To see the other types of publications on this topic, follow the link: Havas.

Journal articles on the topic 'Havas'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Havas.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Woodcock, Harry W., and Joshua Goldberg. "Peter Havas." Physics Today 57, no. 12 (December 2004): 79. http://dx.doi.org/10.1063/1.1878346.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Szerb, György, Gyöngyi Bánkuti, and András Bence Szerb. "A havas sportokat fogyasztó magyar lakosság sí és snowboard tudásszintje, képzettsége saját megítélésük tükrében." Képzés és gyakorlat 19, no. 1-2 (2021): 58–69. http://dx.doi.org/10.17165/tp.2021.1-2.6.

Full text
Abstract:
Az elmúlt évtizedekben az aktív turizmus egyik legdinamikusabban fejlődő ága Európában a havas sportokat magába foglaló sportturizmus. Bár Magyarország földrajzi adottságai miatt korlátozottan állnak rendelkezésre a havas sportokat kedvelők igényeit kielégítő hazai pálya-rendszerek, a fogyasztók száma mégis meghaladja a félmillió főt. A magyar sízők és snowboardosok jelentős része rendszeresen látogatja a környező országok pályarendszereit. A havas sportokat fogyasztók túlnyomó többsége szabadidős jelleggel, kikapcsolódásként űzi e tevékenységet. Képzettségükben, tudásszintjükben jelentős különbségek vannak. Tanulmányunkban egy 2020 telén végzett nem reprezentatív felmérés alapján a havas sportokat űző hazai fogyasztók előképzettségét, sportoktatás-igénybevételi szokásait, elégedettségét és tudásuk szintjét kívánjuk vizsgálni saját megítélésükből kiindulva.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Horváth, Katalin. "Havas Ferenc 70 éves." Magyar Nyelv 114, no. 1 (2018): 125–27. http://dx.doi.org/10.18349/magyarnyelv.2018.1.125.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Martin, Marc, and Pascal Lefebvre. "Havas et l'audiovisuel (1920-1986)." Vingtième Siècle. Revue d'histoire, no. 62 (April 1999): 196. http://dx.doi.org/10.2307/3771143.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Peterson, Don. "Interview with Kato Havas in Oxford." American String Teacher 56, no. 4 (November 2006): 44–46. http://dx.doi.org/10.1177/000313130605600407.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Quadros, Jussara Menezes. "Telegrafia e modernização da imprensa nas crônicas de Machado de Assis." Revista FAMECOS 20, no. 3 (January 14, 2014): 756. http://dx.doi.org/10.15448/1980-3729.2013.3.14249.

Full text
Abstract:
O artigo analisa as críticas de Machado de Assis (1839-1908) à telegrafia e sua resistência à informação telegráfica como novo paradigma do discurso jornalístico. Em 1875, um ano apenas após a inauguração do cabo submarino transatlântico, a agência Havas-Reuter abria seus escritórios no Brasil, marcando o início da incorporação do país a uma rede global de comunicações telegráficas. As crônicas do escritor, publicadas entre 1870- 1890, mostram que a modernização tecnológica da imprensa gerou tensões e controvérsias, ameaçando desestabilizar os fortes vínculos entre a literatura e o jornalismo. As invectivas irônicas de Machado de Assis contra a agência Havas revelam seu engajamento nas políticas da imprensa local, por oposição à acelerada internacionalização do mercado de notícias na segunda metade do século XIX.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Blanke, Detlev. "The Term "Planned Language"." Language Problems and Language Planning 11, no. 3 (January 1, 1987): 335–49. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.11.3.05bla.

Full text
Abstract:
RESUMO La termino "planlingvo" En la fako lingvistiko kaj ĝia subfako interlingvistiko, regas multa nekonsekvenceco en la esprimoj utiligataj por priskribi lingvon kiel ekzemple Esperanton. Fakuloj kaj laikoj parolas pri "monda lingvo," "universala lingvo," "helpa lingvo," "artefarita lingvo" kaj "internacia lingvo," kvazaǔ temas pri plena interŝanĝeblo. Pluraj tiuj esprimoj indikas la originon au genezon de lingvo, dum aliaj indikas ĝian komunikan funkcion. Kelkaj miksas la du kategoriojn. Inter la terminoj priskribantaj originon aǔ genezon, "artefarita" ofte havas pejorativan implicon. Ĝi ankaǔ havas seson da malsamaj signifoj. La terminon "konstruita lingvo" kreis Jespersen, sed ankaǔ al ĝi mankas koloro. Wüster kreis la terminon germane Plansprache (planlingvo). Inter tiuj terminoj, kiuj priskribas komunikan funkcion, "universala" havas longan historian sed normale priskribas la unusolan lingvon por la estonta homaro. Sekve ĝi ne taǔgas kiel priskribilo de plej multaj modernaj lingvoprojektoj. "Monda lingvo" estas ofte uzata por priskribi etnajn lingvojn pli vaste uzatajn. "Helpa" supozigas nekompletecon, kvazaǔ temas nur pri faciligilo. Aliaj terminoj estas, interalie, "komuna lingvo," "lingua franca," "trafika lingvo," kaj "interlingvo." La aǔtoro preferas la terminon "planlingvo," difinitan jene: "de homo aǔ hom grupo laǔ difinitaj kriterioj konscie kreita lingvo por la celo de plifaciligo de internacia lingva komunikado." Esperanto estas planlingvo laǔ genezo kaj internacia lingvo laǔ funkcio. En sia eseo la aǔtoro donas abundajn ekzemplojn de la utiligo de la diversaj terminoj če fakuloj verkantaj en kelkaj lingvoj.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

TRAUSTASON, GUNNAR. "A NOTE ON THE LOCAL NILPOTENCE OF 4-ENGEL GROUPS." International Journal of Algebra and Computation 15, no. 04 (August 2005): 757–64. http://dx.doi.org/10.1142/s021819670500244x.

Full text
Abstract:
Recently Havas and Vaughan-Lee proved that 4-Engel groups are locally nilpotent. Their proof relies on the fact that a certain 4-Engel group T is nilpotent and this they prove using a computer and the Knuth–Bendix algorithm. In this paper we give a short handproof of the nilpotency of T.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hough, Sheridan. "Nietzsche's Genealogy: Nihilism and the Will to Knowledge.Randall Havas." Ethics 107, no. 1 (October 1996): 165–66. http://dx.doi.org/10.1086/233711.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Goenner, Hubert. "Memorial: Peter Havas (29. 3. 1916–25. 6. 2004)." General Relativity and Gravitation 37, no. 7 (July 2005): 1331–34. http://dx.doi.org/10.1007/s10714-005-0116-x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Peterson, Don. "Asta Workshop Reports: Havas Addresses Playing Problems, Universal or Unique." American String Teacher 43, no. 4 (November 1993): 41. http://dx.doi.org/10.1177/000313139304300415.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Perkins, Marianne Murray, and Elizabeth Ivanoff Holborn. "A Comparison of the Violin Techniques of Havas, Rolland, and Suzuki." American String Teacher 43, no. 4 (November 1993): 55–57. http://dx.doi.org/10.1177/000313139304300426.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Van Der Kallen, Wilberd. "Complexity of the Havas, Majewski, Matthews LLL Hermite Normal Form Algorithm." Journal of Symbolic Computation 30, no. 3 (September 2000): 329–37. http://dx.doi.org/10.1006/jsco.2000.0374.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nalbach, Alex. "“Poisoned at the Source”? Telegraphic News Services and Big Business in the Nineteenth Century." Business History Review 77, no. 4 (2003): 577–610. http://dx.doi.org/10.2307/30041230.

Full text
Abstract:
Nineteenth-century newspapers, exchanges, and governments relied heavily for their daily information upon an alliance of four international telegraph services: Havas (Paris), Reuters (London), Wolff's (Berlin), and the Associated Press (New York). The connections of the wire services to financial and official circles bred suspicions that they offered privileged information and suppressed or inserted reports on behalf of special interests. Corporate and official records reveal the wire services’ reliance upon the subsidies, information, and telegraph facilities of firms and governments. As a result, world news coverage was, if not “poisoned” at the source, at least dammed up, filtered, channeled, or watered down.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Adcock, C. John. "Maori and English." Language Problems and Language Planning 11, no. 2 (January 1, 1987): 208–13. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.11.2.08adc.

Full text
Abstract:
Maoria kaj Angla: La dulingvisma prohlemo en NovZelando La autoro raportas pri la kreskanta intereso en la rekono de la Maoria lingvo en NovZelando, kun speciala rigardo al la rolo de lingvo kiel bazo de kultura heredajo kaj nacia identeco, kaj rimarkas ke en lando kia NovZelando ni devas rekoni tri nivelojn: etna, nacia kaj internacia. Por ni la Angla lingvo estas ne simple la lingvo de la blanka plimulto sed ankatŭ de internacia komunikado. Ideale Esperanto provizus la rimedon ĉe la internacia nivelo sed nuntempe la Angla lingvo havas kaj nacian kaj internacian rolon. Estas kelkaj sugestoj pri estonta agado.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Dulichenko, Aleksandr D. "Esperanto." Language Problems and Language Planning 12, no. 2 (January 1, 1988): 148–51. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.12.2.05dul.

Full text
Abstract:
RESUMO Esperanto: Unika modelo por la generate lingvistiko Esperanto dekomence estis kaŭzo de malsameco de opinioj inter lingvistikistoj. Efektive, ĝi prezentas unikan modelon por lingvaj esploroj. Gi permesas al ni studi la evoluon de lingvoj per esplorado de ĝia kresko el lingva projekto al plene runkcianta lingvo. Gi donas enrigardon en la evoluon de multsignifeco kaj redundanco Ni povas observi per ĝia lingva historio la kreskon de lingvo per kolektiva agado; ni povas studi lingvajn universalajojn; ni povas esplori la fenomenon de socia regado. Post cent jaroj da utiligo, Esperanto evidente havas daŭran lokon inter la lingvoj de la mondo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Rogers, Rosemarie. "Language Policy and Language Power." Language Problems and Language Planning 11, no. 1 (January 1, 1987): 82–103. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.11.1.07rog.

Full text
Abstract:
Lingua politiko kaj lingua potenco: Publikigajoj en Souet-Unio Malgraŭ lingva diversegeco kaj aliaj kondiĉoj malhelpaj al la egaleco de lingvoj, la politiko de Sovet-Unio oficiale egalecas. Ĉu tiu politiko vere celas aŭ povas egaligi ciujn lingvojn estas tamen disputaĵo. Mi analizas unu atestajon pri la principoj kaj rezultoj de la lingva politiko: librojn, ĵurnalojn kaj gazetojn publikigitajn en la sovetaj lingvoj inter 1959 kaj la 1980oj. Mi hipotezas ke la lingvoj publikigaĵe mal egalas; ke lingvaj, politikaj kaj ekonomiaj malsamoj inter la lingvoj kaj inter ties uzantoj klarigas grandparte la malegalojn; kaj ke la malegaleco kreskas. Mi provas tiujn hipotezojn per sovetaj publikigaĵaj kaj demografiaj statistikoj. Oni uzas pli ol 70 (t.e. preskaŭ ĉiujn skribeblajn) sovetajn lingvojn ĉe libra, libreta, jurnala kaj gazeta publikigado. Malmultaj lingvoj havas gazetojn sen havi jurnalojn kaj neniu havas jurnalojn sen havi librojn. Laŭ statistika analizo, ju pli altrangas politike (t.e., teritori-administre) nacia grupo, des pli oni publikigas per ĝia lingvo. Tio validas por publikigajaj speeoj, por la elektebleco de publikigaĵoj (la kiomo de titoloj) kaj por la kvanto de publikigaĵoj (la hompoa kiomo de ekzempleroj). Laŭ ĉiuj tiuj mezuroj la rusa lingvo unike fortas kaj la dek-kvar aliaj lingvoj de la uniaj respublikoj multe superas la ceterajn. Tiuj malsamecoj kreskas. Laŭ multopa regresanalizo, se oni konstantigas la politikan rangon ankaû la grandeco de la lingvanaro grave helpas prognozi la uzatecon de lingvoĉe publikigaĵoj. Kromaj prognoziloj por la malplej uzataj lingvoj estas la edukitecoj kaj la ruslingvaj sciantecoj de la respektivaj lingvanaroj. Tiuj fenomenoj influas la postulatecojn de diverslingvaj publikigaĵoj, pro kio iuj lingvoj servas pli ekonomie ol aliaj kiel publikigiloj. La soveta lingva politiko ne nuligas la rezultajn malegalecojn.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Gillespie, Robert. "Don't Miss It! Kató Havas is Now at the ASTA Media Resource Center." American String Teacher 42, no. 4 (November 1992): 31. http://dx.doi.org/10.1177/000313139204200408.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Faingold, Eduardo D. "Language rights and language justice in the constitutions of the world." Language Problems and Language Planning 28, no. 1 (June 10, 2004): 11–24. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.28.1.03fai.

Full text
Abstract:
ResumenDerechos lingüísticos en las constituciones del mundoLa presente es una clasificación y un análisis de las constituciones del mundo que tiene como objetivo proporcionar ayuda legal a aquellos paises interesados en promulgar derechos lingüísticos en sus constituciones. El autor estudia 187 constituciones de todo el mundo en búsqueda de términos legales que definan las obligaciones lingüísticas del estado y los derechos lingüísticos de sus ciudadanos. Las naciones “unidas” (“undivided”), e.g. Uruguay y EEUU, adoptan una política constitucional de “manos abiertas” (“hands-off”) con respecto a sus obligaciones y derechos lingüísticos ya que estas naciones tienen (o declaran tener) un gran sentido de identidad nacional y, además, en su territorio no habitan grupos de ciudadanos que buscan la autonomía o la secesión. Por otro lado, las naciones “desunidas” (“divided”), e.g. Bélgica, Canadá y Sudáfrica, adoptan una política constitucional de “manos a la masa” (“hands-on”) ya que en estas naciones habitan grupos lingüísticos difíciles de asimilar o grupos que tienen o buscan la autonomía o la secesión. ResumoLingvaj rajtoj kaj lingva justeco en la konstitucioj de la mondoTiu ĉi klasifo kaj analizo de konstitucioj tra la mondo celas helpi naciojn, kiuj malnetigas lingvajn leĝaĵojn en la propraj konstitucioj. La aŭtoro analizas 187 konstituciojn el ĉirkaŭ la mondo por trovi jurajn difinojn de la lingvaj sindevigoj de la koncerna nacio kaj la lingvaj rajtoj de ĝiaj civitanoj. “Nedividitaj” nacioj, ekzemple Urugvajo kaj Usono, sekvas konstitucian politikon “manojn-for” rilate al lingvaj sindevigoj kaj rajtoj ĉar tiaj nacioj posedas (aŭ pretendas posedi) fortan senton de nacia identeco kaj neniuj grupoj de civitanoj, kiuj havas aŭ celas aŭtonomion aŭ malaliĝon. Aliflanke, “dividitaj” nacioj, kiel ekzemple Belgio, Kanado kaj Sudafriko, sekvas konstitucian politikon de engaĝiĝo ĉar ili posedas neasimilitajn lingvajn grupojn aŭ grupojn, kiuj ja havas aŭ celas aŭtonomion aŭ malaliĝon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Geist, Barbara. "Erhebung syntaktischer Fähigkeiten von Kindern mit Deutsch als Zweitsprache: Ein Methodenvergleich." Informationen Deutsch als Fremdsprache 45, no. 4 (July 9, 2018): 423–43. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-2018-0068.

Full text
Abstract:
Zusammenfassung Ziel dieser Studie ist es festzustellen, ob Kinder in einer Bilderbeschreibungs- und einer Satzvervollständigungsaufgabe die gleichen Ergebnisse in der Produktion deutscher Haupt- (Verbzweitstellung) und Nebensätze (Verbendstellung) erzielen. 47 Kinder (primär mit Deutsch als Zweitsprache) wurden hierzu mit HAVAS 5 und LiSe-DaZ getestet. Trotz einer signifikanten Korrelation zwischen den syntaktischen Fähigkeiten (gemessen als Produktion von Haupt- und Nebensätzen bzw. Verbstellung) in beiden Methoden zeigen die Ergebnisse, dass die beiden Methoden nicht die gleichen Informationen über die Haupt- und Nebensatzproduktion der Kinder zur Verfügung stellen (Übereinstimmung 68 %). 14 Kinder produzieren zwar in der Satzvervollständigungsaufgabe, nicht jedoch in der Bilderbeschreibungsaufgabe Nebensätze mit Verbendstellung. Die Gefahr, syntaktische Fähigkeiten mit einer Bilderbeschreibungsaufgabe zu unterschätzen, wird diskutiert.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Jacobson, Jay S. "Acid Rain's Effects Acidic Precipitation. Volume 1: Case Studies D. C. Adriano M. Havas." BioScience 40, no. 6 (June 1990): 464. http://dx.doi.org/10.2307/1311399.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Rozeaux, Sébastien. "L’agence Havas et l’actualité internationale dans la presse brésilienne (seconde moitié du XIXe siècle)." Monde(s) N°16, no. 2 (2019): 109. http://dx.doi.org/10.3917/mond1.192.0109.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hiscock, William A. "Generic instabilities in first-order dissipative relativistic fluid theories. II. Havas-Swenson-type theories." Physical Review D 33, no. 6 (March 15, 1986): 1527–32. http://dx.doi.org/10.1103/physrevd.33.1527.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Auvert, Julien. "De la censure du front aux colonnes parisiennes: l'Agence Havas, l'information et la guerre civile espagnole." Le Temps des médias 16, no. 1 (2011): 52. http://dx.doi.org/10.3917/tdm.016.0052.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Desbordes Vela, Rhoda. "Havas-Lima o la inclusión del Perú en la red internacional de información del siglo XIX." Desde el Sur 10, no. 2 (November 30, 2018): 411–48. http://dx.doi.org/10.21142/des-1002-2018-411-448.

Full text
Abstract:
Este estudio histórico del desarrollo de las agencias internacionales de noticias en América del Sur tiene en cuenta especialmente la instalación de las grandes agenciasinternacionales en el subcontinente en general y en el Perú en particular. Este punto de vista ataca de entrada una idea preconcebida en la historiografía «agenciera». Enefecto, la bibliografía existente destaca solo las sucursales de Buenos Aires y de Río de Janeiro, como los primeros y únicos focos de la presencia de la agencia francesa enSudamérica. No obstante, otros puntos, y en momentos distintos, también contribuyeron a este primer impulso y a la materialización de una pequeña red de sucursales de lasagencias mundiales. Uno de estos otros novedosos lugares de explotación es, evidentemente, la sucursal de Lima.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Nakayama, Meijin, Ryan K. Orosco, F. Christopher Holsinger, Giuseppe Spriano, Giovanni Succo, Armando De Virgilio, and Nobuhiko Oridate. "Endoscopic Transoral Hybrid Supracricoid Partial Laryngectomy with Cricohyoidoepiglottopexy." Annals of Otology, Rhinology & Laryngology 129, no. 3 (October 31, 2019): 273–79. http://dx.doi.org/10.1177/0003489419885139.

Full text
Abstract:
Objectives: The hybrid supracricoid partial laryngectomy with cricohyoidoepiglottopexy (SCPL-CHEP, that is, open partial horizontal laryngectomies OPHL Type IIa) has been described using a flexible next generation robotic surgical platform for manipulation. We sought to evaluate the feasibility of performing this procedure using endoscopic transoral (EndoT) surgical techniques without robotics. Methods: Preclinical cadaveric study using two human cadavers. Hybrid SCPL-CHEP was performed with a flexible endoscope for visualization and hand-held instruments for manipulation (SILS Hook monopolar and Dissect, HAVAS LaryngoFIT malleable straight jaw instruments, and Stratafix 4-0 spiral knotless barbed suture). Results: EndoT hybrid SCPL-CHEP was successfully performed. The hand-manipulated rigid instruments allowed for transoral incisions and mucosal suturing. We provide the procedural steps of EndoT hybrid techniques. Conclusions: EndoT hybrid SCPL-CHEP was technically feasible in the preclinical cadaveric laboratory setting and appeared comparable to the hybrid SCPL-CHEP via transoral robotic surgery (TORS). Selected handheld instruments and flexible endoscopy appear to facilitate minimally invasive surgery of the larynx. This novel procedure and technique warrant further clinical study for consideration of feasibility, applicability, and patient benefit.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Czirfusz, Márton. "Az informális viszonyok és az informális munka földrajza." Replika, no. 115-116 (2020): 109–18. http://dx.doi.org/10.32564/115-116.4.

Full text
Abstract:
Ez az írás Böröcz József Kistársadalom – kiskapuk című, eredetileg 2000-ben megjelent és 2019-ben a Replikában újraközölt tanulmányához szól hozzá, a Havas Ádám és Fáber Ágoston által replikázásra felhívó kérdések mentén. Ebben az írásban amellett érvelek, hogy az informalitás Böröcz József-féle felfogása az informalitásra nemcsak mint társadalmi viszonyra tekint, hanem mint földrajzi viszonyra is, így érdeklődésre tarthatna számot a társadalomföldrajzi kutatásokban is. A cikk először azt mutatja be, hogy az elmúlt 40 év magyarországi társadalomföldrajzi irodalmából néhány kivétellel hiányzik annak vizsgálata, hogy a magyar társadalmat hogyan szervezi az informalitás mint többléptékű viszonyrendszer. A tanulmány második fele azt szorgalmazza, hogy az informális munkát tegyük részévé a rendszerváltás utáni hazai földrajzi viszonyok elemzésének. A cikk tudományszociológiai perspektívából rámutat arra is, hogy az informális viszonyok és az informális munka kutatása miért maradt kívül a magyarországi társadalomföldrajz érdeklődési körén, köszönhetően elsősorban a társadalomelméleti hiányosságoknak. Az írás azonosítja azokat a magyarországi társadalomföldrajzi megközelítéseket is (pl. az 1980-as évek szociálgeográfiai irodalmát), ahol a téma marginálisan, de megjelent. Végül a cikk kutatási kérdéseket fogalmaz meg a Böröcz József-féle felfogás alapján az informalitás magyarországi földrajzi viszonyainak jobb megértéséhez.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Flórez Flórez, Jennifer, Catalina Góngora, Iván Darío Pacheco, and Leonardo Ortegón. "Análisis de consumo de los alimentos funcionales. Exploración de percepción de producto, marca y hábitos de consumo a partir de los cereales light." Libre Empresa 11, no. 1 (June 1, 2014): 119–36. http://dx.doi.org/10.18041/1657-2815/libreempresa.2014v11n1.3016.

Full text
Abstract:
Las industrias y el mercado se desarrollan en todos los campos posibles y la alimentación no ha sido la excepción. Los alimentos funcionales, en especial los llamados “light”, se han tomado los medios, las góndolas y todos los estratos socioculturales. Las percepciones, las reacciones y los hábitos cambian rápidamente, en un escenario donde el 73% de las marcas ya no son relevantes para los consumidores, según estudio “Meaningful Brands” realizado por Havas Media (2013). Por esta razón, y dada la relevancia actual de la salud, la prevención de las enfermedades y el gran interés en la imagen corporal, se pretende a través de este artículo, entender los aspectos asociados al consumo de productos funcionales, ilustrados a partir de la categoría de cereales light. A través de la implementación de encuestas con preguntas estructuradas se buscó la exploración de las realidades de este tipo de alimentos en hombres y mujeres entre 20 y 50 años, habitantes de Bogotá, capital de Colombia. Los resultados indican que es un producto popular de tipo aspiracional y su imagen se sustenta con sus mensajes de nutrición y una figura ideal, difundidos en medios de publicidad tradicionales como la televisión y la radio.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Pietiläinen, Jukka. "Evoluo de lingvoscio en Eŭropa Unio." Language Problems and Language Planning 31, no. 3 (December 6, 2007): 257–80. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.31.3.04pie.

Full text
Abstract:
La artikolo esploras la lingvosciojn de loĝantoj de Eŭropa Unio surbaze de Eŭrobarometro-enketoj. La angla disvastiĝis rapide inter eŭropanoj, sed samtempe ankaŭ la aliaj fremdaj lingvoj estas lernataj pli ofte ol antaŭe. Ĉiu plivastigo de EU plifortigis la pozicion de la angla, sed la angla estas same ofte parolata ol la franca aŭ la germana, eĉ en la ses unuaj ŝtatoj-membroj, kvankam denaskaj parolatoj de la angla estas tre malmultaj en tiuj landoj. Krome la nombro de tiuj, kiuj scipovas fremdajn lingvojn, sed ne la anglan, malkreskas rapide kaj tiel la angla fariĝas bazo en la scio de fremdaj lingvoj. Por pluraj ĝi estas la sola fremda lingvo, sed por elitoj la scion de la angla kompletigas scio de unu aŭ kelkaj aliaj fremdaj lingvoj. Krome la kono de la angla lingvo kiel fremda lingvo havas pozitivan rilaton kun vivkontento kaj enspezo, kaj pli fortan pozitivan ligon ol la kono de iu ajn alia fremda lingvo. La estontan disvastiĝon de la angla subtenas ankaŭ tio, ke multaj el tiuj, kiuj ne scipovas la anglan, tamen opinias ĝin utila por lerni, dum la perceptata utileco de la franca kaj la germana estas malpli granda kaj malkreskas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Eisenwort, Brigitte, Hacire Aslan, Symeyye Nur Yesilyurt, Benedikt Till, and Claudia M. Klier. "Sprachentwicklung bei Kindern mit Migrationshintergrund und elterliches Vorlesen." Zeitschrift für Kinder- und Jugendpsychiatrie und Psychotherapie 46, no. 2 (March 1, 2018): 99–106. http://dx.doi.org/10.1024/1422-4917/a000500.

Full text
Abstract:
Zusammenfassung. Hintergrund: Kinder mit Migrationshintergrund zeigen meist in einer oder beiden Sprachen ungenügende Kompetenzen. In der folgenden Untersuchung sollen die Sprachmuster türkisch-österreichischer Migrantenkinder untersucht und Faktoren gefunden werden, die darauf Einfluss haben. Methode: 52 Kinder im Alter von 5 bis 6 Jahren und ihre Eltern wurden untersucht. Für die Eltern galten folgende Einschlusskriterien: türkischer Migrationshintergrund und zu Hause Türkisch zu sprechen. Für die Kinder galten keine Hörstörung, keine Blindheit, keine chronische Erkrankung, eine zumindest durchschnittliche allgemeine Entwicklung, in Österreich geboren zu sein und Kindergartenbesuch als Einschlusskriterien. Die Evaluierung der Sprachentwicklung Türkisch und Deutsch wurde mit Havas 5 durchgeführt. Weiter wurde den Eltern ein soziodemografischer Fragebogen sowie der CCLO-Fragebogen vorgegeben. Ergebnisse: Die Sprachleistungen der Kinder waren signifikant besser im Türkischen als im Deutschen. Darüber hinaus waren die Sprachkompetenzen sowohl auf Türkisch als auch auf Deutsch höher, je mehr den Kindern zu Hause öfter auf Türkisch vorgelesen wurde. Diskussion: Kinder beherrschen vor Schuleintritt ein strukturell einfaches Türkisch, haben jedoch geringe Deutschkenntnisse. Vorlesen in der Muttersprache ist nicht nur förderlich für den Mutterspracherwerb, sondern auch für den Deutscherwerb. Schlussfolgerung: In Projekte zur Förderung des Vorlesens sollen verstärkt Migrantensprachen eingebunden werden.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Tonkin, Humphrey. "One Hundred Years of Esperanto." Language Problems and Language Planning 11, no. 3 (January 1, 1987): 264–82. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.11.3.02ton.

Full text
Abstract:
RESUMO Cent jaroj de Esperanto: Superrigardo La unua lernolibro de Esperanto aperis en 1887. Ĝia aǔtoro, L. L. Zamenhof, kreis lingvan movadon, kies historio daǔras seninterrompe ĝis la hodiaǔa tago. La lingvo mem estas miksaĵo de eüropaj elementoj kaj apriora, esence internacia, strukturo. Tra la jaroj, la lingvo ekspansiis en ciujn mediojn de la homa sperto: ekzistas granda literaturo, oni uzas la lingvon en scienco, estas ec kelkaj denaskaj parolantoj. Reto de internaciaj kaj naeiaj organizajoj subtenas la Esperanto-movadon, kvankam multa Esperanta aktivado okazas ekster tiu formala strukturo. Ĉiam pli multe, la lingvo trovas novajn varbitojn ekster la landoj de Eǔropo. Ĝi havas sian apartan kulturon. Kvankam la lingvo evidente sukcesis kiel lingvo, kaj estas firme establita kiel malgranda sed stabila dissemita lingvokomunumo, Esperanto ankoraǔ ne gajnis plenan rekonon flanke de internaciaj organizajoj kaj en aliaj aspektoj de la internacia vivo. La pasintaj kelkaj jaroj montris grandan kreskon de interesiĝo pri Esperanto inter fakuloj pri lingvistiko, kiuj ĉiam pli multe rekonas ĝian historian kaj socian gravecon. Studoj de Esperanta lingvistiko estas verkitaj plejparte en Esperanto, sed kreskas la nombro de studoj en aliaj lingvoj, inkluzive la anglan. Tiaj studoj havas longan historion, sed la pasintaj dek jaroj montris plej grandan intensecon de aktivado. La studoj konsistas interalie el esploroj pri la fontoj de la lingvo, la historio kaj konsisto de la Esperanto-movado, Esperanto-literaturo kaj la biografio de Zamenhof. SOMMAIRE Cent ans d'Espéranto: SurvolLe premier manuel d'Espéranto a été publié en 1887. Son auteur, L. L. Zamenhof, créa ainsi un mouvement linguistique dont l'histoire n'a jamais été interrompue jusqu'à ce jour. La langue elle-même est un mélange d'éléments européens et d'une structure a priori, essentiellement internationale. Avec les années, la langue s'est developpée dans tous les domaines de l'expérience humaine: il existe une littérature espérantiste sensiblement importante, l'Espéranto est utilisé en sciences, et l'on trouve même des gens dont c'est la langue maternelle. Un réseau d'organisations internationales et nationales soutient le mouvement espérantiste, mais une grande partie de l'activité espérantiste se déroule en dehors de cette structure officielle. En outre, de plus en plus de non-européens découvrent l'Espéranto. La langue internationale, avec sa propre culture, s'est nettement imposée linguistiquerrrent, apparaissant comme communauté de langue qui est à la fois dispersée et petite, mais stable. Cependant, l'Espéranto a encore à gagner la reconnaissance totale des organisations internationales ainsi que du monde international en général. Les quelques années passées ont connu un développement de l'intérêt pour l'Espéranto parmi les spécialistes en linguistique, qui de plus en plus reconnaissent son importance historique et sociale. Les études linguistiques sur l'Espéranto sont le plus souvent écrites en Espéranto, mais les travaux dans d'autres langues, y compris l'anglais, ne cessent d'augmenter. Ces études ont une longue histoire mais les dix dernières années ressortent comme étant les plus productives. Les travaux en question présentent notamment des études sur les origines de la langue internationale, l'histoire et la constitution du mouvement espérantiste, la littérature espérantiste et la biographie de Zamenhof.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Hidalgo, Margarita. "Bilingual Education, Nationalism and Ethnicity in Mexico." Language Problems and Language Planning 18, no. 3 (January 1, 1994): 185–207. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.18.3.05hid.

Full text
Abstract:
RESUMEN Educatión bilingüe, nacionalismo y etnicidad en México: De la teoria a la práctica Este artículo describe el modelo de asimilaciôn de los grupos indígenas de México a la vida nacional a través de la educación bilingue (EB). La EB se ha usado como el instrumento que facilita el desplazamiento lingüístico. La EB se examina a la luz de un discurso superior que define la identidad nacional como una parte activa del nacionalismo. A su vez el nacionalismo esta fuertemente vinculado al Estado, el aparato de control de masas más efectivo. Se examina la trayectoria de casi quinientos anos de castellanizaciôn y como unos doscientos de política nacionalista: ambas trayectorias se vinculan a otra variable importante: la etnicidad central. Se propone ademâs que las fuerzas ideológicas que impiden una inversión del desplazamiento lingiiistico se encuentran profundamente arraigadas en las tradiciones de castellanizaciôn y nacionalismo. Las demandas de los grupos indigenas a tener education en sus propias lenguas maternas han generado una abundante literatura sobre un curriculo bilingue-bicultural. Sin embargo, los estudiosos de asuntos indigenas, los profesores bilingues y los funcionarios públicos no se han desprendido de las pesadas tradiciones arriba mencionadas. Por tanto, en los ultimos quince anos, no hay una sola prueba de que las lenguas maternas de los indigenas se usen en la educaciôn formal y se mantengan por efectos de la misma. Por el contrario, el proceso de desplazamiento es continuo. Y como la EB es subvencionada enteramente por el Estado, los grupos encargados de estudiar y proponer estrategias de mantenimiento de las lenguas maternas, lejos de proponer una inversión temporal o permanente del desplazamiento lingiiistico, han asimilado los dictados del Estado — el representante por excelencia del nacionalismo —, a través de un proceso de acomodo en las instituciones estatales, que sirve a su vez para logar la movilidad social ascendente. RESUMO Dulingva edukado, naciismo kaj etneco en Meksikio: de la teorio al la praktiko La artikolo priskribas modelon de la adaptiĝo de indiĝenaj meksikaj popoloj al la ĝenerala socio. Dulingva edukado estis uzita kiel faciligilo de lingvoŝanĝo. Dulingva edukado estas studata rilate al la debato, okazanta sur pli alta nivelo, pri nacia identeco kaj naciismo. La vojo tra preskaŭ kvincent jaroj de kastiliigo kaj ĉirkaŭ ducent jaroj de naciisma politiko estas studata kaj ligata al alia grava variablo: la kreo de centra etneco. La aŭtoro sugestas, ke la fortoj, kiuj nun malhelpas la renverson de la lingvoŝanĝo, havas profundajn radikojn en tiuj tradicioj. El la postulo de indiĝenaj grupoj pri edukado en la denaska lingvo rezultis vigla diskuto pri la avantaĝoj de dulingva kaj dukultura instrutemaro, sed la sciencistoj, instruistoj kaj administristoj ne trovis taŭgajn strategiojn por malfermi spacon por la denaska lingvo en la formala edukado aŭ en neformalaj terenoj. Post forpelo de la Somera Instituto de Lingvistiko, kiu supozeble uzis dulingvan edukadon por religia konvertado, ĉiuj projektoj nuntempe estas zorgataj de institucioj financataj aŭ stirataj de la regis-taro. Ili efike ensorbis sciencistojn, dulingvajn instruistojn kaj administristojn — el kiuj la lastaj du grupoj jen kaj jen havas indiĝenajn anojn. La postuloj de la indianaj popoloj estis kvietigitaj per politiko de aranĝoj, kiu kutime tendencas al la nacia ŝtato kaj la centra etneco, la meksikeco.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Cluver, August D. de V. "Language Planning Models for a Post-Apartheid South Africa." Language Problems and Language Planning 16, no. 2 (January 1, 1992): 105–36. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.16.2.01clu.

Full text
Abstract:
RESUMEN Modelos para política lingüistica en Sudâfrica después del "Apartheid" Las reformas polfticas que se estân llevando a cabo actualmente en Sudâfrica se manifiestan también en nuevas ideas sobre posibles polfticas lingüísticas en la Sudâfrica del futuro. El artículo delinea los antecedentes de la discusión actual y trata algunas de las propuestas más significativas respecto a una politica lingüistica en Sudâfrica después del "apartheid". Todas estas sugerencias concuerdan en que las lenguas negras desempeñarán un papel más importante mientras que el africaans (actualmente una de las lenguas oficiales) perderá hasta cierto punto su estatus. Es probable que el inglés se convierta en el principal idioma oficial. El artículo concluye con una breve discusión sobre proyectos similares en otros campos, como el de los medios de comunicación y de las letras. RESUMO Lingvoplanaj modeloj en Sudafriko post la rasapartigo La politikaj reformoj nun okazantaj en Sudafriko speguligas en novaj ideoj pri eblaj estontaj lingvaj politikoj por tiu lando. Oni ĉi tie elpaŭsas la fonon de la nuna debato kaj pridiskutas iujn el la plej gravaj sugestoj por lingva politiko en Sudafriko post la rasapartiga politiko apartheid. En ĉi tiuj sugestoj nigrulaj lingvoj havas pli gravan rolon, dum la afrikansa (unu el la nunaj oficialaj lingvoj) perdas iom el sia statuso. La angla versajne farigos la plej grava oficiala lingvo. La artikolo finigas per mallonga rigardo al simila planado en aliaj terenoj, kiel ekzemple la amasmedioj kaj belarto.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Jordan, David K. "Taiwan's Romanized Script for Mandarin Chinese." Language Problems and Language Planning 9, no. 2 (January 1, 1985): 134–36. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.9.2.08jor.

Full text
Abstract:
Novan sistemon por reprezenti la cinan (mandarenan) lingvon per latinaj literoj anoncis la Ministerio pri Edukado de la Respubliko de Cinio (Tajvano) en majo 1984. La piano restos "provizora" dum unu jaro por permesi publikan diskutadon. La celo estas anstataûi la de 1928 gis nun oficialan sed efektive neuzatan sistemon "Gwoyeu Romatzyh," kiu reprezentas diferencojn de tonalteco per malsamaj literumadoj (ekz., la unua silabo de "Gwoyeu Romatzyh" literumigas guo, gwo, guoo, au guoh, dépende de la tonalteco). Tajvano ne partoprenis la lingvoreformojn de la aliaj cinaj provincoj, kaj tial ne uzas la kontinentan sistemon Hanyu Pinyin. En la lernejoj oni instruas la sonojn de la mandarena per pli malnova sed tre efika ne-latina alfabeto Mandarenaj Fonetikaj Simboloj (MFS). La nova latiniga sistemo, ne anstataùos MFSon, sed estas uzota en internaciaj sferoj kiam ajn latina sistemo estas deviga au konvena. La provizora skemo pli malpli isomorfos kun la MFS, kaj fakte havas ec la nomon MFS 2. Oni esperas, ke tiu isomorfeco faciligos lernadon de la nova sistemo flanke de cinoj kiuj jam konas MFSon (kiu nun nomigos MFS 1) kaj de la ne-latina MFS 1 flanke de eksterlandaj studentoj. La artikolo pritraktas kelkajn diferencojn inter MFS 2 kaj la sistemo Hanyu Pinyin vaste uzata ekster Tajvano, sed ne enhavas plenan priskribon, car la skemo restas provizora. La Ministerio ne anoncis planojn por propagandi au ec mem uzi la sistemon post tiam, kiam gi atingos sian definitivan formon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Ben-Rafael, Eliezer, and Hezi Brosh. "A Sociological Study of Second Language Diffusion." Language Problems and Language Planning 15, no. 1 (January 1, 1991): 1–24. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.15.1.01ben.

Full text
Abstract:
Sociologia studo de dualingva disvastigo: la obstakloj al instruado de la araba lingvo en israelaj lernejoj Multan gravecon oni donis al studado de dualingva akirado (DLA). Tamen, dum DLA fokusigas je la malfacilajoj, kiujn renkontas unuopa lemanto survoje al lingva kompetento, gi ne konsideras, nek celas konsideri, la motivojn de lernantoj, nek la disvastigon de tiuj motivoj ene de socio kaj inter sociaj kategorioj. Lingvaj sociologoj ja esploris tiujn demandojn laǔ diversaj aspektoj. Unu perspektivo fokusigas je lernejaj lingvaj programoj kiel aspekto de la lingva politiko de politikaj centroj. Dua perspektivo rilatigas lingvajn rimedojn al grupaj limoj, kaj precipe al etneco. Tria perspektivo rigardas lingvajn riniedojn kiel bonhavon de lingvo-kultura kapitalo. Malofte oni konsideras tiujn vidpunktojn en komuna kunteksto, kaj precipe ne kiel inter si komplementajn. Tamen, ĉiu el la tri aspektoj emfazitaj per tiuj perspektivoj ne nur havas sian propran dinamikon, sed ankaŭ interagas kun la aliaj du. La aŭtoroj pretendas, ke la racia bazo de lingvaj politikoj, la karakterizoj de lingvaj grupoj kaj la lingvaj kapitalaj valoroj konsistigas la interagajn dimensiojn de la disvastigo de duaj lingvoj en la lernejoj. La aŭtoroj aplikis tiun aliron al la kazo de la araba lingvo en israelaj hebrelingvaj lemejoj, tumante sin al tri informfontoj. Por kompreni la racian bazon de la israela politiko pri la araba lingvo, ili analizis la orientigon de la arablingvaj programoj kaj kolektis atestajojn de politikfarantoj pri la edukaj celoj de arablingva instruado. La etnan subtenon kaj la lingvokapitalan valoron de la araba oni esploris per enketo ce judaj israelaj lernantoj en arablingvaj programoj.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Lee, Yun Jung, Sujin Yang, and Zachary Johnson. "Need for touch and two-way communication in e-commerce." Journal of Research in Interactive Marketing 11, no. 4 (September 10, 2017): 341–60. http://dx.doi.org/10.1108/jrim-04-2016-0035.

Full text
Abstract:
Purpose The inability to touch products online is the top reason consumers list for preferring to shop in traditional brick and mortar versus e-commerce stores (Havas Worldwide, 2013). Need for touch (NFT) comprises autotelic and instrumental motives, which, respectively, relate to enjoyment and utility. This study aimed to examine how consumers’ NFT motives affect loyalty intentions toward e-commerce websites, both directly and as mediated by consumers’ level of technology acceptance (ease of use, enjoyment and perceived usefulness [PU]). The moderating effect of synchronous versus asynchronous two-way communication with sellers on the relationships among consumers’ NFT, acceptance of technology and loyalty intention was also examined. Design/methodology/approach An online survey was conducted among consumers who had shopped from popular e-commerce websites chosen by this study within the 12 months prior to data collection. Findings Both types of NFT motives affected loyalty and technology acceptance. Specifically, autotelic NFT positively impacted perceived ease of use (PEOU) and perceived enjoyment (PE), whereas instrumental NFT negatively impacted PEOU, PE and loyalty intentions. Among the technology acceptance variables, PU had the strongest effect on loyalty intention. Tests of moderation revealed that high-quality, text-based synchronous communication (i.e. live chatting) with sellers can compensate for both autotelic and instrumental NFT. Originality/value This research shows how the inherent inability of e-commerce to meet consumers’ NFT stymies consumers’ e-commerce acceptance and affects their loyalty toward online retailers and examines strategies that e-commerce sites can use to compensate for this need.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Reagan, Timothy. "The Role of Language Policy in South African Education." Language Problems and Language Planning 10, no. 1 (January 1, 1986): 1–13. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.10.1.01rea.

Full text
Abstract:
OPSOMMING Die rol van taalbeleid in die Suid-Afrikaanse onderwys Hierdie referaat ondersoek die rol van taalbeleid in die Suid-Afrikaanse onderwys. 'n Geskiedkundige oorsig van taalbeplannings-aktiwiteite op onderwysterrein word aangebied, dan word 'n aantal eietydse taalbeleide bespreek. Die "moedertaalbeginsel" word heel breedvoerig behandel, en daar word besin oor ander taalbeleide soos die instelling van swarttaalonderrig in blanke skole, die skepping van 'n gemeenskaplike gebare-leksikon vir die onderrig van Dowes, spelreëlstandaardisering en leksikale ontwikkeling in die swart tale, die taalverwante aanbevelings van die De Lange Kom-missie, en ten slotte, die moontlike rol van "Kleurling-Afrikaans" as voertaal in die onderwys. Die referaat sluit af met 'n toekomsblik op taalbeplanning in Suid-Afrika. RESUMO La rolo de lingva politiko en sudafrika edukado Sudafriko havas longan, firme establitan tradicion de lingva planado. Kvankam ili tusis aliajn mediojn, plejparte tiuj lingvoplanaj agadoj direktigis al la lernejoj. Tiu ci artikolo ekzamenas la rolon de lingva politiko en sudafrika edukado. La aŭtoro prezentas historian superrigardon de lingvoplanaj agadoj en la eduka medio, kaj poste diskutas diversajn nuntempajn lingvajn politikojn. La principo "denaska lingvo," la kredo, ke infano devus ricevi almenaŭ sian komencan edukon en sia denaska lingvo, estas iom detale traktata, kaj inter la aliaj lingvaj politikoj tusataj estas la enkonduko de nigrulaj lingvoj en blankulajn lernejojn, la kreado de komuna gesta leksikono por utiligo en la klerigado de Surduloj, ortografia normigo kaj leksika evoluigo de la nigrulaj lingvoj, la rekomendoj de la Komisiono De Lange rilataj al lingvoj, kaj, fine, la ebla rolo de "kolora afrikansa" kiel eduka perilo. La artikolo finigas per perspektiva superrigardo de la estonteco de lingva planado en Sudafriko.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Chwilla, Dorothee J., Daniele Virgillito, and Constance Th W. M. Vissers. "The Relationship of Language and Emotion: N400 Support for an Embodied View of Language Comprehension." Journal of Cognitive Neuroscience 23, no. 9 (September 2011): 2400–2414. http://dx.doi.org/10.1162/jocn.2010.21578.

Full text
Abstract:
According to embodied theories, the symbols used by language are meaningful because they are grounded in perception, action, and emotion. In contrast, according to abstract symbol theories, meaning arises from the syntactic combination of abstract, amodal symbols. If language is grounded in internal bodily states, then one would predict that emotion affects language. Consistent with this, advocates of embodied theories propose a strong link between emotion and language [Havas, D., Glenberg, A. M., & Rinck, M. Emotion simulation during language comprehension. Psychonomic Bulletin & Review, 14, 436–441, 2007; Niedenthal, P. M. Embodying emotion. Science, 316, 1002–1005, 2007]. The goal of this study was to test abstract symbol vs. embodied views of language by investigating whether mood affects semantic processing. To this aim, we induced different emotional states (happy vs. sad) by presenting film clips that displayed fragments from a happy movie or a sad movie. The clips were presented before and during blocks of sentences in which the cloze probability of mid-sentence critical words varied (high vs. low). Participants read sentences while ERPs were recorded. The mood induction procedure was successful: Participants watching the happy film clips scored higher on a mood scale than those watching the sad clips. For N400, mood by cloze probability interactions were obtained. The N400 cloze effect was strongly reduced in the sad mood compared with the happy mood condition. Furthermore, a difference in late positivity was only present for the sad mood condition. The mood by semantic processing interaction observed for N400 supports embodied theories of meaning and challenges abstract symbol theories that assume that processing of word meaning reflects a modular process.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Schubert, Klaus. "Ausdruckskraft und Regelmäßigkeit." Language Problems and Language Planning 12, no. 2 (January 1, 1988): 130–47. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.12.2.03sch.

Full text
Abstract:
RESUMO Esprimivo kaj reguleco: Kio igas Esperanton taůga por perkomputila tradukado En la esplora kaj evoluiga projekto Distribuita Lingvotradukado (DLT) ce la programaren-trepeno BSO en Utrecht Esperanto estas uzata kiel interlingvo en perkomputila tradukado. La firmao kaj la nederlanda Ministerio pri Ekonomio investas en tiun projekton 17 milionojn da guldenoj. De kie originas tioma fido al projekto, kies sukceso senpere dependas de la kvalitoj de Esperanto? Oni uzas interlingvon interalie por igi traduksistemon multlingve plukonstruebla. Tutaǔtomata altkvalita tradukado montriĝis neebla, pro kio ciuj nuntempe uzataj kaj evoluigataj sistemoj bezonas heipon fare de homo antaǔ, dum aǔpost la tradukproceso. En in-terlingva sistemo oni kvazaǔ dufoje tradukas la tekston, tiel ke necesus dufoja homa helpo. Tio tamen estas tre nedezirinda pro praktikaj problemoj, des pli se la sistemo havas disigitajn duonojn de la duobla tradukproceso, kiel ekzemple en multlingve konsultebla informbanko. Tial oni strebas al tre speciala interlingvo: Lingvo el kiu eblas tutaǔtomate plutraduki, post kiam okazis traduko al ĝi el iu origina lingvo. Tiu postulo premisas lingvon kun pli ol kutime klara kaj regula forma strukturo, kiu tamen samtempe disponas pri la plena esprimivo de homa lingvo. Etna lingvo ne taǔgas por tiu funkcio pro troa nereguleco. Artefarita formäla simbolsistemo ne povas atingi la bezonatan esprimivon. Ci tion montris Hjelmslev per lingvoteoria tezo pri la diferenco inter homa lingvo (dagligsprog) kaj artefarita simbolaro. En DLT Esperanto (en milde modifita formo) plenumas la funkcion de interlingvo. En ĝi okazas la plej komplikitaj kaj laborintensaj laborpaŝoj de la tradukproceso, nome cio semantika kaj pragmatika. Tiel Esperanto estas la lingvo de Artefarita Inteligento en DLT. Ĉu Esperanto vere posedas la necesan kombinon de reguleco kaj esprimivo? Rilate regulecon la DLT-laborgrupo enkondukis unu esencan modifon, igante sian version de Esperanto sintakse neam-bigua. Sed jam normäla Esperanto havas multajn tradukfaciligajn trajtojn, al kiuj apartenas ĝia regula vortfarado. La vortgramatika teorio de Saussure kaj Kalocsay estas bone adaptebla al perkomputila analizo de kompleksaj vortoj. Rilate esprimivon ekzistas multaj studoj, cefe pri literatura uzo. Cu ekzistas pli bona planlingvo aǔ cu eblus fari por ci tiu apliko ankoraǔ pli taǔgan ol estas Esperanto? Ne, car esenca eco, nemalhavebla ce interlingvo, estas ĝia aǔtonomeco, akirita dum multjara uzado en internacia lingvokomunumo. Tiun akirajon, kiu distingas la nunan Esperan-ton de artefaritaj simbolsistemoj, ne eblas krei por nova aǔ jama projekto. Gi nur povas estigi per longdaüra evoluo. DLT kaj parencaj projektoj grave dependas de la scienca fakscio pri planlingvoj. Estas dezirinde ke la ĝenerala lingvoscienco konsciiĝu pri la unika fenomeno, observebla en la evoluo de Esperanto (kaj la ekevoluoj de aliaj planlingvoj) de artefaritajo per uzo al lingvo. Tiu evoluo estas interesega studobjekto en si mem, sed krome ĝi pli fokuse montras ecojn de etnaj, piĝmaj kaj interetnaj lingvoj, observeblajn en Esperanto kvazaǔ sub laboratoriaj kondicoj. SUMMARY Expressiveness and Formal Regularity: What Makes Esperanto Suitable for Machine Translation The multilingual machine translation system DLT makes use of Esperanto as an intermediate language in which a substantial part of the translation subprocesses are carried out, especially all applications of Artificial Intelligence such as semantic disambiguation by means of a knowledge bank and a word expert system. The requirements for such an intermediate language and the reasons for preferring Esperanto to both ethnic languages and other planned languages and artificial symbol systems in this function are described. The motivation for this choice is found in a combination of formal regularity, subtle expressiveness, and semantic autonomy. These three properties do not combine with each other except in a purposefully planned language system that after the phase of deliberate system design has passed through a sufficiently long period of practical, unreflected use in a speech community. This condition reflects the development from a planned language project to a human language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Eckert, Eva. "First-Generation American Czech." Language Problems and Language Planning 12, no. 2 (January 1, 1988): 97–109. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.12.2.01eck.

Full text
Abstract:
SHRNUTÍ Americká čeština Čecho-Američanů první generace Shrnutí článku v češtině. Tématem článku je jazyk prnvní generace češkých přistěhovalců žijících na zemědělských usedlostech v Nebrasce. Článek si všímá jazykových a společenských faktorů, které se určitým způsobem projevily ve vývoji americké Češtiny. Autor se zaměruje na jazyk úzce definovatelné jazykové skupiny, jejíž mluvčí jsou přibližně stejně staří, mají podobné vzdělání a puvod a žijí ve stejném prostředí. Na základě způsobu vyjadřování a odchylek od tzv. běžně mluvené češtiny je možno tyto mluvčí rozdělit na plynně hovořící, velmi schopné mluvčí a nedokonalé mluvčí. Rozdíly mezi těmito trěmi skupinami se projevují ve slovní zásobě i gramatice. Tato studie si klade za cíl zhodnotit dlouhodobý sociálně lingvistický vliv angličtiny na americkou češtinu první generace mluvčích. Vliv angličtiny je nepopiratelný, ale zároveň se v americké Češtině objevují rysy společné dalším jazykům, rozvíjejícím se v izolaci, tzn. bez přímého vlivu rodného jazyka emigrantů. RESUMO Usona čehá lingvo de la unua generacio: Socilingvistika etiketo La artikolo pritraktas la lingvajon de la unua generacio de usončehaj enmigrintoj, vivantaj en kamparaj komunumoj de la ŝtato Nebrasko. La aǔtoro esploras lingvajn kaj sociajn faktorojn evidentajn en la evoluo de la usona cena lingvo, uzata de klare difinita grupo de parolantoj kun samaj aĝe, deveno kaj medio. Lau flueco kaj devojiĝoj de la tradicia cena, oni povas distingi en tiu malvasta grupo de parolantoj plene kompetentajn, kapablajn kaj neperfektajn parolantojn. La diferencoj inter la tri brancoj de parolantoj aperas kaj en la leksikono kaj en la gramatiko. La studo celas taksi la socilingvistikan efikon de la angla lingvo ce usona ceha lingvo de la unua generacio tra periodo de inter sesdek kaj okdek jaroj. Malgrau la eksterduba angla influo, la usona ceha havas komunajn karakterizajojn kun aliaj enklavaj lingvoj, kiuj evoluas izolitaj ekster la cefa fluo de lingva evoluo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Djité, Paulin G. "The Spread of Dyula and Popular French in Côte d'Ivoire." Language Problems and Language Planning 12, no. 3 (January 1, 1988): 213–25. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.12.3.02dji.

Full text
Abstract:
SOMMAIRE Le rayonnement du Dioula et du français populaire en Côte d'Ivoire: Son rapport à la politique linguistique Cet article montre, à travers une présentation de la situation sociolinguistique de la Côte d'Ivoire, que: (1) le Français Standard, en dépit de son statut de langue nationale et officielle et de son prestige, n'a pu s'établir comme une langue de masse et est menacé dans son rôle de moyen de communication majeur par deux lingua francas: le Dioula et le Français Populaire; (2) l'intégration socioeconomique minimale, le taux élevé des renvois scolaires, l'importance de l'exode rural et l'immigration internationale ont considerablement renforcé cette tendance; (3) les lingua francas, et plus particulièrement le Dioula, peuvent devenir langues nationales malgré la résistance des populations à une nouvelle politique langagière. Cet article conclut que l'usage répandu d'une langue ne signifie pas toujours l'adoption de celle-ci comme langue nationale ou langue officielle. RESUMO La disvastiĝo de la djula lingvo kaj la popola franca en Ebura Bordo: Implicoj je la lingva politiko La aŭtoro montras, per priskribo de la socilingvistika situacio de Ebura Bordo, ke: (1) la norma franca lingvo, malgraŭ sia nacia kaj oficiala statuso kaj sia prestiĝo, ne estab-liĝis kiel la lingvo de la popolo kaj estas minacata en sia rolo de ĉefperilo de interetna komunikado de du interlingvoj, la djula kaj la popola franca; (2) la malforta sociekonomia integriĝo, la alta nombro de nefinantoj lernejaj kaj la graveco de interna kaj internacia migrado konsiderinde plifortigis tiun tendencon; (3) la interlingvoj, precipe la djula, havas perspektivon por fariĝi naciaj lingvoj malgraŭ tio, ke la homoj mem ne tre forte subtenas la ideon de nova lingva politiko. La aŭtoro konkludas, ke la ĝenerala utiligo de difinita lingvo ne nepre kondukas al ĝia akceptiĝo kiel nacia aŭ oficiala lingvo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Guy, Gregory R. "International Perspectives on Linguistic Diversity and Language Rights." Language Problems and Language Planning 13, no. 1 (January 1, 1989): 45–53. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.13.1.06guy.

Full text
Abstract:
RESUMO Internaciaj perspektivoj pri lingva diverseco kaj lingvaj rajtoj La aktuala debato en Usono pri oficiala lingva politiko havas siajn precedentojn en aliaj landoj. En la antikva mondo, ciuj gravaj statoj kaj imperioj estis multlingvaj, same la cefaj mezepokaj kaj frumodernaj statoj. Multaj hodiaǔe gravaj landoj estas multlingvaj. Efektive la ekvacio "unu nacio/unu lingvo" estas relative lastatempa eltrovaĵo. Pledantoj por oficialigo de la angla en Usono argumentas, ke la lando riskas "disŝiriĝi" pro multling-veco, sed landoj kiel Aǔstralio kaj Sovetunio proponas modelojn de sukcesa mastrumo, ec apogo, de multlingvismo. Tie kie oni uzas la lingvojn por obstrukci aliron al postenoj, klerigo, progreso kaj povo, konflikto povas ekesti. La solvo estas konservi egalecon, ne devigi al ciuj uzi unusolan lingvon. SOMMAIRE Perspectives internationales sur la diversité linguistique et sur les droits linguistiques Le débat qui se déroule actuellement aux Etats-Unis au sujet d'une politique linguistique officielle a eu des précédents dans d'autres pays. Dans l'Antiquité, tous les états et empires principaux étaient multilingues et il en allait de même des principaux états du Moyen-Age et du début de l'ère moderne. Aujourd'hui, de nombreux pays sont multilingues. En effet, l'équation "une nation = une langue" est une invention relativement récente. Ceux qui défendent la position d'officialiser l'anglais aux Etats-Unis prétendent que le pays risque d'être "déchiré" par le multilinguisme, mais des pays comme l'Australie et l'Union Soviétique présentent des modèles intéressants pour une gestion efficace, et même une promotion du multilinguisme. Un conflit peut naître là où la langue est utilisée pour empêcher l'accès à certaines professions, à l'éducation, au progrès et au pouvoir. La réponse est de maintenir l'égalité, et non pas d'imposer une langue unique pour tous.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Leitner, Gerhard. "Europe 1992." Language Problems and Language Planning 15, no. 3 (January 1, 1991): 282–96. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.15.3.03lei.

Full text
Abstract:
ZUSAMMENFASSUNG Europa 1992: eine sprachliche Perspektive Die Europaische Gemeinschaft praktiziert seit ihrer Griindung im Jahre 1952 eine föderalistische Sprachformel. Der Druck hin zu einer (mehr) zentralistischen, hegemonialen Praxis ist allerdings sehr stark. Abgesehen von den enormen Kosten, die die fôderalistische Formel nach sich zieht, ist sie nicht voll im Einklang mit den Erziehungssystemen, d.h. Mitgliedstaaten, den Einstellungen der öffentlichkeit und den großeren internationalen Zusammenhängen. Und dennoch scheint es keine Alternative innerhalb einer föderalistischen europ äischen Union zu geben, die im Jahre 1992 verwirklicht werden soil. Eine föderalistische Sprachformel hat daher eine grofie Uberlebenschance, wenn sie modifiziert, vielleicht eingeschrankt wird, so daß sie funktioneller und fur die Erfordernisse der weltweiten Kommunikation offener ist. Trotz ihrer Schwâchen spiegelt sie das mosaikhafte kulturelle Erbe Europas in adäquaterer Weise wider. Sie ist auch für andere Regionen der Welt und für internationale Institutionen, die eine zentralistische Politik verfolgen, von Interesse, vor allem dann, wenn die Kosten ihrer Umsetzung in die Praxis vermindert werden können. RESUMO Europo 1992: lingva perspektivo De kiam gi fondigis en 1952 la Eûropa Komunumo praktikas federacian lingvoaplikon. Tamen ekzistas tre forta premo al (pli) centrisma, hegemonia praktiko. Ec senkonsidere de giaj altaj kostoj la federacia lingvoapliko malkongruas kun la eduksistemoj en la statoj-membroj, la sinteno en la civitanaro, kaj la pli vasta internacia konteksto. Malgraû ci cio sajnas ne ekzisti alia solvo en la kadro de federacia eûropa unio, kiun oni planas realigi en 1992. Pro tio federacia lingvoapliko havas bonan sancon pluvivi, se oni modifas au eble limigas gin tiel ke |i farigu pli funkcüva kaj pli taûga por tutmonda komunikado. Malgraû siaj malavantagoj tia solvo adekvate spegulas la mozaikecan kulturheredajon de Eûropo. Gi estas interesa ankaû por aliaj partoj de la mondo kaj por intemaciaj organizajoj kiuj aplikas centrisman politikon, precipe se oni sukcesos redukti la kostojn de gia realigo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Lebedeva, T. Yu, L. V. Minaeva, and A. D. Krivonosov. "COVID-19 Pandemic as a Factor for the Paradigm Shift in International Communications. Book Review of ‘Pandémie médiatique. Com de crise/crise de com’ by S. Fouks." Moscow University Bulletin of World Politics 13, no. 1 (April 7, 2021): 223–40. http://dx.doi.org/10.48015/2076-7404-2021-13-1-223-240.

Full text
Abstract:
The review examines a new book ‘Media pandemic. Crisis communication / communication crisis’ (‘Pandémie médiatique. Com de crise / crise de com’) by the executive vice-president of the Havas Group Stephan Fouks, which was published in the midst of the COVID-19 pandemic. Building on his rich and unique practical experience as a head of a large media organization, a consultant at international organizations and a presidential campaign manager, the author assesses the role of media communications in the context of the coronavirus outbreak. The book under review is addressed primarily to experts in International Relations. It covers a wide range of issues including the causes of the crisis, which led to a paradigm shift in international communications, and specifi cs of the communication policies in France and some other European states. The author concludes that these policies refl ect a general crisis of the ruling elites (political establishment). Here the author continues to further elaborate on the ideas of his previous book — ‘The New Elites: portrait of a generation that will ignore’ (‘Les Nouvelles Elites: portrait d’une génération 1ui s’ignore’).The author provides a critical analysis of the key elements of communication strategies during the COVID-19 pandemic, from the ruling elites to the expert community, and delineates methods and the role of international communication in the future. The reviewers emphasize that the monograph by Stefan Fouks goes beyond the traditional formats of communication studies, which tended to focus either on the various crises, or on the organization of media structures in diff erent states, public-private partnership, and corporate communications, and thus were too narrow in scope. In ‘Media-pandemic’ the author stresses multidimensional nature of international communications and argues that their paradigmatic shift was brought by both the development of digital technologies and anthropogenic factors in the form of the global COVID-19 pandemic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Chiti-Batelli, Andrea. "Studiar l'inglese dalle elementari—Problema europeo." Language Problems and Language Planning 10, no. 1 (January 1, 1986): 30–41. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.10.1.03chi.

Full text
Abstract:
SUMMARY The Study of English—A European Problem: A New Cybernetic Pedagogical Proposal English is progressively becoming the de facto lingua franca of the entire world. Whereas the imposition of Latin by the Romans took centuries, the imposition of English may be accomplished in only one or two generations, for English has at its disposal not only the political and economic strength of the English-speaking countries, but also the even more decisive strength of the mass media. This spread of English poses a danger to non-English cultures, for English is a living language, and a living language is not a neutral and aseptic instrument of communication. As the expression, the bearer of a Weltanschauung, it is intolerent and will tend to replace all other Weltanschauungen with its own. The only rational response to this danger is a radical one, the introduction, as a lingua franca, of a language without the destructive capacity of English, a language that is not anyone's mother tongue and does not have the cultural and political force of a people or a state behind it. What is needed is a language that is both neutral and adaptable. Only a planned language can meet these needs, and, of all the planned languages, only Esperanto has been in use long enough and has sufficient "infrastructure" (i.e., a wide-ranging literature and a considerable number of speakers) to be equal to the task. This article suggests that the main obstacle to worldwide acceptance of Esperanto is not the sociological strength of English but the widespread subconscious and distressing feeling that the use of an invented language, completely lacking in historical traditions, would signify, both individually and collectively, a radical "loss of identity." A way out of this dilemma, the author believes, is offered by modern linguistic cybernetic research, which suggests that the study of Esperanto is the best and most practical preparation for the study of a living language in general, an Indo-European language in particular, and English most particularly. The author proposes that the study of Esperanto be introduced, not as an end in itself, but as a means of learning English more easily and successfully. This solution is further discussed in the context of the European Federation. RESUMO Studi la anglan ekde la elementa lernejo—Eùropa problemo: Nova pedagogia-kibernetika propono La angla lingvo iompostiome farigas la efektiva lingua franca de la tuta mondo. Kvankam la romianoj bezonis kelkajn jarcentojn por altrudi la latinan lingvon, la altrudo de la angla eble efektivigos en nur unu aŭ du generacioj, car la angla lingvo disponas ne nur pri la politika kaj ekonomia forto de la anglalingvaj landoj, sed ankaŭ pri la ec pli decida forto de la amasmedioj. Tiu disvastiĝo de la angla prezentas dangeron por neanglaj kulturoj, car la angla estas vivanta lingvo, kaj vivanta lingvo ne estas neŭtrala kaj asepsa instrumento de komunikado. Kiel la esprimilo, la portanto de mondkoncepto, ĝi estas netolerema kaj emos anstataŭigi ciujn aliajn mondkonceptojn per la propra. La sola racia respondo al tiu ci dangero estas radikala: la enkonduko, kiel lingua franca, de lingvo, kiu ne posedas la detrukapablon de la angla, lingvo, kiu estas nenies denaska lingvoi kaj ne havas la kulturan kaj politikan forton de iu popolo aŭ stato malantaù si. Oni bezonas lingvon kaj neŭtralan kaj adapteblan. Nur planlingvo povas respondi al tiuj bezonoj, kaj, el ciuj eblaj planlingvoj, nur Esperanto havas sufice longan historion de utiligo kaj posedas sufican substrukturon (t.e. vasta literaturo kaj konsider-inda nombro da parolantoj) por plenumi la taskon. Tiu ci artikolo sugestas, ke la cefa obstaklo al tutmonda akceptigo de Esperanto ne estas la sociologia forteco de la angla, sed la large disvastigita subkonscia kaj mal-trankviliga sento, ke utiligo de inventita lingvo, al kiu komplete mankas historiaj tradicioj, signifus, kaj ce la kolektivo, radikalan "perdon de identeco." Eliron el tiu dilemo, laû la aŭtoro, proponas moderna lingvistika kibernetika esplorado, kiu sugestas, ke la studado de Esperanto estas la plej bona kaj plej praktika preparo por studi ciun ajn vivantan lingvon, precipe hindeuropan lingvon, kaj tute precipe la anglan. La aŭtoro proponas, ke oni enkonduku la studadon de Esperanto, ne kiel celo en si mem, sed kiel ilo por lerni la anglan pli facile kaj sukcese. Tiun solvon oni diskutas pli détale en la kunteksto de eùropa federaciigo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Boulanger, Jean-Claude. "Développement, aménagement linguistique et terminologie." Language Problems and Language Planning 13, no. 3 (January 1, 1989): 243–63. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.13.3.03bou.

Full text
Abstract:
RESUMO Lingvoplanado, socia evoluigo kaj terminologio: Ĉu mito? La ekzemplo de Madagaskaro La kunteksto de franca lingvouzo liveras fonon por komparo inter Kebekio kaj Madagaskaro, du ŝtatoj, kiuj aktive realigas projektojn de lingva modernigo. En Kebekio, la franca estas la origina denaska lingvo, dum en Madagaskaro ĝi estas adoptita. En la kebeka socio, la franca konsistigas la celon de la lingvoplanado, dum en Madagaskaro gia rolo kiel deiropunkto ne estas komplete klara. Oni analizas la du situaciojn el la du neapartigeblaj vidpunktoj de politiko kaj lingvistiko. Krome, lingva antaǔenigo estas ligita al teknologia transigo, kiu antaǔsupozigas regon super importita teknologio. Čiu ajn tia rego havas plurajn aspektojn; precipe, alkutimiĝo al la objektoj kaj konceptoj ligigas kun la tereno de lingvouzo, kiu estas aparte sentoplena en antaǔindustriaj landoj. La aǔtoro faras distingon inter la enkonduko de terminologio ene de socio kies lingvo estas bone dokumentita, kaj gia enkonduko ene de socio al kies lingvo mankas vortaroj kaj grama-tikaj libroj. SUMMARY Language Planning, Social Development, and Terminology: A Myth? The Example of Madagascar The context of French language use serves as a background for a comparison between Québec and Madagascar, two states that are actively engaged in linguistic modernization projects. In Québec, French is the original mother tongue, whereas in Madagascar it is an adopted one. For Québec society, French constitutes the goal for language planning, whereas for Madagascar society, its status as the starting point is not completely clear. The analysis of the two situations is conducted from the two inseparable viewpoints of politics and linguistics. In addition, language promotion is related to technological transfer, which presupposes control over and mastery of imported technology. Any such control involves several aspects; in particular, familiarization with the objects and concepts involves the area of language use, which is especially sensitive in preindustrial nations. The author distinguishes the introduction of teminology within a society for which the language is well documented from its introduction within a society whose language is lacking in dictionaries and grammars.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Bruthiaux, Paul. "Language Description, Language Prescription and Language Planning." Language Problems and Language Planning 16, no. 3 (January 1, 1992): 221–34. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.16.3.01bru.

Full text
Abstract:
SOMMAIRE Description, Prescription, et Planification Linguistiques Cet article considère le paradoxe apparent qui accompagne les efforts des linguistes qui tentent d'influencer, délibèrèment et systèmatiquement, le comportement linguistique d'une communauté, tout en s'efforçant d'éviter une accusation de prescriptivisme. La nature fortement normative de la grammaire traditionelle est comparée au relativisme linguistique qui caractérise une grande partie des études sociolinguistiques récentes. Un compromis est considéré comme indispensable car la planification linguistique ne peut pas être entièrement libre de jugements de valeurs. Le besoin d'une modernisation rapide dans les nations émergentes exige que le comportement linguistique ne soit pas laissé entièrement à des forces naturelles. Les linguistes descriptivistes ont un rôle à jouer dans ce processus à condition qu'ils ne s'associent pas à des projets gouvernementaux moralement répréhensibles. Il est à la fois possible et nécessaire d'atteindre un équilibre entre la promotion d'unités économiques viables et la préservation de la diversité linguistique. En collaboration avec les chercheurs en sciences sociales et les autorités gouvernementales, les linguistes sont les plus a même de mener à bien la tâche de planification linguistique. RESUMO Lingva priskribo, lingva preskribo kaj lingva planado La aŭtoro konsideras la sajnan paradokson malantaŭ la celoj de lingvistoj, kiuj penas influi, intence kaj sisteme, la lingvan konduton de komunumo, dume klopodante eviti akuzojn pri preskribismo. La artikolo komparas la normigan karakteron de tradicia gramatiko kun la lingva relativismo, kiu karakterizas multajn lastatempajn socilingvistikajn esplorojn, kaj taksas kom-promison neevitebla car lingvoplanado ne povas kaj ne devas esti sen valoroj. La bezono de rapida modernigo en evoluantaj nacioj postulas, ke oni ne lasu lingvan konduton pure kaj nure al naturaj fortoj. Priskribaj lingvistoj havas sian rolon en la procedo, kondice ke ili ne ligu sin al morale kondamnindaj registaraj projektoj. Oni devas trovi ekvilibron inter apogo de viv-kapablaj ekonomiaj unuoj kaj konservado de lingva diverseco. Kunlabore kun socisciencistoj kaj registaraj instancoj, lingvistoj estas unike kvalifikitaj al sukcesa plenumado de la lingvo-plana tasko.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Grin, François. "European Economic Integration and the Fate of Lesser-Used Languages." Language Problems and Language Planning 17, no. 2 (January 1, 1993): 101–16. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.17.2.01gri.

Full text
Abstract:
SOMMAIRE L'intégration économique de l'Europe et le sort des langues moins répandues L'intégration économique de l'Europe déploie déjà ses effets dans des domaines importants de la vie publique et privée, et cette tendance ne peut qu'être renforcée par l'entrée en vigueur du "marché unique". Cet article analyse les conséquences de cette évolution sur ce qu'il est convenu d'appeler les langues moins répandues en Europe. En se basant sur un modèle de commerce international avec coûts de transaction, ainsi que sur un modèle d'allocation du temps, on montre que l'intensification du commerce intra-communautaire et l'accroissement du revenu auront des effets différents selon la langue minoritaire considérée. Appliquées à douze langues minoritaires européennes, ces prévisions indiquent que cinq d'entre elles se retrouveront en meilleure posture, que quatre risquent de pâtir du processus, et qu'il n'est pas possible, en l'état, de risquer des pronostics pour les trois dernières. Ces résultats peuvent servir à orienter, en direction des langues qui en auront le plus besoin, les ressources nécessaires à leur survie et à leur développement dans une Europe plus intégrée. RESUMO Europa ekonomia integrigo kaj la sorto de malpli uzataj lingvoj La europa ekonomia integrigo jam havas efikon ce gravaj medioj de la publika kaj privata vivo, kaj la multe disanoncita programo de la "interna merkato" povas nur pli-fortigi tiun tendencon. La artikolo ekzamenas la konsekvencojn de ekonomia integrigo je la malpli uzataj lingvoj de Eüropo. La rezultoj de internacikomerca modelo kaj tempo-disdona modelo montras, ke la intensigo de komerco ene de la EK kaj la antaüvidata kresko de enspezoj malsame efikos ce la diversaj minoritataj lingvoj. Aplikante tiujn teoriajn antaǔdirojn al grupo de dek du eǔropaj minoritataj lingvoj, la artikolo montras, ke kvin el ili verŝajne trovos sin en pli favora situacio, kvar verŝajne perdos forton pro ekonomia integrigo, kaj mankas antautaksebla efiko ce la restantaj tri. Tiuj rezultoj povas helpi taksi, kiuj minoritataj lingvoj bezonos apartajn zorgojn kaj atenton per konservaj kaj disvastigaj programoj por teni ilin florantaj en pli integrita Eüropo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Schlyter, Birgit N. "New Language Laws in Uzbekistan." Language Problems and Language Planning 22, no. 2 (January 1, 1998): 143–81. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.22.2.03sch.

Full text
Abstract:
XULOSA (according to the alphabet adopted for Uzbek in August 1995) O 'zbekistonda yangi til qonunlari Burungi Sovyet Ittifoqi respublikalaridan biri — O'zbekiston — o'zining mustaqilligiga erishgan birinchi yillari mobaynida o'zbek tiliga davlat tili maqomini berish loyihasini astoydil qarab chiqdi. 1989 yilda qabul qilingan va 1995 yilda o'zgartishlar kiritilgan til qonuni birinchi navbatda o'zbek tili maqomini mustahkamlashga qaratilgan masalalar haqida edi. O'zbek tilining o'ziga taalluqli qo'shimcha chora-tadbirlar ham ko'rilgan, shular qatorida lotin grafikasiga o'tish va o'zbek tili lug'atini boyitish uchun yangi so'zlar topish yoki yaratish. Bu maqolaning maqsadi amalga oshirilayotgan til islohotini ko'rib chiqib uning qanday printsiplarga va qanday munosabatlarga asoslanib olib borilayotganini aniqlash. Shu bilan birga bu siyosatini mamlakatdagi barcha tillarning umumiy ahvoliga ta'sirini tahlil qilish kabi maqsadlarni ko'zda tutgan. Qaror qabul qilish va uni hayotga tadbiq etish ham da til islohotini baholash jihatidan bugungi o'zbek til siyosatini markazlashtirilgan til siyosati deb tavsif berish mumkin. Tilga oid qonunlarni amalga oshirish uchun ko'p ish qilinayotir. Ammo til islohotining asosiy maqsadini aniqlash qiyin. RESUMO Novaj lingvoleĝoj en Uzbekistano Dum siaj unuaj kelkaj jaroj kiel sendependa ŝtato, la antaŭa soveta respubliko de Uzbekistano estas lanĉinta ampleksan programon por la firmigo de la uzbeka lingvo en ties nova rango kiel oficiala lingvo. La ŝtata lingvoleĝo de 1989 kaj ĝia modifita versio de 1995 okupiĝas precipe pri aferoj rilataj al lingvo-ranga planado. Aldonaj rimedoj kun rilato al la lingvaro estas prenitaj, interalie direktivoj por leksika reformo kaj leĝoj regantaj la transiron de la cirila al la nova latinida alfabeto kiu estas akceptita. La celo de tiu ĉi artikolo estas kontroli la daŭran lingvoreforman laboron en Uzbekistano por vidi sur kiuj principoj kaj sintenoj la uzbeka lingvopolitiko baziĝas, kaj kiun influon ĝi eble havas ĉe la lingva situation en la lando ĝenerale. Ĝi povas esti karakterizata kiel centrita lingvoplanado, ne nur rilate decidofaradon, sed ankaŭ rilate la efektivigadon de lingvoleĝoj kaj la taksadon de la reformlaboro. Samtempe, ŝajnas ekzisti multe da malcerteco pri ĝuste kiu estas la fina celo de lingva ŝangado.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Wesemaël, Roland. "L'interprétation simultanée en langage gestuel." Language Problems and Language Planning 9, no. 2 (January 1, 1985): 105–14. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.9.2.02wes.

Full text
Abstract:
SUMMARY Simultaneous Sign Language Interpretation One of the most significant moves made by the Canadian government in 1979, on the recommendation of a parliamentary committee, was to make, not the Department of Health and Welfare, but the Secretary of State's Translation Bureau responsible for sign language interpretation. The Bureau accordingly established its sign language service to parallel the spoken service it maintains in Canada's official languages as well as in a variety of other languages. The service is intended for use by any hearing-impaired person in Canada having to deal with a representative of the federal government. The efforts of the Bureau to professionalize sign language interpretation meet with objections from two groups: those who seem to regard this type of interpretation as a crutch, a last resort, rather than a bona fide means of expression, and those who seem to be afraid of being judged by others. Sign languages are languages in their own right. We should recognize visual language interpreters as siblings, as equals of their "vocal" counterparts. RESUMO Simultana interpretado de gesta lingvafo Unu el la decidoj plej signifaj, faritaj de la kanada registaro en 1979, laù rekomendo de parlamenta komitato, estis konfidi la interpretadon de gestaj lingvajoj ne al la Ministerio pri Sano kaj Bonstato, sed al la Traduka Fako de la Stata Sekretario. La Fako starigis interpretan servon por gesta lingvo, kiu sekvis la saman linion kiel tiuj por la parolataj lingvoj, pri kiuj gi estas sargita—nome la oficialaj lingvoj de Kanado kaj certa nombro de aliaj lingvoj. La servo celas ciujn aùdajn handikapitojn en Kanado, kiuj havas okazon trakti kun reprezentanto de la federacia administracio. La klopodoj de la Fako doni al la gesta interpretado profesian statuson renkontas la opozicion de du grupoj: tiuj, kiuj sajne konsideras tiun tipon de interpretado nura lambastono, ia lasta espero, pli ol efektiva esprimrimedo, kaj tiuj, kiuj sajne timas la jugon de siaj kolegoj. La gestaj lingvoj estas plenrajtaj lingvoj. Necesas rekoni la interpretistojn de vidaj lingvoj kiel fratojn egalajn al iliaj "busaj" samnomuloj.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography