To see the other types of publications on this topic, follow the link: Greek version.

Dissertations / Theses on the topic 'Greek version'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 26 dissertations / theses for your research on the topic 'Greek version.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Turner, P. D. M. "The Septuagint version of chapters I-XXXIX of the Book of Ezekiel." Thesis, University of Oxford, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.319005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Harper, Joshua Lynn. "Responding to a puzzled scribe : the Barberini version of Habakkuk 3 analysed in the light of the other Greek versions." Thesis, University of Cambridge, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.608099.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Boucas, Dimitris. "Information society and the state : the Greek version of the information society paradigm." Thesis, London School of Economics and Political Science (University of London), 2009. http://etheses.lse.ac.uk/2762/.

Full text
Abstract:
The concept of the 'information society' has been systematically deployed to denote a new techno-socio-economic paradigm with information and communication technologies (ICTs) at the centre, which entails significant economic and social transformations and bears implications for governance and potential for development and quality of life. Departing from the deterministic view of information society as a set of uniform societal arrangements, the thesis examines its national variations, as they emerge from the interaction between ICTs and relevant policies with pre-existing social, political and economic realities. Drawing on a conceptual framework based on political economy and historical sociology, it proposes that the unfolding of any national information society is a contested process feeding on the historically formed relationship between the state and the national economy and society. This relationship is expected to inflect international policies and processes in quite idiosyncratic ways, leading to differentiated national information society trajectories, while the state is instrumental in articulating international policy directions with national societal arrangements. Identifying an empirical gap in the examination and analysis in semi-peripheral and middle-income countries, the thesis seeks to address evolving characteristics and dimensions of the 'Greek case' of information society, stressing the dialectic between European policy and the national socio-cultural, political and economic idiosyncrasies, the role of the Greek state, as well as the weaknesses encountered in the process. The emphasis is on the period 1998-2008, which includes the first comprehensive strategy and provides the opportunity to analyse preliminary results of the policies adopted. The empirical material includes relevant policy documents, quantitative indicators, personal observations, as well as a set of elite interviews with policymakers, ICT industry representatives and other actors involved in information society policies and processes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Beacham, Ian Roy. "The Harklean Syriac version of Revelation : manuscripts, text and methodology of translation from Greek." Thesis, University of Birmingham, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.527835.

Full text
Abstract:
This work concentrates solely on the Apocalypse in the Harklean Syriac tradition and is in two parts. The first deals with the manuscripts themselves, establishing what manuscripts are available of the Harklean Apocalypse and giving codicological details of them. Using these manuscripts a Comparative Text is produced of all the witnesses, which is used to show the inter-relationships of the manuscripts within the tradition. Also given is a full description of the Harklean 'critical apparatus' of asterisks, obeli, metobeli and marginalia as is found in the various manuscripts as well as 'Scholia' which also occur in the tradition. Finally, descriptions are given of the Harklean colophons found in two of the manuscripts of the Apocalypse. The second part deals with the methodology of translation from Greek used in this book. It covers grammar (verbal system, prepositions, pronouns, definite article and case system and word order) and use of vocabulary. The work presents an overall picture of the Harklean version as it is found in this book and provides data which can, in the fu ture, be used to establish the Greek Vorlage(n) of the Harklean Apocalypse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nagel, Peter. "An investigation of the theologically explicit insertions in the Greek translations of the Hebrew version of Esther." Diss., Pretoria : [S.n.], 2006. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-10302007-100627/.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Abate, Eshetu. "The Apostolic tradition a study of the texts and origins, and its eucharistic teachings with a special exploration of the Ethiopic version /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1988. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nieuwoudt, Bernard Andre. "Aspects of the translation technique of the Septuagint : the finite verb in the Septuagint of Deuteronomy." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 1992. http://hdl.handle.net/10019.1/69510.

Full text
Abstract:
Thesis (PhD)--Stellenbosch University, 1992.
One copy microfiche.
ENGLISH ABSTRACT: Two major religions, Judaism and Christianity, use the ancient Hebrew Bible as Holy Scripture. These books were translated in the last three centuries before the common era. The oldest of these translations is the Septuagint, a Greek translation. Not only are the Hebrew and Greek texts that were involved in the original translation process missing, but precious little is known about the doctrine and translation methods of the translators of the Septuagint. Much can be learned about these crucial issues, however, if the translation technique followed by those ancient translators is studied by comparing the present Hebrew and Greek texts. A new method to determine and describe the translation technique of the Septuagint was proposed and tested in this dissertation. This method is based on the use of the Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) data base and statistical methods. The translation technique of the book Deuteronomy was described using different criteria, all of which measure the frequency of non-literal renderings. Three different groups of criteria were utilized, viz. the Tov criteria as proposed by E. Tov, criteria defined using the markers in the CATSS data base called the CATSS criteria, and grammatical criteria using the person of the verb. Each criterion was applied to the data base individually. The translation units were determined first, after which the translation technique found within the translation unit was described. The methodology implemented discriminates between significant and insignificant trends in translation technique. It became clear that the results of the different criteria indicate different translation units and different translation techniques for each of the criteria. Except for some criteria using the person of the verb, very little indication was found that the traditional translation units are supported by the data used in this study. In fact, it seems as if translation units should be determined before the translation technique is described. The translation technique should then be described according to the indicated units. Not all the Tov criteria could be utilized, but their results are in agreement to some extent. The CATSS criteria proved to be more difficult to implement than expected, but some of the criteria rendered excellent results. The person of the verb was discussed in detail using 12 different criteria. The results of the criteria utilizing the person of the verb are disappointing, and provide some scope for future research. The results rendered by this new approach are firm and easy to interpret. In addition, it is possible to utilize these results when dealing with specific text-critical problems.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die antieke Hebreeuse Bybel word deur twee godsdienstige groepe, Judaisme en die Christendom, as Heilige Skrif gebruik. Hierdie boeke is in die laaste drie eeue voor die begin van die huidige era vertaal. Die oudste vertaling is die Griekse vertaling, genoemd die Septuagint. Die Hebreeuse en die Griekse tekste wat by hierdie vertaalproses betrokke was, is verlore. Daarbenewens is bale min van die lering en vertalingstegniek van die vertalers van die Septuagint bekend. Indien die vertalingstegniek, wat deur hierdie vertalers gevolg is, bestudeer word deur die huidige Hebreeuse en Griekse tekste met mekaar te vergelyk, kan daar lig op hierdie probleme gewerp word. 'n Nuwe metode waarvolgens die vertalingstegniek van die Septuagint bepaal en omskryf kan word, is in hierdie verhandeling voorgestel en getoets. Die metodologie is gebaseer op die gebruik van die Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) databasis en statistiese metodes. Die vertalingstegniek van die boek Deuteronomium is omskryf deur gebruik te maak van verskillende kriteria, wat almal die frekwensie van nie-letterlike vertalingselemente meet. Drie verskillende groepe kriteria is gebruik, nl. die Tov-kriteria, soos voorgestel deur E. Toy, die CATSS-kriteria, gebaseer op merkers in die CATSS databasis en grammatikale kriteria, in die vorm van die persoon van die werkwoord. Elke kriterium is individueel op die databasis toegepas. Die vertalingseenhede is eers vasgestel, waarna die vertalingstegniek beskryf is. Die metodologie wat gebruik is, onderskei tussen betekenisvolle en nie-betekenisvolle neigings in vertalingstegniek. Dit is duidelik dat die resultate van die verskillende kriteria verskillende vertalingseenhede en verskillende vertalingstegnieke vir elk van die kriteria aandui. Uitgesonder sommige kriteria, wat gebruik maak van die persoon van die werkwoord, is daar baie min ondersteuning gevind vir die handhawing van tradisionele vertalingseenhede. Dit wil eerder voorkom asof vertalingseenhede bepaal moet word voordat daar met die beskrywing van vertalingstegniek voortgegaan kan word. Die vertalingstegniek moet dan beskryf word met inagneming van die verskillende vertalingseenhede. Nie al die Tov-kriteria kon gebruik word nie, maar die resultate van die wat gebruik kon word, stem tot 'n mate ooreen. Dit het geblyk dat die CATSS-kriteria baie moeiliker was om te implementeer as wat verwag is. Sommige van hierdie kriteria het egter uitstekende resultate gelewer. Die persoon van die werkwoord is in nouere besonderhede ondersoek, deur gebruik te maak van 12 verskillende kriteria. Die resultate van die kriteria wat van die persoon van die werkwoord gebruik gemaak het, is teleurstellend, en bied moontlikhede vir addisionele navorsing. Die resultate wat deur die nuwe metode van ondersoek gelewer word, is vas en maklik om te interpreteer. Dit is ook moontlik om hierdie resultate te gebruik wanneer spesifieke tekskritiese probleme ondersoek moet word.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

McLay, Robert Timothy. "Translation technique and textual studies in the Old Greek and Theodotion versions of Daniel." Thesis, Durham University, 1994. http://etheses.dur.ac.uk/5485/.

Full text
Abstract:
This thesis focuses on two separate, but related areas: the analysis of translation technique and the Greek texts of Daniel. Foremost in the research of Translation Technique (TT) in the Septuagint is the need for a model that is appropriate for the analysis of different ancient languages. In recent years there has been an increasing emphasis on the features of literalism in a translation, but it is argued in this thesis that the focus on literalism is inadequate as a methodology for the analysis of TT. The contention of this thesis is that the analysis of TT should incorporate insights from modem linguistic research. Therefore, the main purpose of this thesis is to develop and apply such a model to the Old Greek (CG) and Theodotion (Th) versions of Daniel. The existence of two complete Greek versions of the book of Daniel that are closely related to the same Vorlage (at least in chapters 1-3 and 7-12), furnish ideal examples for the application of the methodology. Unfortunately, it is no straightforward matter to employ the OG of Daniel, because the available critical edition can no longer be regarded as reliable. The most important witness to the OG version of Daniel is Papyrus 967, and large portions of this manuscript have been published since the appearance of the critical edition of the OG of Daniel in 1954. Therefore, in order to analyze and compare the two Greek texts of Daniel, it is necessary to evaluate all of the variants of Papyrus 967 in order to establish a preliminary critical text of OG. Once a critical text is established the proposed methodology for translation technique is applied to selected passages in the OG and Th versions of Daniel. An analysis and comparison of TT in OG and Th makes it possible to: 1) characterize the TT employed by OG and Th in detail; 2) determine Th's relationship to OG, i.e. is it a revision or independent translation; 3) demonstrate how the Greek texts can be employed effectively for textual criticism of the Hebrew Bible. On the basis of the analysis of Th's text it is also possible to determine Th's relationship to the body of works, which exhibit a close formal correspondence to the Masoretic text, known as Kaige-Theodotion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Klapaki, Nektaria. "Versions of modern literary epiphany in twentieth-century Greek poetry : Cavafy, Sikelianos, Seferis, Embirikos." Thesis, King's College London (University of London), 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.429414.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Childers, Jeffrey Wayne. "Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament : with special reference to Homilies 6, 20, 22, 23, 37, 62, 83, and 84 on John." Thesis, University of Oxford, 1996. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:1d934fa6-8614-45bc-a61f-6de883846adb.

Full text
Abstract:
The thesis conducts systematic studies of the Syriac versions of St. John Chrysostom's Homilies on the New Testamentandmdash;the Homilies on Matthew, the Homilies on John, and the Homilies on the Epistles of St. Paul. The thesis focuses mainly on sixth- and seventh-century British Library manuscripts, but is also concerned with the spread of the material over the course of centuries into different sorts of books. Pre-dating extant Greek witnesses by centuries, the main Syriac manuscripts preserve translations made during the fifth and sixth centuries and constitute unique textual evidence for students of the Greek. By analyzing the methods of translation, it has been possible to place the versions within the framework of the development of Syriac translation technique and to highlight methodological issues for those attempting to relate Syriac versions to their Greek source texts. The translation analysis includes Biblical citations. The analyses have shown that the Homilies on the Epistles were translated last and are the most literal. The Homilies on Matthew and on John were translated earlier, are relatively less literal, and most likely to have Peshitta or even (occasionally) Old Syriac Bible texts rather than direct translations from the Greek. Several of the Homilies on John are edited and translated, allowing a critique of M.-E. Boismard's interpretation and use of the Syriac version, which is seen to be unsatisfactory in several ways.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Harrop, Stephanie Gayle. "The Body in Translation: The Relationship Between Text and Movement in Modern Poetic Versions of Greek Tragedy." Thesis, Royal Holloway, University of London, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.504812.

Full text
Abstract:
This research project explores the range of possible relationships between poetic language and potential physical performances, with specific focus upon the translation of Greek tragedy. Dramatic dance was a crucial component of the ancient Greek theatre event. However, this Athenian tradition of simultaneously verbal and physical theatrical expression has been lost to the modern theatre. So, each poet who approaches the task of translating Greek tragedy has the opportunity to cast their own imaginative re-creation of the ancient text/body relationship in a wide variety of modes~ . The thesis is built around five case studies, considering the different dramatic poetries which characterise the translations from the Greek of Robert Browning, Gilbert Murray, Ezra Pound, Ted Hughes and Tony Harrison, and the different ways in which these might impact upon the appearance and motion of the performing body onstage. It is my contention that the work of the poet translating for the theatre impacts upon the body of the performer just as surely as it does upon their speech. These issues are examined through a combination of literary analysis, theatre-history, and personal physical practice. The physical practice takes the. form of a series of performances of choral extracts from different translations, in which I (as practitioner) attempt to demonstrate and test some of the findings and speculations contained within my text-based research. My exploration, both intellectual and corporeal, of this subject, is a personal engagement with some of the ways in which various strategies of poetic translation are capable of imposing parameters upon, or suggesting areas of development for, the performer's theatrical physicality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Denard, Richard Hugh. "Modern versions of Greek tragedies from Ireland : #The riot act' by Tom Paulin and #The cure at Troy' by Seamus Heaney." Thesis, University of Exeter, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.389906.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Samples, Gil L. "Greek texts and English translations of the Bible: a comparison and contrast of the Textus Receptus Greek New Testament of the sixteenth century and the Alexandrian text of Westcott and Hort (nineteenth century) and Aland and Metzger (twentieth century) concerning variant texts that pertain to the orthodox Christology of the Council of Nicea, A.D. 325." Thesis, University of North Texas, 2002. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc3315/.

Full text
Abstract:
The argument of this paper is that certain salient passages in the New Testament concerning Christology, as it was defined in the Nicene creed in A.D. 325, reflect such orthodoxy better in the Textus Receptus Greek texts and the English translations made from them than do the Alexandrian texts. Arian theology, which was condemned as heretical at Nicea, is examined. Patristic quotations, historical texts, and arguments of the scholars are cited and traced, along with a comparison of Christological verses.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Prouskas, Constantinos Panagiotis. "Investigating aspects of health among older Greeks : the development and utilisation of an Hellenic version of a multidimensional and functional assessment questionnaire." Thesis, King's College London (University of London), 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.343959.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Gauthier, Randall Xerxes. "Psalms 38 and 145 of the Septuagint." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2010. http://hdl.handle.net/10019.1/5240.

Full text
Abstract:
Thesis (PhD (Biblical Languages))--University of Stellenbosch, 2010.
ENGLISH ABSTRACT: The present dissertation is a commentary on Psalms 38 and 145 in the Septuagint (LXX) version, or more accurately, the Old Greek (OG) version. Specifically, this dissertation attempts to understand the semantic meaning of these psalms at the point of their inception, or composition, i.e. as translated literary units derivative of a presumed Semitic Vorlage. Stated differently, this dissertation sets out to understand how these psalms were interpreted in translation by the translator(s). With the task of interpretation comes the assumption that the “original” or “oldest” verifiable text can be first established since neither the OG nor its Vorlage are known to be extant. To this end it is necessary to begin with the best critical editions available while also attempting to reconstruct a viable representative of the OG and Vorlage in the light of standard text-critical criteria and translation technique. Although the Old Greek text is the object of study, the transmission history and related history of interpretation for both the Greek and Hebrew are selectively examined insofar as they are necessary as comparisons for the LXX at the point of its inception, and the Vorlage from which it was derived. This work assumes – in accordance with the way translation may be understood generally – that the translator(s) of the Psalms were attempting to communicate his/her Vorlage to a new audience. In this respect translation may be viewed as communication that crosses a language boundary. As such, both lexical replication and idiomatic representation fall within the scope of interpretation. Both phenomena occur in Ps 38 and 145 in varying degrees and both phenomena comprise aspects of the translator’s cross-lingual communication. Chapter 1 establishes preliminary concepts regarding translation in terms of isomorphic and isosemantic representation, textual criticism of the Psalter, and select MSS and witnesses used throughout the study. Chapter 2 surveys key modern translations of the Septuagint as well as certain trends in Translation and Communication Studies for methodological and hermeneutical approaches. Chapter 3 derives working methodological principles based upon the discussions in chapters 1 and 2. Chapters 4 and 5 are detailed, word-by-word, clause-by-clause, commentaries on Psalms 38 and 145 respectively. Chapter 6 offers a summary and conclusions.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie verhandeling is 'n kommentaar op Psalm 38 en 145 in die Septuagint (LXX), of meer bepaald, die Oud Griekse (OG) weergawe. Die navorsing poog in besonder om die semantiese betekenis van hierdie psalms ten tyde van hul ontstaan of samestelling te verstaan, dit wil sê as vertaalde literere eenhede wat vermoedelik op 'n Semitiese Vorlage gebaseer is. Anders gestel: Hierdie verhandeling is daarop uit om te begryp hoe die vertaler(s) van hierdie psalms die tekste vertolk het. Die taak van vertolking behels die veronderstelling dat die 'oorspronklike' of 'oudste' verifieerbare teks eers bepaal kan word. Sover bekend het nog die OG weergawe nog sy Vorlage egter behoue gebly. Daarom is dit nodig om met die beste beskikbare kritiese uitgawes te begin, en terselfdertyd 'n lewensvatbare weergawe van die OG teks en Vorlage te probeer rekonstrueer aan die hand van standaard- tekskritiese maatstawwe en -vertaaltegnieke. Hoewel dit hoofsaaklik die OG teks is wat bestudeer word, word die oorlewerings- en verwante geskiedenis van vertolking vir sowel die Grieks en Hebreeus ook selektief ondersoek in soverre dit vergelyk kan word met die ontstaansvorm van die LXX sowel as die Vorlage waarop dit gebaseer is. In pas met die waarskynlike algemene opvatting oor vertaling, gaan hierdie navorsing van die veronderstelling uit dat die vertaler(s) van die psalms sy/haar/hul Vorlage aan 'n nuwe gehoor wou probeer oordra. In die opsig kan vertaling as kommunikasie oor taalgrense heen beskou word. As sodanig val sowel leksikale duplisering as idiomatiese verteenwoordiging binne die bestek van vertolking. Albei verskynsels kom in wisselende mate in Psalm 38 en 145 voor en albei behels aspekte van die vertaler se intertaalkommunikasie. Hoofstuk 1 lê voorlopige konsepte met betrekking tot vertaling vas wat betref isomorfiese en isosemantiese verteenwoordiging, tekstekritiek op die Psalter, en uitgesoekte manuskripte (MSS) en getuienisse wat deur die hele studie gebruik word. Hoofstuk 2 ondersoek kernmoderne vertalings van die Septuagint sowel as bepaalde tendense in Vertaling en Kommunikasiestudie vir metodologiese en hermeneutiese benaderings. Op grond van die besprekings in die eerste twee hoofstukke, lê hoofstuk 3 metodologiese werksbeginsels neer. Hoofstuk 4 en 5 bevat uitvoerige, woord-vir-woord-, sinsdeel-vir-sinsdeel-kommentaar op Psalm 38 en 145 onderskeidelik. Hoofstuk 6 sluit af met 'n samevatting en gevolgtrekkings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

VACCHELLI, ORIETTA. "PEDAGOGIA DELL'AMBIENTE: LINEE DI RICERCA DELL'UNIONE EUROPEA SUI TEMI DELL'EDUCAZIONE ALLA SOSTENIBILITA' VERSO EXPO 2015." Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2015. http://hdl.handle.net/10280/6173.

Full text
Abstract:
La pedagogia dell’ambiente può offrire nuove prospettive interpretative rispetto a talune rilevanti questioni ambientali. Delineando contributi progettuali sostenibili per formare ad una cittadinanza responsabile in una civiltà planetaria, essa dischiude la possibilità di elaborare una cultura della sostenibilità educativa. Significare un nuovo modello di sviluppo, secondo un pensiero pedagogico orientato alla centralità della persona in stretta congiunzione con la dottrina sociale della Chiesa, caratterizza il quadro teorico della tesi. E’ in questa cornice che si inserisce la presente ricerca, la quale, in una prospettiva pedagogica, compie un’esplorazione orientata ad approfondire il rapporto tra pedagogia e politica dell’ambiente nello scenario dell’Unione Europea. L’elaborato mira a proporre un’articolata disamina critica delle attuali politiche ambientali europee in merito a ricerca e innovazione dell’istruzione e formazione. L’interpretazione pedagogica di emblematici documenti dell’Unione Europea circa l’educazione allo sviluppo sostenibile evidenzia elementi imprescindibili per delineare una progettazione educativa sostenibile finalizzata a generare un cambiamento culturale nel segno della sostenibilità e per elaborare possibili linee di orientamento rivolte a policy makers.
Environmental pedagogy can offer new interpretational perspectives with respect to certain significant environmental issues. By outlining sustainable projects aimed at forming a responsible population in a planetary civilization, environmental pedagogy discloses the possibility to develop a culture of educational sustainability. Representing a new development model, according to a pedagogical thought oriented towards the central nature of the person, in close conjunction with the social doctrine of the Church, characterizes the theoretical picture of the thesis. It is this frame that encloses the present research, which, from a pedagogical perspective, carries out an investigation aimed at deepening the relationship between pedagogy and environmental policy in the scenario of the European Union. The paper intends to propose a well-structured and critical examination of the current European environmental policies on the subject of research and innovation in education and training. The pedagogical interpretation of emblematic documents issued by the European Union concerning education for sustainable development shows elements which are crucial for the purpose of outlining a sustainable educational plan aimed at generating a cultural change in the sign of sustainability and for developing possible guidelines aimed at policymakers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Hasegawa, Alexandre Pinheiro. "Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso." Universidade de São Paulo, 2010. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-20062011-110201/.

Full text
Abstract:
O presente trabalho tem por objetivo, inicialmente, investigar os modos como Horácio organiza seus poemas e livros e como faz a passagem de um poema a outro, buscando seus antecedentes, seja na poesia grega, seja na latina. Concentra-se, depois, no livro de Epodos, que apresenta duas partes muito claras: a primeira do epod. 1 ao 10 e a segunda do epod. 11 ao 17. Tal divisão é a base da tese que se propõe a distinguir iambo de epodo na obra invectiva de Horácio, que se serviu não só dos modelos gregos, arcaicos e helenísticos, mas também de modelo latino. Do estudo que se fez decorrem alguns critérios da tradução proposta em verso: é a primeira tradução poética em português de todo livro dos Epodos. Recolhem-se, por fim, todas as traduções poéticas em português que foram encontradas, apresentadas por pequena introdução.
The initial objective of the present work is to investigate how Horace organizes his poems and books and how he operates the transition from one poem to the next. In order to accomplish that, his predecessors both in Greek as in Latin poetry were studied. Subsequently, it focuses on the Book of Epodes, which can be clearly be divided into two parts: the first, from epod. 1 to 10, and the second from epod. 11 to 17. Such division is the basis of this thesis, which proposes a distinction between iambus and epodes in Horaces invective work. Horace made use not only of Archaic Greek and Hellenistic but also of Latin models. From this study, some criteria for the proposed translation in verse were derived: this is the first poetic translation into Portuguese of the whole Book of Epodes. Finally, all the poetic translations into Portuguese that could be found were gathered and they are preceded by a brief introduction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Le, Min. "Recherches de traductologie et étude comparative des cultures de la Grèce antique et de la Chine à partir d'un traité des Moralia de Plutarque et de ses versions chinoise contemporaines." Thesis, Limoges, 2015. http://www.theses.fr/2015LIMO0060/document.

Full text
Abstract:
En effectuant des analyses contrastives des versions chinoises d’un traité appartenant aux Moralia de Plutarque, cette thèse vise à découvrir la substance de l’acte traductif, à exposer l’hétérogénéité des conceptions relevant des cultures éloignées, ainsi qu’à présenter les obstacles traductifs se trouvant aux niveaux différents et aux époques diverses. Afin de proposer une solution efficace permettant de résoudre ou de contourner ces difficultés, Geyi (interprétation analogique) est examinée d’une manière approfondie avec sa légitimité confirmée et ses limites discernées
With contrastive analysis on three different Chinese versions of a Plutarch's essay—Consolation to his wife, this thesis aims to discover the nature of translative operation, expose the heterogeneity of conceptions belonging to distant cultures, and reveal the obstacles in the translation of different levels in different phases. In order to suggest an effective solution, Geyi (analogical interpretation) is presented and examined, with his legitimacy confirmed and his limits divided
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Vitagliano, Daniela. "Analisi ed esegesi dei Dialoghi con Leuco di Cesare Pavese : verso un ipertesto digitale." Thesis, Aix-Marseille, 2019. http://www.theses.fr/2019AIXM0154.

Full text
Abstract:
Cette recherche vise à fournir aux lecteurs une carte pour être guidés à l’intérieur de l’univers des Dialogues avec Leucò de Cesare Pavese. Notre intention est d’analyser l’architecture de l’œuvre-Dialogues pour démontrer sa valeur programmatique, poétique et heuristique. Nous examinons premièrement les différents aspects de l’opération de réécriture des mythes grecs. Deuxièmement la question du “temps”, d’un point de vue formel – l’analyse de la langue et du style de la prose – et du point de vue des contenus – l’étude de la nostalgie des héros des dialogues, la dialectique entre les personnages et entre l’auteur et son lecteur. Les Dialogues avec Leucò représentent la synthèse de la poétique de Pavese et nous le démontrons en les analysant à travers le filtre des études ethnologiques, psychologiques et religieuses de la première moitié du XXe siècle et à travers les autres travaux de l’auteur, œuvres, journal, lettres. Cette thèse est complétée par un hypertexte numérique, un “wiki” de l’édition numérique des Dialogues avec Leucò, un outil critique transdisciplinaire qui facilite l’accès des usagers-lecteurs à l’œuvre. L’analyse lexicographique amène à trois liens hypertextuels : des pages sur les personnages mythologiques, les mots-clés et les thèmes de l’univers pavésien
This research aims to analyse Cesare Pavese’s Dialogues with Leucò and to provide readers a map to be guided in this universe. It intends us to face, in a first moment, the aspects of the operation of rewriting Greek myths, the manipulation of traditional material by Pavese. In the second chapter we raise the question of time, from a formal point of view: the analyse of language and styles of the author’s prose; and in terms of content: the study of nostalgia of protagonists of dialogues, the dialectics between personages and between the author and his lector. Pavese’s Dialogues are the synthesis of his poetic and we show it in the third part of this work: we analyse the book trough the Pavese’s interest for ethnological, psychological and religious studies of first half of 20th century and through the Pavese’s others works, journals, letters. This research is completed by a digital hypertext, a “wiki” of a digital edition of Dialogues avec Leucò, a useful critical instrument to facilize the access of users to this work. Le text is completed by link that refer to pages with mythological personages, keywords of the text and themes of pavesian universe. To realize it, we used the technical competences of Pop-eye studio, web designer, and of the artistic competence of Vincenzo Del Vecchio, illustrator
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Maguina, Marco. "Deconstructing LEED." Thesis, Malmö högskola, Fakulteten för kultur och samhälle (KS), 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-21800.

Full text
Abstract:
This paper presents an analysis of data supplied by the US Green Buildings Council on the credits achieved by 117 LEED-certified commercial and institutional buildings. The paper quantifies several relationships, among others it explores the correlation between building energy performance, water consumption and the overall amount of points the projects has achieved. The paper also attempts to identify which credits are not usually selected by type of project, ownership, certification level and climate zone.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Barreca, Francesca. "Le belle infedeli : l'Iliade in versi e in prosa dell'abate Melchiorre Cesarotti." Thesis, McGill University, 1992. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=68070.

Full text
Abstract:
The following work consists of a careful analysis of the translation of the Iliad by Homer prepared by Melchiorre Cesarotti. Caught amidst the dilemma of loyalty to the original and the beauty of translation, Cesarotti decided to compose two versions: one in blank verses and the other in prose. This work is therefore none other than a comparison between Cesarotti's version in poetry and the version in prose.
The first part deals briefly with a few details on the criticism that Cesarotti's work raised.
The second part consists of the comparison work, which is subdivided in "Canti" (as Cesarotti's version in poetry) because the work proposes to compare the version in poetry to the version in prose and not vice-versa.
The last part examines the artistic value of Cesarotti's translations and the place they occupy in Europe in the eighteenth century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Bellantuono, Antonella. "Divine epithets in Jewish-Hellenistic literature." Thesis, Strasbourg, 2019. http://www.theses.fr/2019STRAK006.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose d’examiner en profondeur un thème négligé jusqu'ici dans le domaine de l’histoire des religions et de l’exégèse biblique: la manière dont les juifs hellénisés ont utilisé des concepts grecs pour parler de Dieu. Les textes de la littérature de la diaspora juive de langue grecque présentent la figure de YHWH enrichie par des concepts grecs qui étaient étrangers aux écrits bibliques rédigés en langue hébraïque. Il s’agit surtout des vertus suivantes: φιλανθρωπία “humanité́”, εὐεργεσία “faire du bien”, ἐπιείκεια “clémence” et χρηστότης “bonté”. Ces attributs sont nouveaux et s’ajoutent à ceux qui sont propres à la Bible hébraïque. Plutôt que de maintenir les anciennes dénominations ou caractérisations, les traducteurs et les écrivains juifs de langue grecque ont préféré emprunter à la culture grecque contemporaine des termes utilisés avant tout dans les domaines philosophiques, littéraires ou historiques
This thesis aims to examine in depth a theme that has hitherto been neglected in the field of history of religions and biblical exegesis: the way in which Hellenized Jews used Greek concepts to speak of God. The texts of the Greek-speaking Jewish diaspora literature present the figure of YHWH enriched by Greek concepts that were foreign to the biblical writings written in Hebrew. These are mainly the following virtues: φιλανθρωπία “humanity”, εὐεργεσία “benevolence”, ἐπιείκεια “clemence” and χρηστότης “kindness”. These attributes are new and are in addition to those specific to the Hebrew Bible. Rather than maintaining old denominations or characterizations, Greek-speaking Jewish translators and writers have preferred to borrow from contemporary Greek culture terms used primarily in the philosophical, literary or historical fields
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Attali, Maureen. "Les fêtes nouvelles dans le judaïsme antique depuis l’époque perse achéménide jusqu’à la fin de l’Antiquité." Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040173.

Full text
Abstract:
La thèse a pour objet d’étudier le phénomène de création festive qui traverse les communautés juives de l’Antiquité à partir du VIe siècle av. J.-C. Ces fêtes nouvelles, de par leur typologie, leur théologie, leurs rites et leurs fonctions, s’écartent du modèle biblique tout en le revendiquant. Leur multiplication à l’époque hellénistique, sensible à travers leur mention dans la littérature juive hellénisée, témoigne d’évolutions qui, même si elles peuvent procéder d’une dynamique interne au judaïsme, témoignent d’interactions avec les communautés religieuses du monde grec puis romain. D’essence essentiellement locale, elles constituent un critère de définition identitaire et sont instrumentalisées pour servir des intérêts variés, notamment en termes de légitimation de l’autorité. Leur caractère récent leur confère une souplesse qui permet une actualisation constante de leur signification au gré des conjonctures, que ce soit à l’échelle locale ou au sein de courants transversaux comme le judaïsme rabbinique. Elles fonctionnent donc comme un révélateur du degré d’intégration ou d’exclusion des communautés juives dans leur environnement politique, social, culturel et religieux
This dissertation aims at studying festive creativity within ancient Jewish communities from the VIth century B.C. onwards. From a typological, a theological, a liturgical and a functional viewpoint, these new festivals divert from Biblical tradition even though they claim not to. Their increase during the Hellenistic period, a phenomenon made clear in Jewish Literature written in Greek, attest to an evolution which, even though it could, in some cases, proceed from an inherently Jewish dynamic, fall within the category of cultural and religious interactions with other religious communities from the Greek and Roman world. Of an essentially local provenance, they are instrumental to a community’ self-definition and are often used to legitimate their founder or their organizer’s authority. Since they only appeared recently, their meaning can be updated to reflect various situations, either regarding a specific place and time or within such movements as Rabbinic Judaism. New festivals bring light to the place of a Jewish community within its milieu, be it political, social, cultural or religious
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Jiang, Jingyi. "Retrieving leaf and canopy characteristics from their radiative properties using physically based models : from laboratory to satellite observations Estimation of leaf traits from reflectance measurements: comparison between methods based on vegetation indices and several versions of the PROSPECT model a model of leaf optical properties accounting for the differences between upper and lower faces Speeding up 3D radiative transfer simulations: a physically based approximation of canopy reflectance dependency on wavelength, leaf biochemical composition and soil reflectance Effective GAI for crops is best estimated from reflectance observations as compared to GAI and LAI Optimal learning for GAI and chlorophyll estimation from 1D and 3D radiative transfer model inversion: the case of wheat and maize crops observed by Sentinel2." Thesis, Avignon, 2019. http://www.theses.fr/2019AVIG0708.

Full text
Abstract:
La mesure des caractéristiques des feuilles et du couvert végétal par télédétection est un moyen efficace et non destructif d’effectuer un suivi des cultures, que ce soit pour la prise de décision dans la gestion d’itinéraires techniques an agriculture de précision ou pour le phénotypage au champ pour améliorer l'efficacité de la sélection variétale. Grâce à l’augmentation de la puissance de calcul des machines et à la disponibilité croissante d'images à haute résolution spatiale, les méthodes d’estimation peuvent maintenant bénéficier de simulations plus précises des modèles de transfert radiatif (RT) dans la végétation. L'objectif de ce travail est de proposer et d'évaluer des moyens efficaces pour estimer les caractéristiques des feuilles et du couvert végétal à partir d'observations rapprochées ou de télédétection en utilisant des modèles RT basés sur une description réaliste de la structure des feuilles et du couvert. Au niveau des feuilles, nous avons d'abord évalué la capacité des différentes versions du modèle PROSPECT à estimer des variables biochimiques comme la chlorophylle (Cab), la teneur en eau et en matière sèche. Nous avons ensuite proposé le modèle FASPECT pour décrire les différences de propriétés optiques entre les faces supérieure et inférieure des feuilles en considérant un système à quatre couches. Après avoir étalonné les coefficients d'absorption spécifiques des principaux constituants de la feuille, nous avons validé FASPECT sur 8 jeux de données. Nous avons montré que les spectres de réflectance et de transmittance des deux faces sont simulés avec une très bonne précision, et même meilleure que PROSPECT pour la face supérieure. De même, en mode inverse, les performances d'estimation de la teneur en matière sèche sont considérablement améliorées avec FASPECT par rapport à PROSPECT, et restent du même ordre de grandeur pour la chlorophylle et l’eau. Au niveau du couvert végétal, nous avons utilisé le simulateur de rendu physique réaliste LuxCoreRender pour calculer le transfert radiatif à partir d'une description 3D de l’architecture de la culture. Nous avons d’abord vérifié ses bonnes performances par comparaison aux modèles 3D les plus récents en utilisant ROMC (RAMI On Line Model Checker). Afin d’accélérer les simulations, nous avons développé une méthode qui repose sur l’utilisation d’un nombre limité de propriétés optiques du sol et des feuilles. Pour estimer les variables d'état du couvert végétal (indice de surface verte, GAI, contenu en chlorophylle du couvert (CCC) ou des feuilles (Cab), nous avons ensuite entrainé des algorithmes d’apprentissage automatique à partir de bases de données « culture spécifique » simulées avec LuxCoreRender pour le blé et le maïs et d’une base de données générique simulée avec le modèle 1D PROSAIL de transfert radiatif. Les résultats sur des simulations et sur des données in situ combinés aux images SENTINEL2 ont montré que les algorithmes spécifiques aux cultures surpassent les algorithmes génériques pour les trois variables, en particulier lorsque la structure du couvert s’éloigne de l'hypothèse 1D du milieu turbide, comme dans le cas du maïs où la structure en rang domine pendant toute une partie de la saison de croissance
Measuring leaf and canopy characteristics from remote sensing acquisitions is an effective and non destructive way to monitor crops both for decision making within the smart agriculture practices or for phenotyping under field conditions to improve the selection efficiency. With the advancement of computer computing power and the increasing availability of high spatial resolution images, retrieval methods can now benefit from more accurate simulations of the Radiative Transfer (RT) models within the vegetation. The objective of this work is to propose and evaluate efficient ways to retrieve leaf and canopy characteristics from close and remote sensing observations by using RT models based on a realistic description of the leaf and canopy structures. At the leaf level, we first evaluated the ability of the different versions of the PROSPECT model to estimate biochemical variables like chlorophyll (Cab), water and dry matter content. We then proposed the FASPECT model to describe the optical properties differences between the upper and lower leaf faces by considering a four-layer system. After calibrating the specific absorption coefficients of the main absorbing material, we validated FASPECT against eight measured ground datasets. We showed that FASPECT simulates accurately the reflectance and transmittance spectra of the two faces and overperforms PROSPECT for the upper face measurements. Moreover, in the inverse mode, the dry matter content estimation is significantly improved with FASPECT as compared to PROSPECT. At the canopy level, we used the physically based and unbiased rendering engine, LuxCoreRender to compute the radiative transfer from a realistic 3D description of the crop structure. We checked its good performances by comparison with the state of the art 3D RT models using the RAMI online model checker. Then, we designed a speed-up method to simulate canopy reflectance from a limited number of soil and leaf optical properties. Based on crop specific databases simulated from LuxCoreRender for wheat and maize and crop generic databases simulated from a 1D RT model, we trained some machine learning inversion algorithms to retrieve canopy state variables like Green Area Index GAI, Cab and Canopy Chlorophyll Content (CCC). Results on both simulations and in situ data combined with SENTINEL2 images showed that crop specific algorithms outperform the generic one for the three variables, especially when the canopy structure breaks the 1D turbid medium assumption such as in maize where rows are dominant during a significant part of the growing season
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Gunnoo, Ravi J. "La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul." Thèse, 2004. http://hdl.handle.net/1866/14670.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Wood, James Christopher. "Tense and aspect in Gothic : a statistical comparison of the Greek and Gothic versions of St. Mark's Gospel /." 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography