as a prominent feature of the Bible language, precisely in Old Testament. Thus, it is not surprising to find it in the fragment of Book of Daniel in Krymchak manuscript, Yosif Gabai’s jonk, dated to the early 20th century, which is in the possession of the Crimean Ethnographic Museum. As linguistic data proves, Book of Daniel probably was translated much earlier in Ottoman period and represents Hebrew-Turkic translation literature. The translator employed hendiadys by using different strategies of combination, but usually they are two nouns, or two verbs connected by a conjunction. Phrases composed by Turkic and foreign words of the same meaning or synonymic loanwords with Turkic suffixes, expressing one notion. Stylistic figures found in the manuscript are represented by following types: Turkic-Hebrew, Hebrew-Arabic, Arabic-Persian, Persian-Turkic, Arabic-Mongolian, Arabic-Turkic. Some of them could be treated as religious hendiadys. Hendyadyoin is not attested in folklore texts of Yosif Gabai’s Krymchak jonk, but in religion texts, which are variety of standard.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Noonan, Benjamin J. "A (New) Old Iranian Etymology for Biblical Aramaic ‮אֲדַרְגָּזַר‬‎." Aramaic Studies 16, no. 1 (May 24, 2018): 10–19. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-01601002.

Full text
Abstract:
Abstract Despite the many advances that have taken place in our understanding of the Hebrew Bible’s Old Iranian terminology, the donor terms of several words have remained elusive. Among them is Biblical Aramaic ‮אֲדַרְגָּזַר‬‎ (Dan. 3:2–3). Proposed Old Iranian etymologies for this word suffer from various phonological and semantic difficulties, rendering them unlikely. This paper proposes that Biblical Aramaic ‮אֲדַרְגָּזַר‬‎ is best derived from *ādrangāžara- ‘announcer of financial obligation’, a compound of *ādranga- ‘financial obligation’ and *āžara- ‘announcer’. A derivation from Old Iranian *ādrangāžara- adequately explains the form of Biblical Aramaic ‮אֲדַרְגָּזַר‬‎. Furthermore, this etymology also suits the context well in that ‮אֲדַרְגָּזַר‬‎ occurs just prior to ‮גְּדָבַר‬‎ ‘treasurer’ and therefore falls logically within the progression from political administration to finances to law evident in the lists of Nebuchadnezzar’s officials (Dan. 3:2–3).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Темчин, Сергей Юрьевич. "Кириллический рукописный учебник древнееврейского языка (список XVI в.) и его учебно-методические приемы." Slavistica Vilnensis 58, no. 2 (January 1, 2013): 7–34. http://dx.doi.org/10.15388/slavviln.2013.2.1436.

