Journal articles on the topic 'French literature – 19th century – translations into english'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'French literature – 19th century – translations into english.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Remchukova, Elena N., and Ekaterina M. Nedopekina. "Difficulties in translating Russian classics: Pushkin’s novel “Eugene Onegin” in English and French." Russian Journal of Linguistics 24, no. 4 (December 15, 2020): 945–68. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-4-945-968.
Full textGrassi, Evelin. "Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)." Oriente Moderno 93, no. 1 (2013): 212–38. http://dx.doi.org/10.1163/22138617-12340010.
Full textAntonov, Nikolay K. "A review of research literature on the topic of the priesthood in the works of st. Gregory the Theologian." Issues of Theology 3, no. 2 (2021): 177–208. http://dx.doi.org/10.21638/spbu28.2021.204.
Full textEttobi, Mustapha. "Literary Translation and (or as?) Conflict between the Arab World and the West." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 1 (August 18, 2008): 14. http://dx.doi.org/10.21992/t99d06.
Full textToledano Buendia, Carmen. "Robinson Crusoe Naufraga en Tierras Españolas." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 1 (December 31, 2001): 35–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.1.05tol.
Full textBelavina, Ekaterina M. "Desbordes-Valmore, Smirdin and Pushkin in the Face of “Industrial Literature”." Literary Fact, no. 1 (31) (2024): 151–66. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2024-31-151-166.
Full textШи, Юэ. "On the translation of the classic Chinese novel “Jin, Ping, Mei, or the Plum in the Golden Vase” in the West." Modern Humanities Success, no. 3 (March 29, 2024): 21–27. http://dx.doi.org/10.58224/2618-7175-2024-3-21-27.
Full textVariano, Angelo. "Spigolature di anglicismi: a proposito di leggings e altri (recenti) forestierismi." Zeitschrift für romanische Philologie 134, no. 2 (June 8, 2018): 568–79. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2018-0035.
Full textMörte Alling, Annika. "Fransk litteratur i Sverige 1830–1900." Tidskrift för litteraturvetenskap 40, no. 3-4 (January 1, 2010): 179–92. http://dx.doi.org/10.54797/tfl.v40i3-4.11941.
Full textHaugen, Marius Warholm. "Traduire le Voyage comme acte politique." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 55, no. 2 (August 7, 2019): 191–213. http://dx.doi.org/10.1075/rro.17016.hau.
Full textLardreau, E. "The Difference Between Epileptic Auras and Migrainous Auras in the 19th Century." Cephalalgia 27, no. 12 (December 2007): 1378–85. http://dx.doi.org/10.1111/j.1468-2982.2007.01447.x.
Full textGraeber, Wilhelm. "Das Ende deutscher Romanübersetzungen aus zweiter Hand." Target. International Journal of Translation Studies 5, no. 2 (January 1, 1993): 215–28. http://dx.doi.org/10.1075/target.5.2.06gra.
Full textKrakow, Annett. "The Polish interest in the Eddas — Joachim Lelewel’s Edda of 1828." European Journal of Scandinavian Studies 50, no. 1 (April 28, 2020): 111–33. http://dx.doi.org/10.1515/ejss-2020-0006.
Full textHu, Xin. "Paratexts in English Translations of Chinese Classical Novels in China Review." Journal of Theory and Practice of Social Science 4, no. 05 (May 31, 2024): 26–33. http://dx.doi.org/10.53469/jtpss.2024.04(05).03.
Full textBaloyan, Varduhi. "Translations of English Children’s Literature in the Armenian Periodicals in India." Translation Studies: Theory and Practice 2, no. 2 (4) (December 20, 2022): 49–56. http://dx.doi.org/10.46991/tstp/2022.2.2.048.
Full textLootens, Tricia. "BENGAL, BRITAIN, FRANCE: THE LOCATIONS AND TRANSLATIONS OF TORU DUTT." Victorian Literature and Culture 34, no. 2 (August 25, 2006): 573–90. http://dx.doi.org/10.1017/s1060150306051321.
Full textRanieri, Filippo. "Les traductions françaises des Commentaires de William Blackstone à la fin du XVIIIe siècle." Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis 88, no. 1-2 (June 25, 2020): 1–23. http://dx.doi.org/10.1163/15718190-00880a05.
Full textGÖKGÖZ, Turgay. "LITERATURE AND CULTURAL ENVIRONMENT IN BEYRUT IN THE 19TH CENTURY." RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 1 (January 1, 2021): 297–310. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.1-3.23.
Full textGÖKGÖZ, Turgay. "LITERATURE AND CULTURAL ENVIRONMENT IN BEYRUT IN THE 19TH CENTURY." RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 1 (January 1, 2021): 297–310. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.1-3.23.
Full textOnandia Ruiz, Beatriz. "Madama Cottin : esquisse d’une réception espagnole (1810-1850)." Çédille, no. 22 (2022): 405–22. http://dx.doi.org/10.25145/j.cedille.2022.22.19.
Full textBangulzai, Abdul lateef. "Translation Studies in Brahui literature." Al-Burz 14, no. 1 (July 1, 2022): 14–25. http://dx.doi.org/10.54781/abz.v14i1.285.
Full textOrel, Irena. "Prepositional phrases with verba dicendi from Dalmatin's translation of the Bible (1584) in relation to foreign language translations." Linguistica 46, no. 1 (December 1, 2006): 173–79. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.46.1.173-179.
Full textBLONDEL, MADELEINE. "FRENCH AND ENGLISH EIGHTEENTH-CENTURY GUIDE-BOOKS TO LONDON: PLAGIARISM AND TRANSLATIONS." Notes and Queries 32, no. 2 (June 1, 1985): 240–41. http://dx.doi.org/10.1093/nq/32-2-240.
Full textLlopis Cardona, Ana. "Tradicionalidad discursiva e influencia del francés en la gramaticalización de en definitiva como marcador del discurso." Zeitschrift für romanische Philologie 138, no. 3 (October 1, 2022): 808–50. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2022-0038.
Full textKolykhalova, Olga A., and Anna Yu Kuldoshina. "Perceptions of Russian Literature in Britain in the end of the XIX — beginning of the XX century." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 17, no. 4 (2019): 119–29. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2019-17-4-119-129.
Full textNenarokova, Maria R. "The Epigraph to ʽForest and Steppe’ by Ivan Turgenev: Conveying the ʽEmblematic’ Worldview in the Tradition of Translation." Two centuries of the Russian classics 3, no. 1 (2021): 112–33. http://dx.doi.org/10.22455/2686-7494-2021-3-1-112-133.
Full textShaytanov, I. O. "History of Russian translations of fiction in 1800–1825." Voprosy literatury, no. 6 (December 8, 2023): 174–79. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2023-6-174-179.
Full textVeisbergs, Andrejs. "The Nation Born in Translation (Latvian Translation Scene)." Baltic Journal of English Language, Literature and Culture 4 (April 25, 2014): 102–21. http://dx.doi.org/10.22364/bjellc.04.2014.09.
Full textPetrova, Maya. "Macrobius in english-language research." Hypothekai 8 (May 2024): 110–34. http://dx.doi.org/10.32880/2587-7127-2024-8-8-110-134.
Full textReichl, К. "TRANSLATING TURKIC ORAL EPICS INTO ENGLISH AND GERMAN: PROBLEMS AND INSIGHTS." Эпосоведение, no. 1(1) (November 29, 2017): 76–82. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2017.1.8093.
Full textO'Donnell, Kathleen Ann. "Translations of Ossian, Thomas Moore and the Gothic by 19th Century European Radical Intellectuals: The Democratic Eastern Federation." Lublin Studies in Modern Languages and Literature 43, no. 4 (December 30, 2019): 89. http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2019.43.4.89-104.
Full textLis, Kinga. "On the Earliest English Translation of the Laws of Oléron and Its Editions." Studia Anglica Posnaniensia 55, no. 1 (March 1, 2020): 79–118. http://dx.doi.org/10.2478/stap-2020-0004.
Full textREYNOLDS, MATTHEW. "Translation – Theory and Practice: A Historical Reader. Edited by Daniel Weissbort and Astradur Eysteinsson. Pp. 672. Oxford: Oxford University Press, 2006. Hb. £65. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Edited by Martha P. Y. Cheung. Vol. 1: From the Earliest Times to the Buddhist Project. Pp. 300. Manchester: St Jerome Publishing, 2006. Hb. £45." Translation and Literature 17, no. 1 (March 2008): 85–93. http://dx.doi.org/10.3366/e0968136108000083.
Full textStrungytė-Liugienė, Inga. "Educational Activities of Wilhelm Andreas Rhenius (1753–1833) in Klaipėda and the First Lithuanian Translations of English Religious Literature." Knygotyra 76 (July 5, 2021): 93–113. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.2021.76.77.
Full textLUAN, Shaomeng. "A study on the translation strategies of ancient Chinese cultural classics from the perspective of hypotaxis and parataxis--taking the A Dream of Red Mansions as an example." Region - Educational Research and Reviews 6, no. 1 (February 22, 2024): 1. http://dx.doi.org/10.32629/rerr.v6i1.1578.
Full textFranek, Ladislav. "L’essence éthique du dialogue culturel." Interlitteraria 25, no. 2 (December 31, 2020): 298–309. http://dx.doi.org/10.12697/il.2020.25.2.3.
Full textFranek, Ladislav. "L’essence éthique du dialogue culturel." Interlitteraria 25, no. 2 (December 31, 2020): 298–309. http://dx.doi.org/10.12697/il.2020.25.2.3.
Full textLappo-Danilevskii, Konstantin Yu. "N. M. Karamzin’s Literary Transfer." Slovene 10, no. 2 (2021): 353–66. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2021.10.2.15.
Full textJiang, Jing, and Chengjian Li. "Oscar Wilde’s Reading of Zhuangzi in ‘A Chinese Sage’." Literature and Theology 34, no. 4 (December 2020): 477–85. http://dx.doi.org/10.1093/litthe/fraa024.
Full textGaltsova, E. D. "RUSSIAN CONTEXTS OF THE WORKS OF CHARLES MORICE." Lomonosov Journal of Philology, no. 5, 2023 (October 23, 2023): 103–14. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2023-47-05-8.
Full textMannucci, Erica Joy. "The Democratization of Anti-Religious Thought in Revolutionary Times: a Transnational Perspective." Comparative Critical Studies 15, no. 2 (June 2018): 227–45. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2018.0290.
Full textMiszalska, Jadwiga. "Przekład w służbie studiów literackich: Waleria Marrené-Morżkowska." Experimental Translation, no. 47 (2024): 48–65. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.23.015.18846.
Full textAvrutina, Appolinaria S., and Sabri Gürses. "Fyodor Mikhailovich Dostoevsky in Turkey: History of Translations." Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies 14, no. 3 (2022): 415–32. http://dx.doi.org/10.21638/spbu13.2022.303.
Full textPakhsarian, N. T. "THE PLEASURE OF FEAR: PARADOXES OF GOTHIC POETICS IN THE FRENCH “BLACK NOVELS” OF THE 1790 S." Lomonosov Journal of Philology, no. 3, 2024 (June 17, 2024): 182–94. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2024-47-03-14.
Full textPakhsarian, Natalia. "C H E K A L O V K. A. OCHERKI ISTORII I TIPOLOGII FRANTSUZSKOY MASSOVOY PROZY XIX — NACHALA XX VEKA (ESSAYS ON THE HISTORY AND TYPOLOGY OF FRENCH MASS PROSE OF THE 19th– EARLY 20th CENTURY). — St.Petersburg: Nestor-History, 2022. — 286 pp." Lomonosov Journal of Philology, no. 6 (March 19, 2023): 217–23. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2022-6-217-223.
Full textFont Paz, Carme. "‘Owing the Comforts of Life to Art’: Elizabeth Helme’s Critical Reception and the Practice of Writing." ENTHYMEMA, no. 31 (February 1, 2023): 101–13. http://dx.doi.org/10.54103/2037-2426/19003.
Full textZhatkin, D. N., and A. A. Ryabova. "Russian Reception by James Hogg (Mid-19<sup>th</sup> — Early 20<sup>th</sup> Centuries)." Nauchnyi dialog, no. 10 (October 29, 2021): 213–25. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-10-213-225.
Full textGrennan, Simon. "Drawing Dispossession." European Comic Art 7, no. 2 (September 1, 2014): 4–30. http://dx.doi.org/10.3167/eca.2014.070202.
Full textKomorowski, Jaroslaw. "Shakespeare and the Birth of Polish Romanticism: Vilna 1786–1846." Theatre Research International 21, no. 2 (1996): 141–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883300014723.
Full textManai, Adel. "North Africa in the Tourist Guidebooks of the 19th and Early 20th Centuries." Mediterranean Journal of Social Sciences 11, no. 3 (May 10, 2020): 63. http://dx.doi.org/10.36941/mjss-2020-0030.
Full text