Academic literature on the topic 'GLOBAL TRANSLATION'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'GLOBAL TRANSLATION.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "GLOBAL TRANSLATION"
Inphen, Wiriya. "A Dominant Global Translation Strategy in Thai Translated Novels: The Translations of Religious Markers in Dan Brown’s Thriller Novels." Manusya: Journal of Humanities 23, no. 2 (August 5, 2020): 286–304. http://dx.doi.org/10.1163/26659077-02302007.
Full textBielsa, Esperança. "Translation in global news agencies." Target. International Journal of Translation Studies 19, no. 1 (July 26, 2007): 135–55. http://dx.doi.org/10.1075/target.19.1.08bie.
Full textPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, no. 1 (December 1, 2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Full textZhao, Jing, Bo Qin, Rainer Nikolay, Christian M. T. Spahn, and Gong Zhang. "Translatomics: The Global View of Translation." International Journal of Molecular Sciences 20, no. 1 (January 8, 2019): 212. http://dx.doi.org/10.3390/ijms20010212.
Full textLee, Seryun. "Translating YouTube vlogs for a global audience: Innovative subtitling and community-building." International Journal of Cultural Studies 24, no. 5 (January 24, 2021): 767–90. http://dx.doi.org/10.1177/1367877920979717.
Full textHouse, Juliane. "Global English, discourse and translation." Target. International Journal of Translation Studies 27, no. 3 (October 12, 2015): 370–86. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.3.03hou.
Full textBoswell, Freddy. "“Who says it is a translation?” Issues of community ownership and global responsibility." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 22 (February 5, 2021): 591–608. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.591-608.
Full textWeiss, R. B., and J. F. Atkins. "Translation Goes Global." Science 334, no. 6062 (December 15, 2011): 1509–10. http://dx.doi.org/10.1126/science.1216974.
Full textXavier, Subha. "The global afterlife: Sino-French literature and the politics of translation." French Cultural Studies 30, no. 2 (May 2019): 153–65. http://dx.doi.org/10.1177/0957155819842980.
Full textSegnini, Elisa. "Global Masterpieces and Italian Dialects." Journal of World Literature 2, no. 2 (2017): 236–54. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00202007.
Full textDissertations / Theses on the topic "GLOBAL TRANSLATION"
Marais, Kobus. "Training translators in South Africa : first global questions." Journal for New Generation Sciences : Socio-constructive language practice : training in the South African context : Special Edition, Vol 6, Issue 3: Central University of Technology, Free State, Bloemfontein, 2008. http://hdl.handle.net/11462/513.
Full textThis article questions current philosophies and practices in translator training in South Africa against the background of the international debate on translator training. It puts up for discussion the notion of a competent translator as the basis for departure in a discussion on translator training. The context within which translator training takes place is discussed, with specific reference to the South African context. The choice for a particular theory of teaching and learning, as well as assessment in translator training receives attention. The article puts forward various research questions that should be addressed in order to enhance translator training.
Hou, Jingyi [Verfasser]. "Global survey of cis-regulation in mammalian translation / Jingyi Hou." Berlin : Freie Universität Berlin, 2016. http://d-nb.info/1104733803/34.
Full textFranklin, K. J. (Kirk James). "The Wycliffe global alliance - from a U.S. based international mission to a global movement for Bible translation." Diss., University of Pretoria, 2012. http://hdl.handle.net/2263/32974.
Full textDissertation (MA Theol)--University of Pretoria, 2012.
gm2013
Science of Religion and Missiology
unrestricted
Molino, Luisa. "Global health and policy translation: women's embodied experience of breastfeeding in Quebec." Thesis, McGill University, 2013. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=114531.
Full textDepuis plusieurs décennies, l'allaitement est une question de santé publique prioritaire pour l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) en raison de ses effets positifs pour la mère et pour son enfant. En 2001, la province de Québec a émis une politique d'allaitement, L'allaitement maternel au Québec : lignes directrices, (ci-après LD) qui visait à mettre en œuvre les recommandations internationales en matière d'alimentation du nourrisson (OMS/UNICEF). Bien que l'introduction de cette politique ait entraîné une forte augmentation du nombre de mères amorçant l'allaitement, la durée de l'allaitement reste en-deçà des standards préconisés par l'OMS, et particulièrement parmi certains groupes sociodémographiques. S'appuyant sur des données recueillies dans le cadre d'une large étude qualitative multicentrique réalisée au Québec, la présente analyse examine l'expérience de mères au regard de l'allaitement et cherche à appréhender le décalage existant entre la politique promue et sa mise en œuvre effective. Elle tente en même temps de mettre au jour la façon dont les mères interprètent et négocient les recommandations en matière d'alimentation infantile, voire comment elles y résistent. Le point central de cette analyse se situe dans la comparaison de témoignages de femmes (52 femmes ont pris part à 11 groupes de discussion focale) et de leur expérience à l'égard des services offerts par des établissements de santé ayant différents degrés de conformité aux LD (mise en œuvre de l'Initiative des amis des bébés [IAB] faible ou élevée). Ce travail examine la question de l'allaitement au-delà de sa dimension biologique et s'attache à apprécier dans quelle mesure les politiques de santé publique et la qualité des services influencent les choix des femmes et leurs pratiques d'alimentation infantile, et comment, au final, cela agit sur leur expérience et sur leur perception propre de la maternité et de la féminité.Étant donné que l'évaluation de cette politique publique repose sur des témoignages de femmes aux contextes de vie variés (milieux urbains et ruraux), mes conclusions contribueront d'une manière significative à la mise en place de futures politiques d'allaitement au Québec tout en apportant un éclairage précieux à un niveau plus global.
Levick, Tiffane. "Orality and Universality ˸ in Search of a Global Youth Speak in Translation." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA129/document.
Full textThis thesis is the fruit of a research project which marries translation practice and theory. Separated into two volumes, it explores questions related to the translation of slang in fictional texts. The first volume is a critical commentary composed of three parts, and the second a translation from French into English of the novel Moi non by Patrick Goujon (Gallimard, 2003). Since the plot unfolds in the banlieue of Paris, the critical component investigates the way in which marginalised youth can express themselves through slang, a variety of non-standard language. Often representative of a specific place and identity, slang constitutes one of many forms of expression that contribute to setting marginalised youth apart from dominant groups. Such use of language raises a number of questions, both concrete and abstract in nature, when one decides to transcribe and translate it in a work of fiction. Translators often employ standard language to render this voice in the translated text or otherwise make use of an “equivalent” slang. The proposed translation of Moi non embodies an alternative method inspired by an overall informal style of writing, as well as by the creative devices employed in rap lyrics and in the creation of slang words and expressions. In an effort to avoid suggesting a specific setting outside of the banlieue, this translation seeks to identify and harness features of English shared by young people throughout the Anglosphere. This thesis thus represents an opportunity to ensure the coherence and the logic of this alternative approach to translating slang in an entire novel, and to compare this approach with that adopted by the translators of similar texts
Marais, Kobus. "The language practitioner as agent : the implications of recent global trends in research for language practice in Africa." Journal for New Generation Sciences : Socio-constructive language practice : training in the South African context : Special Edition, Vol 6, Issue 3: Central University of Technology, Free State, Bloemfontein, 2008. http://hdl.handle.net/11462/512.
Full textThis article argues that, whether she recognises it or not, the translator is an agent, i.e. someone with an active hand in the intercultural communication process. This position endows the translator with the responsibility to make decisions in intercultural communication that can have far-reaching ideological effects. For this reason, translators should be educated to be able to take up this responsibility. In this regard, the author proposes the notion of wisdom as the aim of translator education. The article also argues in favour of indigenising and even subverting translations in theAfrican context.
Johnson, James. "Lost in Translation: Rethinking the Politics of Sovereign Credit Rating." Thesis, University of Canterbury. Social and Political Science, 2013. http://hdl.handle.net/10092/8684.
Full textScammell, Claire Naomi. "Putting the foreign in news translation : a reader-response investigation of the scope for foreignising the translation strategies of the global agencies." Thesis, King's College London (University of London), 2016. https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/theses/putting-the-foreign-in-news-translation(e57e18c9-8e8f-480a-8529-6f0d6df15da4).html.
Full textRodriguez, Martinez Alejandro. "A translation of competitiveness and its global implications : comparison of Brazil and Mexico under the lens of the Global Competitiveness Report." Thesis, Gotland University, Institutionen för humaniora och samhällsvetenskap, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hgo:diva-418.
Full textThe importance of the tasks performed by international organizations is increasing at the global level and the discourse used is the one of progress and development. The aim of this thesis is to introduce a new approach regarding the discussions of development in terms of competitiveness and transnational governance by discussing these subjects within the same framework. The empirical findings are focused on the main organizations contributing with different translations of competitiveness and the tools used to measure it, such as nation rankings. In addition, findings stress how within development theory, the concept of competitiveness has become quite popular in media and among policy makers, presidents, prime ministers, scholars and the like. Some of these actors use the term quite loosely and without a further and deeper understanding of the concept, while others endeavor on contributing with different definitions. The World Economic Forum and its Global Competitiveness Index has become if not the most, one out of the two more mentioned and used indexes measuring competitiveness of nations. The GCI is used in this paper to compare two economies in the Latin-American region: Brazil and Mexico, since for a long time Mexico was depicted as a more competitive economy, but in the latest years Brazil has managed, within the GCI perspective, to be depicted as more competitive. The final result of the comparison and what nations should do to be more competitive within the Latin American region is in line with what academics have already discussed. But the main contribution of this thesis is the analysis of the popularity of rankings developed by international organizations, and at the same time, what traits of transnational governance can one identify in such trend, being these rankings an attractive tool to spread free-market ideologies in order to develop a global order.
Rich, Danielle Leigh. "Global Fandom: The Circulation of Japanese Popular Culture in the U.S." Diss., University of Iowa, 2011. https://ir.uiowa.edu/etd/4905.
Full textBooks on the topic "GLOBAL TRANSLATION"
Bielsa, Esperança. Translation in global news. New York, NY: Routledge, 2008.
Find full textWoodsworth, Judith Weisz. Translation and the Global City. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003094074.
Full textScammell, Claire. Translation Strategies in Global News. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-74024-9.
Full textChristina, Schäffner, ed. Translation in the global village. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2000.
Find full textSociety for Transnational Cultural Studies. Translation in a global market. Durham, NC: Duke University Press, 2001.
Find full textPiñero, Rocío Baños, and Jorge Díaz Cintas, eds. Audiovisual Translation in a Global Context. London: Palgrave Macmillan UK, 2015. http://dx.doi.org/10.1057/9781137552891.
Full textHu, Wan. Education, Translation and Global Market Pressures. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-8207-8.
Full textBaumgarten, Stefan, and Jordi Cornellà-Detrell, eds. Translation and Global Spaces of Power. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2018. http://dx.doi.org/10.21832/9781788921824.
Full textTweddle, Ian. James Stirling's Methodus Differentialis: An Annotated Translation of Stirling's Text. London: Springer London, 2003.
Find full textKim, Kyung Hye, and Yifan Zhu, eds. Researching Translation in the Age of Technology and Global Conflict. 1. | New York : Taylor and Francis, 2019. | Series: Key thinkers on translation: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429024221.
Full textBook chapters on the topic "GLOBAL TRANSLATION"
Rantala, Veikko. "Global Translation." In Explanatory Translation, 61–75. Dordrecht: Springer Netherlands, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-1521-8_4.
Full textBruner, Jason. "Translation." In How to Study Global Christianity, 99–106. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-12811-0_10.
Full textFlower, John, and Gabi Ebbers. "Foreign Currency Translation." In Global Financial Reporting, 581–614. London: Macmillan Education UK, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-10538-7_21.
Full textLevick, Tiffane. "Going Global." In Translation and the Global City, 189–205. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003094074-12.
Full textNewmark, Peter. "Chapter 3. No Global Communication Without Translation." In Translation Today, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 55–67. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2003. http://dx.doi.org/10.21832/9781853596179-005.
Full textScammell, Claire. "Translation in Global News." In Translation Strategies in Global News, 21–31. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-74024-9_3.
Full textZhong, Yong. "Global Chinese translation programmes." In The Routledge Handbook of Chinese Translation, 19–36. London; New York, NY : Routledge, 2017. |: Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9781315675725-2.
Full textLilley, Ian. "Translation and Indigenization." In Encyclopedia of Global Archaeology, 10730–34. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-30018-0_1567.
Full textLilley, Ian. "Translation and Indigenization." In Encyclopedia of Global Archaeology, 7372–76. New York, NY: Springer New York, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4419-0465-2_1567.
Full textBarthe, Gilles, and César Kunz. "Perspectives in Certificate Translation." In Trustworthly Global Computing, 23–34. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-15640-3_2.
Full textConference papers on the topic "GLOBAL TRANSLATION"
Dandge, Harsh, Meghana Lokhande, Viraj Jadhao, Swapnil Patil, and Sarvesh Powar. "Multilingual Global Translation using Machine Learning." In 2023 International Conference on Innovative Data Communication Technologies and Application (ICIDCA). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.1109/icidca56705.2023.10100287.
Full textUmesh, S., Aibing Rao, Gabriel Cristobal, Leon Cohen, and Jos H. van Deemter. "Global and local translation and magnification." In Optical Science, Engineering and Instrumentation '97, edited by Francoise J. Preteux, Jennifer L. Davidson, and Edward R. Dougherty. SPIE, 1997. http://dx.doi.org/10.1117/12.290274.
Full textQian, Chun, and Ivan V. Bajic. "Global motion estimation under translation-zoom ambiguity." In 2013 IEEE Pacific Rim Conference on Communications, Computers and Signal Processing (PACRIM). IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/pacrim.2013.6625447.
Full textCui, Hainan, Shuhan Shen, and Zhanyi Hu. "Robust global translation averaging with feature tracks." In 2016 23rd International Conference on Pattern Recognition (ICPR). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/icpr.2016.7900214.
Full textCui, Zhaopeng, Nianjuan Jiang, Chengzhou Tang, and Ping Tan. "Linear Global Translation Estimation with Feature Tracks." In British Machine Vision Conference 2015. British Machine Vision Association, 2015. http://dx.doi.org/10.5244/c.29.46.
Full textVijay, K., A. Mukundh, S. Pooja, T. Nithesh Aravind, and R. Manoj Adhithya. "Hand Written Text Recognition and Global Translation." In 2023 International Conference on Computer Communication and Informatics (ICCCI). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.1109/iccci56745.2023.10128327.
Full textBouyarmane, Karim. "GEM: Translation-Free Zero-Shot Global Entity Matcher for Global Catalogs." In KDD '21: The 27th ACM SIGKDD Conference on Knowledge Discovery and Data Mining. New York, NY, USA: ACM, 2021. http://dx.doi.org/10.1145/3447548.3467209.
Full textKrasna, M., B. Bedrac, and V. Jesensek. "Computer support for phrases translation." In 2013 IEEE Global Engineering Education Conference (EDUCON). IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/educon.2013.6530201.
Full textYamagishi, Yuuki, Tomoyosi Akiba, and Hajime Tsukada. "English-Japanese Machine Translation for Lecture Subtitles using Back-Translation and Transfer Learning." In 2020 IEEE 9th Global Conference on Consumer Electronics (GCCE). IEEE, 2020. http://dx.doi.org/10.1109/gcce50665.2020.9291882.
Full textWei, Xingxing, Jun Zhu, Sitong Feng, and Hang Su. "Video-to-Video Translation with Global Temporal Consistency." In MM '18: ACM Multimedia Conference. New York, NY, USA: ACM, 2018. http://dx.doi.org/10.1145/3240508.3240708.
Full textReports on the topic "GLOBAL TRANSLATION"
Combaz, Emilie, Melanie Connor, and James Georgalakis. Knowledge Translation in the Global South: An Exploratory Mapping of the Literature. Institute of Development Studies, July 2023. http://dx.doi.org/10.19088/ids.2023.033.
Full textGeorgalakis, James, and Fajri Siregar. Knowledge Translation in the Global South: Bridging Different Ways of Knowing for Equitable Development. Institute of Development Studies, July 2023. http://dx.doi.org/10.19088/ids.2023.028.
Full textGeorgalakis, James, and Fajri Siregar. Executive Summary: Knowledge Translation in the Global South: Bridging Different Ways of Knowing for Equitable Development. Institute of Development Studies, July 2023. http://dx.doi.org/10.19088/ids.2023.034.
Full textTipton, Emma. Global Environmental Change and Workforce Need. American Meteorological Society, March 2023. http://dx.doi.org/10.1175/global-env-change-workforce-2023.
Full textGeorgalakis, James, and Fajri Siregar. Resumen ejecutivo: Traducción de conocimientos en el Sur Global: conectando diferentes formas del saber para un desarrollo. Institute of Development Studies, August 2023. http://dx.doi.org/10.19088/ids.2023.044.
Full textChejanovsky, Nor, and Suzanne M. Thiem. Isolation of Baculoviruses with Expanded Spectrum of Action against Lepidopteran Pests. United States Department of Agriculture, December 2002. http://dx.doi.org/10.32747/2002.7586457.bard.
Full textGeorgalakis, James, and Fajri Siregar. Synthèse : L’application des connaissances dans les pays du Sud : Établir des liens entre les différents systèmes de connaissances pour un développement équitable. Institute of Development Studies, August 2023. http://dx.doi.org/10.19088/ids.2023.043.
Full textClark, Louise, Jo Carpenter, and Joe Taylor. Learning From Responsiveness to a Rapidly Evolving Context: IDRC’s Covid-19 Responses for Equity Programme. Institute of Development Studies, June 2022. http://dx.doi.org/10.19088/core.2022.004.
Full textDolabella, Marcelo, and Mauricio Mesquita Moreira. Fighting Global Warming: Is Trade Policy in Latin America and the Caribbean a Help or a Hindrance? Inter-American Development Bank, August 2022. http://dx.doi.org/10.18235/0004426.
Full textMehta, Goverdhan, Alain Krief, Henning Hopf, and Stephen A. Matlin. Chemistry in a post-Covid-19 world. AsiaChem Magazine, November 2020. http://dx.doi.org/10.51167/acm00013.
Full text