Full text
Abstract:
В статье обосновывается характеристика недавно обнаруженного рукописного кириллического учебника древнееврейского языка, созданного совместными усилиями православных и иудейских книжников, как учебного пособия, с методической точки зрения значительно превосходящего иные восточнославянские двуязычные справочные материалы того же времени. С этой целью подробно описаны применяемые в нем приемы, направленные на такую подачу языкового и сопутствующего текстового (религиозно-культурного) материала, которая облегчила бы его усвоение потенциальным читателем. Методическую сторону рассматриваемого памятника письменности следует признать одним из результатов еврейского вклада в его создание.Ключевые слова: Великое княжество Литовское, кириллическая письменность, иудейско-христианские отношения, древнееврейский язык, руськамова, библейские переводы, жидовствующие....Sergei TemchinCyrillic 16th-century manuscript “Manual of Hebrew” and its teaching methods A concise Manual of Hebrew, recently discovered in a Cyrillic manuscript miscellany of the 3rd quarter of the 16th century (Moscow, the Russian State Archive of Early Acts, F. Mazurin collection (f. 196), inventory 1, No 616, f. 124–130) is very important for the history of the Ruthenian written culture in the Grand Duchy of Lithuania. The Manual of Hebrew comprises material of three different kinds: a) some excerpts from the original Hebrew Old Testament text (Ge 2.8, 32.27–28; Ps 150; So 3.4 (or 8.2), 8.5; Is 11.12) written in Cyrillic characters; b) a bilingual Hebrew–Ruthenian vocabulary with explanatory notes; c) small quotations from the Ruthenian text of three Old Testament books (Genesis, Isaiah, Song of Songs).The meta-language used in the Manual of Hebrew is Ruthenian. The translations present in the Manual had been made directly from Hebrew. A comparison of the quotations from the Song of Songs found in the Manual and all the known Cyrillic and Glagolitic versions of this book (referring to both the manuscript and the printed sources of different periods) reveals their principal coincidence with the Ruthenian translation found in the Vilnius Old Testament Florilegium (Vilnius, Wróblewskie Library of the Lithuanian Academy of Sciences, F 19–262). The originals of the two manuscripts probably originated in the 2nd half of the 15th century in the circle of the learned Kievan Jew Zachariah ben Aaron ha-Kohen who is also known as Skhariya, the initiator of the Novgorod movementof the Judaizers (1471–1504).The Cyrillic Manual of Hebrew is a clear evidence of this language being taught/learned in the Grand Duchy of Lithuania during the late 15th–early 16th century. The learning material and its presentation methods reveal a quite elaborate (although inconsistently implemented) pedagogical approach which puts the Manual aside from the rest of early East Slavic glossaries of the same or earlier date. Thus, the Manual presents, among other features: a) a number of original Hebrew texts written in Cyrillic, divided into small portions (each with a Ruthenian translation) which are then put together to form a continuoustext; b) certain trilingual glossary entries where Hebrew, “Greek” (in reality Slavic borrowings from Greek) and Slavic words are juxtaposed, while in other cases double translations in two different Slavic languages (Ruthenian and Old Church Slavonic) are given; c) some long elaborated definitions, sometimes containing synonymous variants or alternative translations; d) information about the sources of variant Hebrew forms or their meanings; e) information on certain grammatical (gender, plural, possessive) forms and word formation (compounds), etc.It is beyond doubt that the Cyrillic manuscript “Manual of Hebrew” is a result of joint efforts of Jewish and East Slavic bookmen, but the relatively high level of pedagogical and linguistic sophistication of the joint result is to be ascribed to the Jewish compilers of the Manual rather than to their East Slavic co-authors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Haykal, Aḥmed. "Al-Afrād (Word Choice) in Uri Rubin's Hebrew Translation of the Qur'an." Journal of Qur'anic Studies 19, no. 2 (June 2017): 210–163. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2017.0293.

Full text
Abstract:
Al-afrād are Qur'anic words which always carry their original meaning in the language, departing from such meanings in only one situation where they take on another specific meaning. The first scholar to address the subject of al-afrād was Muqātil b. Sulaymān, whose comments on this phenomenon are interspersed throughout his tafsīr. Abū’l-Ḥusayn al-Malaṭī cited a number of these in his al-Tanbīh wa'l-radd ʿalā ahl al-ahwāʾ wa'l-bidʿ, while Aḥmad b. Fāris composed a muṣannaf entitled al-Afrād, which likewise benefits from Muqātil's work and in which he dealt with 34 of these terms. Al-Zarkashī quoted al-Afrād in its entirety in his al-Burhān fī ʿulūm al-Qurʾān, and added a further ten terms of his own. In his al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī also quoted Ibn Fāris’ list, as well as the majority of those mentioned by al-Zarkashī, to which he adds another four words. These observations form the starting point of this study. The introduction reviews Uri Rubin's choice of words in his Hebrew translation of the Qur'an (Tel Aviv, 2005) with a view to analysing the Hebrew equivalents to the Qur'anic terms chosen by the translator. This will be done by comparing them to the words used in the Qur'an, and with reference to the tafsīr and the wujūh wa'l-naẓāʾir. On the basis of this, we are able to gauge the extent to which the translator has succeeded in offering relevant equivalents to the singular meaning intended in the Qur'an, and correct it if needed. This study will be confined to the following afrād: al-burūj, al-barr, al-baḥr, jithiyyan, rayb, al-ṣawm, al-ẓulumāt, al-nūr, al-qunūt, liʾalā, miṣbāḥ, al-rijz, al-rajm, al-zakāt, al-Shayṭān, al-ṣalāt, al-ʿadhāb, al-nikāḥ, and al-zūr.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ovchinnikova, Irina Germanovna. "Working on Сomputer-Assisted Translation platforms: New advantages and new mistakes." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (December 15, 2019): 544–61. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-544-561.

Full text
Abstract:
The paper presents analysis of errors in translation on the CAT platform Smartcat, which accumulates all tools for computer-assisted translation (CAT) including a machine translation (MT) system and translation memory (TM). The research is conducted on the material of the translation on Smartcat platform (a joint project of a tourist guide translation (35,000 words) from Hebrew to Russian, English, and French). The errors on the CAT platform disclose difficulties in mastering text semantic coherence and stylistic features. The influence of English as lingua franca appears in peculiar orthographic and punctuation errors in the target text in Russian. Peculiar errors in translation on the CAT platform reveal the necessity of advanced technological competence in translators. The peculiar errors uncover problems associated with a source text segmentation into sentences. The segmentation can trigger a translator to preserve the sentence boundaries and use a Russian complicated compound sentence that provoke punctuation errors. Difficulties of the anaphora resolution in distant semantically coherent segments are also associated with the source text segmentation and working window formatting. A joint project presupposes different translators to translate different files of the source document. To generate the coherence, contiguity and integrity of the whole document, the files have to be revised by a third-party editor to avoid conflict of interest. The editor-reviser is also responsible for improving the target text pragmatic and genre characteristics while applying top-down strategy to target text analysis. Thus, the translator’s errors while applying CAT tools reveal the effect of bottom-up text processing alongside with cross-language interference.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Omar, Niveen, Karen Banai, and Bracha Nir. "Learning beyond words." Mental Lexicon 16, no. 2-3 (December 31, 2021): 397–421. http://dx.doi.org/10.1075/ml.20030.oma.

Full text
Abstract:
Abstract Learning multimorphemic words involves the simultaneous learning of two hierarchically organized categories. In such words, sub-lexical units usually encode superordinate categories, whereas whole words encode exemplars of these categories. Complex, non-linear word structure is common in Semitic languages and can be used to probe the learning of multiple form-meaning associations. The aim of this study was to investigate how well Hebrew-speaking adults learn the dual form-meaning relationships that reflect different categorical levels following a few exposures to novel Hebrew-like words. Twenty-four native Hebrew-speakers were exposed to novel words through an interactive video story. Following a few exposures to the words, the learning of the exemplars was tested in a three-alternative-forced-choice identification test. The learning of the sub-lexical morphemes and the categories they encode were tested in generalization tests. The results show that a few exposures to novel, morphologically and conceptually complex words are sufficient to allow unsupervised simultaneous learning of two hierarchical categories even though the superordinate was not explicitly represented in the input.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cohen, Evan-Gary. "Loanword phonology in Modern Hebrew." Brill’s Journal of Afroasiatic Languages and Linguistics 11, no. 1 (June 12, 2019): 182–200. http://dx.doi.org/10.1163/18776930-01101012.

Full text
Abstract:
Abstract The phonology of loanwords often differs from the phonology of native words in various aspects. These differences are evident in the prosodic structure and even the segmental inventory. The differences between the loanword and native phonology, however, are not necessarily stable, and it is often the case that what originated as phonological structures in loanwords which were illicit in the native vocabulary eventually overrode the native norm, bringing about diachronic change to the phonology of the native words. Hebrew is no exception in this respect. The stress system of loanwords differs from that of native words, with the latter’s system undergoing changes inter alia due to the effect of loanwords (e.g. ante-penultimate stress, immobile stress patterns). The licit syllable structure inventory of native Hebrew words has been expanded to include loaned structures (e.g. complex codas, triconsonantal structures), and the phonemic inventory of Hebrew now includes several consonants originating in loanwords (e.g. ʒ and d͡ʒ).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Hebrew language Compound words"

1

Middleton, Theodora Elizabeth. "Music and Compound Words." University of Toledo / OhioLINK, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1333671995.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mead, Jonathan Tufts. "Argument structure and the interpretation of deverbal compounds." Thesis, McGill University, 1988. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=64082.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mphasha, Lekau Eleazar. "The compound noun in Northern Sotho." Thesis, Link to the online version, 2006. http://hdl.handle.net/10019.1/1343.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kwan, Pun-lok David, and 關本樂. "Lexical blending among young Chinese readers." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B49617825.

Full text
Abstract:
Lexical compounding refers to the process of word formation through union of lexicalized morphemes. Given that young Chinese readers learn print vocabulary as unanalyzed whole, I am uncertain whether children can effortlessly decompose bound morphemes from disyllabic words for lexical compounding to occur. With this concern, I propose a lexical blending process in parallel with lexical compounding, where words are constructed from previously learnt words that have not yet been decomposed as morphemes. This thesis investigated the mechanisms behind the lexical blending process, as well as its role in word reading among young Chinese readers, in five studies Studies One and Two examined the factors that favor lexical blending to occur. In Study One, I located a high proportion of disyllabic words and bound morphemes within a corpus of Chinese textbooks in Hong Kong. Around 40-50% of disyllabic words in Grade One to Grade Three are composed of one or more bound morphemes, which set a favorable environment for lexical blending to occur. In Study Two, I found that younger readers tended to commit more selection errors, defined as “naming the target character as a character that forms a highly frequent two-character compound word with it” (Shu, Meng, Chen, Luan and Cao, 2005), than older readers during character reading, suggesting that their representations of bound morphemes were not precise. An experiment on morpheme name judgment demonstrated that bound morphemes and low frequency morphemes embedded in high frequency words were most prone to selection errors. I further examined the lexical blending process and its contribution to reading development in Studies Three and Four. Adopting a cross-sequential design in Study Three, I found that lexical blending concurrently and longitudinally predicted Chinese word reading, after lexical compounding and other reading-related variables were partialled out. In Study Four, I located lexical class and structural relation knowledge as significant component skills of lexical blending. The process of lexical blending proceeded first with structural arrangement of words, followed by morphological decomposition and union of morphemes to eventually form a blended word. I also tested Chinese dyslexic readers’ performance on lexical blending in Study Five. Dyslexic readers exhibited difficulties in lexical blending and all the related component skills, when compared with chronological-age (CA) matched controls. Process-wise, the dyslexic readers were weaker than CA controls in both structural arrangement and morphological decomposition, while having particular difficulties in the latter process. I conclude that lexical blending is an important word formation process for young Chinese readers. To aid mastery of lexical blending, readers should be aware of the syntax in phrases and sentences, as it provides cues on structural arrangement of blended words. In addition, I suggest explicit instruction on lexical blending skills in the curriculum, with a particular focus on morphological decomposition, in order to meet the learning needs of dyslexic readers.
published_or_final_version
Psychology
Doctoral
Doctor of Philosophy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wynne, Hilary Suzanne Zinsmeyer. "The phonological encoding of complex morphosyntactic structures in native and non-native English speakers." Thesis, University of Oxford, 2016. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:39fd5b76-2099-4f42-a428-e4c2df39685d.

Full text
Abstract:
Theories of phonological word formation (e.g. Selkirk 1980, 1986; Nespor & Vogel 1986; Lahiri & Plank 2010) assume that prosodic units are not isomorphic with syntactic units. However, the prosodic status of compounds remain uncertain, at least in so far as language planning and phonological encoding is concerned. Theories are not transparent about the prosodic status of compounds: although a noun-noun compound in English consists of two lexical words (and therefore two prosodic words), it can also act as a single prosodic item by exhibiting main stress on the first unit and carrying inflection. Thus the question remains controversial - should these items be treated as a single prosodic unit, similar to a monomorphemic word, or as two distinct units for the purpose of post-lexical representation? Recursive word formation may suggest that compounds are a single unit. Psycholinguistic evidence measuring speech onset latency in native speakers of Dutch and Portuguese also shows compounds being treated as single prosodic units (Wheeldon & Lahiri 1997, 2002; Vigario, 2010). Although recent studies have produced evidence for the prosodification of compounds in native speakers, little is known about the process in non-native speakers. Our research questions are as follows: what is the post-lexical planning unit in English, and how do non-native fluent speakers of English plan these units for the purpose of phonological encoding? To investigate our hypotheses, we focus on the phonological encoding of compounds with and without encliticisation, for native and non-native speakers of English. In a series of delayed priming tasks, we found overwhelming evidence that reaction times reflected the total number of prosodic units in the target sentence. In online tasks, however, speech latencies only reflected the size of the first prosodic unit. Taken together,these results suggest that, despite containing two lexical and prosodic words, English compounds are planned as single prosodic units, exhibiting encliticisation and reaction times similar to those of monomorphemic words. As shown by the results in this study, this naming paradigm has proved extremely beneficial for eliciting data about the structure of prosodic units in speech production. Not only was it successful for native speakers of Dutch, European Portuguese, and English, we also found that it was easily implemented into a study of post-lexical encoding in non-native speakers of English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sun, Jing. "The Teeter-Totter in Reading Chinese Coordinative Compound Words: A Multi-Stage Investigation on Word Recognition by Native Readers of Chinese and Learners of Chinese as a Second Language." University of Cincinnati / OhioLINK, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin1593267157168268.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

TAMAOKA, Katsuo, Kexin XIONG, 賀津雄 玉岡, and 可欣 熊. "日中同形二字漢字語の品詞性の対応関係に関する考察." 名古屋大学言語文化研究会, 2014. http://hdl.handle.net/2237/20902.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Frandsen, Martina. "Rechercheintensive Werbemittelerstellung und sozialversicherungspflichtige Onlinemarketingagenturen : Eine deutsch-schwedische Übersetzungsanalyse von Substantiv- und Adjektivkomposita." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-89569.

Full text
Abstract:
Compounds, i.e. combining two lexical morphemes, are used for various reasons, e.g. naming, reduction of letters and words, drawing attention and producing expressive and humorous effects, etc. Compounding is not a unique concept to the German language, but is regarded as one of its characteristic features. As the stylistic norms differ from language to language, it renders the task of translating compounds challenging. There are various translation strategies for translating compounds, the tendencies of which are explored in this study. The analysis is based on a Swedish translation of Kühn’s (2016) Das Handbuch für digitale Nomaden and focuses on noun and adjective compounds, as they are the most frequent compounds in German. Concerning noun compounds, the study shows a tendency towards translation strategies, which are close to the source text material in form and meaning, whereas translations of adjective compounds tend to use strategies, which are similar in meaning, but not in form, e.g. a paraphrase. On this basis, it is concluded that even though German and Swedish share linguistic similarities, they differ when it comes to stylistic norms, as German is considered more nominal, whereas Swedish has a more verbal mode of expression.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

PARK, Sunju, Katsuo TAMAOKA, Kexin XIONG, 賀津雄 玉岡, 可欣 熊, and 善婤 朴. "同形二字漢字語の品詞性に関する日韓中データベースの概要." 名古屋大学言語文化研究会, 2014. http://hdl.handle.net/2237/20901.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

van, der Woude Ida Nynke. "„Familie“ als Diskursobjekt : Veränderungen im Spiegel des Sprachgebrauchs der Presse seit den 1960er Jahren in Deutschland und Schweden." Doctoral thesis, Linköpings universitet, Institutionen för kultur och kommunikation, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-70118.

Full text
Abstract:
The concept of "family" has undergone major changes over the past 50 years. This thesis examines changes in attitudes and values that can be detected in German and Swedish during this time. In order to investigate these changes in the concept of "family" I have analyzed how the German focus word Familie and the Swedish focus word familj are used in newspaper articles from the 1960s, 1980s and early 2000s. The empirical data consists of German and Swedish newspaper corpora from the three different periods. The theoretical point of departure is a social constructionist perspective, where family is considered to be something constructed and negotiated in language use. The method is corpus linguistic discourse analysis: compound words, collocations and multi-word patterns that include the focus words are analyzed using large text corpora. The study is both about changes in HOW the words familj and Familie are used and WHAT is said about the family in public language use. The thesis shows changes in both Swedish and German language use. I conclude that two different sub-concepts are being constructed and negotiated: the family as a GROUP OF PERSONS and family as a WAY OF LIVING TOGETHER. As regards the family as a group of persons this sub-concept has undergone major changes during the period studied. Differences in Swedish and German language use indicate more and sometimes earlier changes in the Swedish concept of family. The sub-concept of family as a way of living together is more constant. The observed changes can also be seen against a background of Swedish and German conceptual norms of family that do not change to the same extent. New family structures such as nätverksfamiljer (reconstituted families) and regnbågsfamiljer (rainbow families) are partly constructed as deviations from these conceptual norms. The thesis also shows that the sub-concept of family as a group of persons has become even more complex, especially in Swedish language use and particularly in so-called bio boxes, where pets are mentioned as family members and couples without children label themselves as familj.
Begreppet ”familj” har genomgått stora förändringar de senaste 50 åren. I den här avhandlingen studeras vilka förändringar i synsätt och värderingar som kan upptäckas i det tyska och det svenska språkbruket under denna tid. För att undersöka dessa förändringar i begreppet ”familj” analyseras hur det tyska fokusordet Familie och det svenska fokusordet familj används i tidningstext från 1960-talet, 1980-talet och början av 2000-talet. Det empiriska materialet består av tyska och svenska tidningskorpusar från de tre olika perioderna. Den teoretiska utgångspunkten är ett socialkonstruktivistiskt perspektiv, där familj betraktas som någonting som konstrueras och förhandlas i språkanvändning. Metoden är korpuslingvistisk diskursanalys: med hjälp av stora textkorpusar analyseras sammansatta ord, kollokationer och flerordsmönster där fokusorden ingår. Det handlar här både om förändringar i HUR orden familj och Familie används och i VAD som sägs om familj i offentligt språkbruk. Avhandlingen visar på förändringar i både den svenska och den tyska språkanvändningen. Jag kommer fram till att två olika delbegrepp konstrueras och förhandlas: familj som PERSONGRUPP och familj som SAMLEVNADSFORM. När det gäller familj som persongrupp genomgår det delbegreppet stora förändringar under den studerade tidsperioden. Förändringarna visar sig vara större och ibland tidigare i det svenska materialet än i det tyska materialet. Delbegreppet familj som samlevnadsform är mer konstant. De förändringar som kan observeras sker också mot en bakgrund av svenska och tyska normbilder av familj, som inte förändras i samma grad. Nya familjebildningar som nätverksfamiljer och regnbågsfamiljer konstrueras delvis som avvikelser från dessa normbilder. Avhandlingen visar också att delbegreppet familj som persongrupp blir allt mer mångfacetterat, särskilt i svenskt språkbruk och i synnerhet i s.k. faktarutor, där även husdjur nämns som familjemedlemmar och par utan barn får etiketten familj.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Hebrew language Compound words"

1

Maestro, Betsy. All aboard overnight: A book of compound words. New York: Clarion Books, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Compound words in Spanish: Theory and history. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Word study fun: Homophones, homographs & compound words. Elizabeth, Pa: Continental Press, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hebrew vocabularies: Lists of the most frequently occurring Hebrew words. New York: Charles Scribner, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kridalaksana, Harimurti. Beberapa prinsip perpaduan leksem dalam bahasa Indonesia: Skripsi. Yogyakarta: Kanisius, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bazarragchaa, M. Mongol khėlniĭ khorshoo u̇giĭg khėrėglėkh tukhaĭd: Surgaltyn khėrėglėgdėkhu̇u̇n. Ulaanbaatar: Bagsh naryn Mėrgėzhil Dėėshlu̇u̇lėkh Institut, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Samāsaśaktisamīkṣā. Naī Dillī: Mānyata Prakāśana, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bazarragchaa, M. Mongol khėlniĭ khorshoo u̇g. Ulaanbaatar: Orchlon Kompani, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mahato, Ghanaśyāma. Samāsa-prakaraṇam: Siddhāntakaumudī ke ādhāra para. Rāñcī: Esa. Ke. Pabliśiṅga Kampanī, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sharīf, Sharīf Allāh. Taḥlīl-i kalimahʹhā-yi murakkab dar mutūn-i manshūr-i qarn-i sivvum va chahāram-i Hijrī. [Kabul]: Maṭbaʻah-i Nuʻmānī, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Hebrew language Compound words"

1

Shimron, Joseph. "Word Decomposition in Hebrew as a Semitic Language." In Reading Complex Words, 93–111. Boston, MA: Springer US, 2003. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4757-3720-2_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Popović, Maja, Daniel Stein, and Hermann Ney. "Statistical Machine Translation of German Compound Words." In Advances in Natural Language Processing, 616–24. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/11816508_61.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Najar, Dhekra, Slim Mesfar, and Henda Ben Ghezela. "A Large Terminological Dictionary of Arabic Compound Words." In Automatic Processing of Natural-Language Electronic Texts with NooJ, 16–28. Cham: Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-42471-2_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kertkeidkachorn, Natthawut, and Ryutaro Ichise. "Estimating Distributed Representations of Compound Words Using Recurrent Neural Networks." In Natural Language Processing and Information Systems, 235–46. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-59569-6_28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hidayah Rais, Nurjannaton, Muhamad Taufik Abdullah, and Rabiah Abdul Kadir. "Malay-English Cross-Language Information Retrieval: Compound Words and Proper Names Handling." In Communications in Computer and Information Science, 309–17. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-22729-5_26.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hedlund, Turid, Heikki Keskustalo, Ari Pirkola, Mikko Sepponen, and Kalervo Järvelin. "Bilingual Tests with Swedish, Finnish, and German Queries: Dealing with Morphology, Compound Words, and Query Structure." In Cross-Language Information Retrieval and Evaluation, 210–23. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2001. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-44645-1_20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"HEBREW WORDS." In Figurative Language in the Ancient Near East, 158. Routledge, 2005. http://dx.doi.org/10.4324/9780203984987-17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Compound Words in the Septuagint Representing two or more Hebrew Words." In The Greek and Hebrew Bible, 129–52. BRILL, 1999. http://dx.doi.org/10.1163/9789004275973_010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fisherman, Haya. "Attitudes toward Foreign Words in Contemporary Hebrew." In Language & Communication in Israel, 207–42. Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781351291040-11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kellner, Menachem. "The Hebrew Language." In Maimonides' Confrontation with Mysticism, 155–78. Liverpool University Press, 2006. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781904113294.003.0005.

Full text
Abstract:
This chapter looks at the one issue on which Rabbi Yom Tov ben Abraham of Seville sides with Nahmanides against Maimonides: the status of the Hebrew language. Maimonides denied that there is anything intrinsically unique about Hebrew. He maintained, in effect, that the sanctity of Hebrew has nothing to do with the facts that the Bible was written in it; that God said ‘Let there be light’ in it and in so doing created the universe; that it is the language of prophecy; that it was the ‘ur-language’ of humankind; or that it is the most exalted language, spiritually and poetically, on earth. Hebrew is called holy simply because it is a language without words for foul and disgusting matters, especially concerning sex and defecation. Thus, Maimonides claims that Hebrew is holy because of one of its characteristics, a characteristic which could, in principle, be shared by other languages. Hebrew is a language like other languages, only more refined.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Hebrew language Compound words"

1

Nissan, Ephraim. "Semitic-language names formed by semantic motivation from ‘less’, and their transcultural fortune: Whig leaders at Balliol as Dryden’s “sons of Belial”, and Swahili Mbilikimo for ‘Pygmy’." In International Conference on Onomastics “Name and Naming”. Editura Mega, 2022. http://dx.doi.org/10.30816/iconn5/2019/19.

Full text
Abstract:
The biblical compositional pattern “sons of no X” for “X–less ones” has been somewhat (just a bit) productive in Modern Hebrew, but as the Old Testament has been so influential across cultures since the Septuagint became available in the Hellenistic world, one comes across novel uses to which “son of Belial” has been put, such as in Dryden’s political allegory in Absalom and Achitophel, even as the etymology of Belial was not transparent to ones who did not know Hebrew and its word /bli/ ‘without’. Moreover, Arabic /bala/ ‘without’ also occurs in wordformation, and as the influence of Arabic along the eastern coast of Africa resulted in the Swahili language, the Swahili name for the Pigmies was formed as such an Arabic compound.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Spies, Marcus. "A language model for compound words in speech recognition." In 4th European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech 1995). ISCA: ISCA, 1995. http://dx.doi.org/10.21437/eurospeech.1995-321.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Berton, André, Pablo Fetter, and Peter Regel-Brietzmann. "Compound words in large-vocabulary German speech recognition systems." In 4th International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1996). ISCA: ISCA, 1996. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1996-266.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pelemans, Joris, Kris Demuynck, Hugo Van hamme, and Patrick Wambacq. "Coping with language data sparsity: Semantic head mapping of compound words." In ICASSP 2014 - 2014 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/icassp.2014.6853574.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nair, Latha R., and S. David Peter. "Development of a rule based learning system for splitting compound words in Malayalam language." In 2011 IEEE Recent Advances in Intelligent Computational Systems (RAICS). IEEE, 2011. http://dx.doi.org/10.1109/raics.2011.6069410.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Takayama, Natsuki, and Hiroki Takahashi. "Data Augmentation Using Feature Interpolation of Individual Words for Compound Word Recognition of Sign Language." In 2020 International Conference on Cyberworlds (CW). IEEE, 2020. http://dx.doi.org/10.1109/cw49994.2020.00029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Shamraev, Nickolay, Alexander Batalshchikov, Mikhail Zulkarneev, Sergey Repalov, and Anna Shirokova. "Weighted finite-state transducer approach to German compound words reconstruction for Speech Recognition." In 2015 Artificial Intelligence and Natural Language and Information Extraction, Social Media and Web Search FRUCT Conference (AINL-ISMW FRUCT). IEEE, 2015. http://dx.doi.org/10.1109/ainl-ismw-fruct.2015.7382976.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Galochkina, Tatiana. "Word formative structure of words with the root lěp- in Old Russian written records." In 6th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences. Center for Open Access in Science, Belgrade, 2020. http://dx.doi.org/10.32591/coas.e-conf.06.10121g.

Full text
Abstract:
System of derivational morphology of the Old Russian language has its own characteristics based on the origin of the book vocabulary, which consisted mainly of Proto-Slavic words and calques from Greek words. The main morphological way of word formation was the heritage of the Proto-Slavic language, which developed together with the formation of morphemes as a language unit. Active derivation took place during the formation of the Old Russian book vocabulary. During this period an uninterrupted process began the creation of book translations from the Greek into Church Slavonic. The ancient scribes made extensive use of Greek words calquing, which especially intensified the creation of compound words. Compound words were formed according to the models of Greek composites, but using Russian morphemes. As a result of this process, the lexical fund of the literary language was created, which included words with the root *lěp-. Such words are contained in ancient Russian written records (“Life of St. Sava the Sanctified”, composed by St. Cyril Skifopolsky, “The Life of St. Andrew the Fool”, “The Chronicle” by John Malalas, “The Chronicle” by George Amartol, “History of the Jewish War” by Josephus Flavius, Christianopolis (Acts and Epistles of the Apostles), Uspensky Сollection of XII–XIII centuries etc.). In the article will be considered the word formative structure of words with the root lěp-.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Galochkina, Tatiana. "Word formative structure of words with the root lěp- in Old Russian written records." In 6th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences. Center for Open Access in Science, Belgrade, 2020. http://dx.doi.org/10.32591/coas.e-conf.06.10121g.

Full text
Abstract:
System of derivational morphology of the Old Russian language has its own characteristics based on the origin of the book vocabulary, which consisted mainly of Proto-Slavic words and calques from Greek words. The main morphological way of word formation was the heritage of the Proto-Slavic language, which developed together with the formation of morphemes as a language unit. Active derivation took place during the formation of the Old Russian book vocabulary. During this period an uninterrupted process began the creation of book translations from the Greek into Church Slavonic. The ancient scribes made extensive use of Greek words calquing, which especially intensified the creation of compound words. Compound words were formed according to the models of Greek composites, but using Russian morphemes. As a result of this process, the lexical fund of the literary language was created, which included words with the root *lěp-. Such words are contained in ancient Russian written records (“Life of St. Sava the Sanctified”, composed by St. Cyril Skifopolsky, “The Life of St. Andrew the Fool”, “The Chronicle” by John Malalas, “The Chronicle” by George Amartol, “History of the Jewish War” by Josephus Flavius, Christianopolis (Acts and Epistles of the Apostles), Uspensky Сollection of XII–XIII centuries etc.). In the article will be considered the word formative structure of words with the root lěp-.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hamad, Pakhshan. "12th International Conference on Educational Studies and Applied Linguistics." In 12th International Conference on Educational Studies and Applied Linguistics. Salahaddin University-Erbil, 2022. http://dx.doi.org/10.31972/vesal12.04.

Full text
Abstract:
The present study attempts to find out the distinctiveness of juncture(pauses within words, phrases and sentences) in English and central Kurdish. Juncture is the relationship between one sound and the sounds that immediately precede and follow it. It is a morphophonemic phenomenon with double signification , a suprasegmental phoneme which changes the meaning and is important for phonological descriptions of languages. The aim of this study is to see how juncture affects the meaning of words , phrases and sentences. Slow or rapid speech can also determine the use of juncture which marks the break between sounds and the phonological boundary of words, phrases or sentences. However, the ambiguity of meaning resulting from the placement of juncture can be solved by context. Stress placement on certain words also affects the use of juncture and leads to a change in meaning. In this study, English and Central Kurdish junctures were identified within words, phrases and sentences. Based on the data collected and presented, it was found out that juncture in English is distinctive at all levels , namely , simple words, phrases and sentences .In Central Kurdish, however, juncture is distinctive in compound words and sentences. As for the sentence level, because Kurdish is an agglutinative language, there are cases where the pause or juncture is closely related to the morphological structure of the words and the personal clitics and prefixes added to the end. As for the implications of the results in the field of practice , teachers must take these into consideration while teaching stress , intonation and other aspects of connected speech.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography