Dissertations / Theses on the topic 'Greek version'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 26 dissertations / theses for your research on the topic 'Greek version.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Turner, P. D. M. "The Septuagint version of chapters I-XXXIX of the Book of Ezekiel." Thesis, University of Oxford, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.319005.
Full textHarper, Joshua Lynn. "Responding to a puzzled scribe : the Barberini version of Habakkuk 3 analysed in the light of the other Greek versions." Thesis, University of Cambridge, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.608099.
Full textBoucas, Dimitris. "Information society and the state : the Greek version of the information society paradigm." Thesis, London School of Economics and Political Science (University of London), 2009. http://etheses.lse.ac.uk/2762/.
Full textBeacham, Ian Roy. "The Harklean Syriac version of Revelation : manuscripts, text and methodology of translation from Greek." Thesis, University of Birmingham, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.527835.
Full textNagel, Peter. "An investigation of the theologically explicit insertions in the Greek translations of the Hebrew version of Esther." Diss., Pretoria : [S.n.], 2006. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-10302007-100627/.
Full textAbate, Eshetu. "The Apostolic tradition a study of the texts and origins, and its eucharistic teachings with a special exploration of the Ethiopic version /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1988. http://www.tren.com.
Full textNieuwoudt, Bernard Andre. "Aspects of the translation technique of the Septuagint : the finite verb in the Septuagint of Deuteronomy." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 1992. http://hdl.handle.net/10019.1/69510.
Full textOne copy microfiche.
ENGLISH ABSTRACT: Two major religions, Judaism and Christianity, use the ancient Hebrew Bible as Holy Scripture. These books were translated in the last three centuries before the common era. The oldest of these translations is the Septuagint, a Greek translation. Not only are the Hebrew and Greek texts that were involved in the original translation process missing, but precious little is known about the doctrine and translation methods of the translators of the Septuagint. Much can be learned about these crucial issues, however, if the translation technique followed by those ancient translators is studied by comparing the present Hebrew and Greek texts. A new method to determine and describe the translation technique of the Septuagint was proposed and tested in this dissertation. This method is based on the use of the Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) data base and statistical methods. The translation technique of the book Deuteronomy was described using different criteria, all of which measure the frequency of non-literal renderings. Three different groups of criteria were utilized, viz. the Tov criteria as proposed by E. Tov, criteria defined using the markers in the CATSS data base called the CATSS criteria, and grammatical criteria using the person of the verb. Each criterion was applied to the data base individually. The translation units were determined first, after which the translation technique found within the translation unit was described. The methodology implemented discriminates between significant and insignificant trends in translation technique. It became clear that the results of the different criteria indicate different translation units and different translation techniques for each of the criteria. Except for some criteria using the person of the verb, very little indication was found that the traditional translation units are supported by the data used in this study. In fact, it seems as if translation units should be determined before the translation technique is described. The translation technique should then be described according to the indicated units. Not all the Tov criteria could be utilized, but their results are in agreement to some extent. The CATSS criteria proved to be more difficult to implement than expected, but some of the criteria rendered excellent results. The person of the verb was discussed in detail using 12 different criteria. The results of the criteria utilizing the person of the verb are disappointing, and provide some scope for future research. The results rendered by this new approach are firm and easy to interpret. In addition, it is possible to utilize these results when dealing with specific text-critical problems.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die antieke Hebreeuse Bybel word deur twee godsdienstige groepe, Judaisme en die Christendom, as Heilige Skrif gebruik. Hierdie boeke is in die laaste drie eeue voor die begin van die huidige era vertaal. Die oudste vertaling is die Griekse vertaling, genoemd die Septuagint. Die Hebreeuse en die Griekse tekste wat by hierdie vertaalproses betrokke was, is verlore. Daarbenewens is bale min van die lering en vertalingstegniek van die vertalers van die Septuagint bekend. Indien die vertalingstegniek, wat deur hierdie vertalers gevolg is, bestudeer word deur die huidige Hebreeuse en Griekse tekste met mekaar te vergelyk, kan daar lig op hierdie probleme gewerp word. 'n Nuwe metode waarvolgens die vertalingstegniek van die Septuagint bepaal en omskryf kan word, is in hierdie verhandeling voorgestel en getoets. Die metodologie is gebaseer op die gebruik van die Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) databasis en statistiese metodes. Die vertalingstegniek van die boek Deuteronomium is omskryf deur gebruik te maak van verskillende kriteria, wat almal die frekwensie van nie-letterlike vertalingselemente meet. Drie verskillende groepe kriteria is gebruik, nl. die Tov-kriteria, soos voorgestel deur E. Toy, die CATSS-kriteria, gebaseer op merkers in die CATSS databasis en grammatikale kriteria, in die vorm van die persoon van die werkwoord. Elke kriterium is individueel op die databasis toegepas. Die vertalingseenhede is eers vasgestel, waarna die vertalingstegniek beskryf is. Die metodologie wat gebruik is, onderskei tussen betekenisvolle en nie-betekenisvolle neigings in vertalingstegniek. Dit is duidelik dat die resultate van die verskillende kriteria verskillende vertalingseenhede en verskillende vertalingstegnieke vir elk van die kriteria aandui. Uitgesonder sommige kriteria, wat gebruik maak van die persoon van die werkwoord, is daar baie min ondersteuning gevind vir die handhawing van tradisionele vertalingseenhede. Dit wil eerder voorkom asof vertalingseenhede bepaal moet word voordat daar met die beskrywing van vertalingstegniek voortgegaan kan word. Die vertalingstegniek moet dan beskryf word met inagneming van die verskillende vertalingseenhede. Nie al die Tov-kriteria kon gebruik word nie, maar die resultate van die wat gebruik kon word, stem tot 'n mate ooreen. Dit het geblyk dat die CATSS-kriteria baie moeiliker was om te implementeer as wat verwag is. Sommige van hierdie kriteria het egter uitstekende resultate gelewer. Die persoon van die werkwoord is in nouere besonderhede ondersoek, deur gebruik te maak van 12 verskillende kriteria. Die resultate van die kriteria wat van die persoon van die werkwoord gebruik gemaak het, is teleurstellend, en bied moontlikhede vir addisionele navorsing. Die resultate wat deur die nuwe metode van ondersoek gelewer word, is vas en maklik om te interpreteer. Dit is ook moontlik om hierdie resultate te gebruik wanneer spesifieke tekskritiese probleme ondersoek moet word.
McLay, Robert Timothy. "Translation technique and textual studies in the Old Greek and Theodotion versions of Daniel." Thesis, Durham University, 1994. http://etheses.dur.ac.uk/5485/.
Full textKlapaki, Nektaria. "Versions of modern literary epiphany in twentieth-century Greek poetry : Cavafy, Sikelianos, Seferis, Embirikos." Thesis, King's College London (University of London), 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.429414.
Full textChilders, Jeffrey Wayne. "Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament : with special reference to Homilies 6, 20, 22, 23, 37, 62, 83, and 84 on John." Thesis, University of Oxford, 1996. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:1d934fa6-8614-45bc-a61f-6de883846adb.
Full textHarrop, Stephanie Gayle. "The Body in Translation: The Relationship Between Text and Movement in Modern Poetic Versions of Greek Tragedy." Thesis, Royal Holloway, University of London, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.504812.
Full textDenard, Richard Hugh. "Modern versions of Greek tragedies from Ireland : #The riot act' by Tom Paulin and #The cure at Troy' by Seamus Heaney." Thesis, University of Exeter, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.389906.
Full textSamples, Gil L. "Greek texts and English translations of the Bible: a comparison and contrast of the Textus Receptus Greek New Testament of the sixteenth century and the Alexandrian text of Westcott and Hort (nineteenth century) and Aland and Metzger (twentieth century) concerning variant texts that pertain to the orthodox Christology of the Council of Nicea, A.D. 325." Thesis, University of North Texas, 2002. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc3315/.
Full textProuskas, Constantinos Panagiotis. "Investigating aspects of health among older Greeks : the development and utilisation of an Hellenic version of a multidimensional and functional assessment questionnaire." Thesis, King's College London (University of London), 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.343959.
Full textGauthier, Randall Xerxes. "Psalms 38 and 145 of the Septuagint." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2010. http://hdl.handle.net/10019.1/5240.
Full textENGLISH ABSTRACT: The present dissertation is a commentary on Psalms 38 and 145 in the Septuagint (LXX) version, or more accurately, the Old Greek (OG) version. Specifically, this dissertation attempts to understand the semantic meaning of these psalms at the point of their inception, or composition, i.e. as translated literary units derivative of a presumed Semitic Vorlage. Stated differently, this dissertation sets out to understand how these psalms were interpreted in translation by the translator(s). With the task of interpretation comes the assumption that the “original” or “oldest” verifiable text can be first established since neither the OG nor its Vorlage are known to be extant. To this end it is necessary to begin with the best critical editions available while also attempting to reconstruct a viable representative of the OG and Vorlage in the light of standard text-critical criteria and translation technique. Although the Old Greek text is the object of study, the transmission history and related history of interpretation for both the Greek and Hebrew are selectively examined insofar as they are necessary as comparisons for the LXX at the point of its inception, and the Vorlage from which it was derived. This work assumes – in accordance with the way translation may be understood generally – that the translator(s) of the Psalms were attempting to communicate his/her Vorlage to a new audience. In this respect translation may be viewed as communication that crosses a language boundary. As such, both lexical replication and idiomatic representation fall within the scope of interpretation. Both phenomena occur in Ps 38 and 145 in varying degrees and both phenomena comprise aspects of the translator’s cross-lingual communication. Chapter 1 establishes preliminary concepts regarding translation in terms of isomorphic and isosemantic representation, textual criticism of the Psalter, and select MSS and witnesses used throughout the study. Chapter 2 surveys key modern translations of the Septuagint as well as certain trends in Translation and Communication Studies for methodological and hermeneutical approaches. Chapter 3 derives working methodological principles based upon the discussions in chapters 1 and 2. Chapters 4 and 5 are detailed, word-by-word, clause-by-clause, commentaries on Psalms 38 and 145 respectively. Chapter 6 offers a summary and conclusions.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie verhandeling is 'n kommentaar op Psalm 38 en 145 in die Septuagint (LXX), of meer bepaald, die Oud Griekse (OG) weergawe. Die navorsing poog in besonder om die semantiese betekenis van hierdie psalms ten tyde van hul ontstaan of samestelling te verstaan, dit wil sê as vertaalde literere eenhede wat vermoedelik op 'n Semitiese Vorlage gebaseer is. Anders gestel: Hierdie verhandeling is daarop uit om te begryp hoe die vertaler(s) van hierdie psalms die tekste vertolk het. Die taak van vertolking behels die veronderstelling dat die 'oorspronklike' of 'oudste' verifieerbare teks eers bepaal kan word. Sover bekend het nog die OG weergawe nog sy Vorlage egter behoue gebly. Daarom is dit nodig om met die beste beskikbare kritiese uitgawes te begin, en terselfdertyd 'n lewensvatbare weergawe van die OG teks en Vorlage te probeer rekonstrueer aan die hand van standaard- tekskritiese maatstawwe en -vertaaltegnieke. Hoewel dit hoofsaaklik die OG teks is wat bestudeer word, word die oorlewerings- en verwante geskiedenis van vertolking vir sowel die Grieks en Hebreeus ook selektief ondersoek in soverre dit vergelyk kan word met die ontstaansvorm van die LXX sowel as die Vorlage waarop dit gebaseer is. In pas met die waarskynlike algemene opvatting oor vertaling, gaan hierdie navorsing van die veronderstelling uit dat die vertaler(s) van die psalms sy/haar/hul Vorlage aan 'n nuwe gehoor wou probeer oordra. In die opsig kan vertaling as kommunikasie oor taalgrense heen beskou word. As sodanig val sowel leksikale duplisering as idiomatiese verteenwoordiging binne die bestek van vertolking. Albei verskynsels kom in wisselende mate in Psalm 38 en 145 voor en albei behels aspekte van die vertaler se intertaalkommunikasie. Hoofstuk 1 lê voorlopige konsepte met betrekking tot vertaling vas wat betref isomorfiese en isosemantiese verteenwoordiging, tekstekritiek op die Psalter, en uitgesoekte manuskripte (MSS) en getuienisse wat deur die hele studie gebruik word. Hoofstuk 2 ondersoek kernmoderne vertalings van die Septuagint sowel as bepaalde tendense in Vertaling en Kommunikasiestudie vir metodologiese en hermeneutiese benaderings. Op grond van die besprekings in die eerste twee hoofstukke, lê hoofstuk 3 metodologiese werksbeginsels neer. Hoofstuk 4 en 5 bevat uitvoerige, woord-vir-woord-, sinsdeel-vir-sinsdeel-kommentaar op Psalm 38 en 145 onderskeidelik. Hoofstuk 6 sluit af met 'n samevatting en gevolgtrekkings.
VACCHELLI, ORIETTA. "PEDAGOGIA DELL'AMBIENTE: LINEE DI RICERCA DELL'UNIONE EUROPEA SUI TEMI DELL'EDUCAZIONE ALLA SOSTENIBILITA' VERSO EXPO 2015." Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2015. http://hdl.handle.net/10280/6173.
Full textEnvironmental pedagogy can offer new interpretational perspectives with respect to certain significant environmental issues. By outlining sustainable projects aimed at forming a responsible population in a planetary civilization, environmental pedagogy discloses the possibility to develop a culture of educational sustainability. Representing a new development model, according to a pedagogical thought oriented towards the central nature of the person, in close conjunction with the social doctrine of the Church, characterizes the theoretical picture of the thesis. It is this frame that encloses the present research, which, from a pedagogical perspective, carries out an investigation aimed at deepening the relationship between pedagogy and environmental policy in the scenario of the European Union. The paper intends to propose a well-structured and critical examination of the current European environmental policies on the subject of research and innovation in education and training. The pedagogical interpretation of emblematic documents issued by the European Union concerning education for sustainable development shows elements which are crucial for the purpose of outlining a sustainable educational plan aimed at generating a cultural change in the sign of sustainability and for developing possible guidelines aimed at policymakers.
Hasegawa, Alexandre Pinheiro. "Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso." Universidade de São Paulo, 2010. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-20062011-110201/.
Full textThe initial objective of the present work is to investigate how Horace organizes his poems and books and how he operates the transition from one poem to the next. In order to accomplish that, his predecessors both in Greek as in Latin poetry were studied. Subsequently, it focuses on the Book of Epodes, which can be clearly be divided into two parts: the first, from epod. 1 to 10, and the second from epod. 11 to 17. Such division is the basis of this thesis, which proposes a distinction between iambus and epodes in Horaces invective work. Horace made use not only of Archaic Greek and Hellenistic but also of Latin models. From this study, some criteria for the proposed translation in verse were derived: this is the first poetic translation into Portuguese of the whole Book of Epodes. Finally, all the poetic translations into Portuguese that could be found were gathered and they are preceded by a brief introduction.
Le, Min. "Recherches de traductologie et étude comparative des cultures de la Grèce antique et de la Chine à partir d'un traité des Moralia de Plutarque et de ses versions chinoise contemporaines." Thesis, Limoges, 2015. http://www.theses.fr/2015LIMO0060/document.
Full textWith contrastive analysis on three different Chinese versions of a Plutarch's essay—Consolation to his wife, this thesis aims to discover the nature of translative operation, expose the heterogeneity of conceptions belonging to distant cultures, and reveal the obstacles in the translation of different levels in different phases. In order to suggest an effective solution, Geyi (analogical interpretation) is presented and examined, with his legitimacy confirmed and his limits divided
Vitagliano, Daniela. "Analisi ed esegesi dei Dialoghi con Leuco di Cesare Pavese : verso un ipertesto digitale." Thesis, Aix-Marseille, 2019. http://www.theses.fr/2019AIXM0154.
Full textThis research aims to analyse Cesare Pavese’s Dialogues with Leucò and to provide readers a map to be guided in this universe. It intends us to face, in a first moment, the aspects of the operation of rewriting Greek myths, the manipulation of traditional material by Pavese. In the second chapter we raise the question of time, from a formal point of view: the analyse of language and styles of the author’s prose; and in terms of content: the study of nostalgia of protagonists of dialogues, the dialectics between personages and between the author and his lector. Pavese’s Dialogues are the synthesis of his poetic and we show it in the third part of this work: we analyse the book trough the Pavese’s interest for ethnological, psychological and religious studies of first half of 20th century and through the Pavese’s others works, journals, letters. This research is completed by a digital hypertext, a “wiki” of a digital edition of Dialogues avec Leucò, a useful critical instrument to facilize the access of users to this work. Le text is completed by link that refer to pages with mythological personages, keywords of the text and themes of pavesian universe. To realize it, we used the technical competences of Pop-eye studio, web designer, and of the artistic competence of Vincenzo Del Vecchio, illustrator
Maguina, Marco. "Deconstructing LEED." Thesis, Malmö högskola, Fakulteten för kultur och samhälle (KS), 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-21800.
Full textBarreca, Francesca. "Le belle infedeli : l'Iliade in versi e in prosa dell'abate Melchiorre Cesarotti." Thesis, McGill University, 1992. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=68070.
Full textThe first part deals briefly with a few details on the criticism that Cesarotti's work raised.
The second part consists of the comparison work, which is subdivided in "Canti" (as Cesarotti's version in poetry) because the work proposes to compare the version in poetry to the version in prose and not vice-versa.
The last part examines the artistic value of Cesarotti's translations and the place they occupy in Europe in the eighteenth century.
Bellantuono, Antonella. "Divine epithets in Jewish-Hellenistic literature." Thesis, Strasbourg, 2019. http://www.theses.fr/2019STRAK006.
Full textThis thesis aims to examine in depth a theme that has hitherto been neglected in the field of history of religions and biblical exegesis: the way in which Hellenized Jews used Greek concepts to speak of God. The texts of the Greek-speaking Jewish diaspora literature present the figure of YHWH enriched by Greek concepts that were foreign to the biblical writings written in Hebrew. These are mainly the following virtues: φιλανθρωπία “humanity”, εὐεργεσία “benevolence”, ἐπιείκεια “clemence” and χρηστότης “kindness”. These attributes are new and are in addition to those specific to the Hebrew Bible. Rather than maintaining old denominations or characterizations, Greek-speaking Jewish translators and writers have preferred to borrow from contemporary Greek culture terms used primarily in the philosophical, literary or historical fields
Attali, Maureen. "Les fêtes nouvelles dans le judaïsme antique depuis l’époque perse achéménide jusqu’à la fin de l’Antiquité." Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040173.
Full textThis dissertation aims at studying festive creativity within ancient Jewish communities from the VIth century B.C. onwards. From a typological, a theological, a liturgical and a functional viewpoint, these new festivals divert from Biblical tradition even though they claim not to. Their increase during the Hellenistic period, a phenomenon made clear in Jewish Literature written in Greek, attest to an evolution which, even though it could, in some cases, proceed from an inherently Jewish dynamic, fall within the category of cultural and religious interactions with other religious communities from the Greek and Roman world. Of an essentially local provenance, they are instrumental to a community’ self-definition and are often used to legitimate their founder or their organizer’s authority. Since they only appeared recently, their meaning can be updated to reflect various situations, either regarding a specific place and time or within such movements as Rabbinic Judaism. New festivals bring light to the place of a Jewish community within its milieu, be it political, social, cultural or religious
Jiang, Jingyi. "Retrieving leaf and canopy characteristics from their radiative properties using physically based models : from laboratory to satellite observations Estimation of leaf traits from reflectance measurements: comparison between methods based on vegetation indices and several versions of the PROSPECT model a model of leaf optical properties accounting for the differences between upper and lower faces Speeding up 3D radiative transfer simulations: a physically based approximation of canopy reflectance dependency on wavelength, leaf biochemical composition and soil reflectance Effective GAI for crops is best estimated from reflectance observations as compared to GAI and LAI Optimal learning for GAI and chlorophyll estimation from 1D and 3D radiative transfer model inversion: the case of wheat and maize crops observed by Sentinel2." Thesis, Avignon, 2019. http://www.theses.fr/2019AVIG0708.
Full textMeasuring leaf and canopy characteristics from remote sensing acquisitions is an effective and non destructive way to monitor crops both for decision making within the smart agriculture practices or for phenotyping under field conditions to improve the selection efficiency. With the advancement of computer computing power and the increasing availability of high spatial resolution images, retrieval methods can now benefit from more accurate simulations of the Radiative Transfer (RT) models within the vegetation. The objective of this work is to propose and evaluate efficient ways to retrieve leaf and canopy characteristics from close and remote sensing observations by using RT models based on a realistic description of the leaf and canopy structures. At the leaf level, we first evaluated the ability of the different versions of the PROSPECT model to estimate biochemical variables like chlorophyll (Cab), water and dry matter content. We then proposed the FASPECT model to describe the optical properties differences between the upper and lower leaf faces by considering a four-layer system. After calibrating the specific absorption coefficients of the main absorbing material, we validated FASPECT against eight measured ground datasets. We showed that FASPECT simulates accurately the reflectance and transmittance spectra of the two faces and overperforms PROSPECT for the upper face measurements. Moreover, in the inverse mode, the dry matter content estimation is significantly improved with FASPECT as compared to PROSPECT. At the canopy level, we used the physically based and unbiased rendering engine, LuxCoreRender to compute the radiative transfer from a realistic 3D description of the crop structure. We checked its good performances by comparison with the state of the art 3D RT models using the RAMI online model checker. Then, we designed a speed-up method to simulate canopy reflectance from a limited number of soil and leaf optical properties. Based on crop specific databases simulated from LuxCoreRender for wheat and maize and crop generic databases simulated from a 1D RT model, we trained some machine learning inversion algorithms to retrieve canopy state variables like Green Area Index GAI, Cab and Canopy Chlorophyll Content (CCC). Results on both simulations and in situ data combined with SENTINEL2 images showed that crop specific algorithms outperform the generic one for the three variables, especially when the canopy structure breaks the 1D turbid medium assumption such as in maize where rows are dominant during a significant part of the growing season
Gunnoo, Ravi J. "La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul." Thèse, 2004. http://hdl.handle.net/1866/14670.
Full textWood, James Christopher. "Tense and aspect in Gothic : a statistical comparison of the Greek and Gothic versions of St. Mark's Gospel /." 2002.
Find full text