Contents
Academic literature on the topic 'Français (langue) – Lexicographie – 19e siècle'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français (langue) – Lexicographie – 19e siècle.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Français (langue) – Lexicographie – 19e siècle"
Dugas, Jean-Yves. "Bilan des réalisations et des tendances en lexicographie québécoise." Revue québécoise de linguistique 17, no. 2 (May 20, 2009): 9–35. http://dx.doi.org/10.7202/602627ar.
Full textBurg, Gaëlle. "Lire la littérature médiévale en classe de français langue étrangère : une utopie ?" Swiss Journal of Educational Research 43, no. 1 (April 14, 2021): 129–38. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.43.1.10.
Full textFischbach, Henry. "Translation, the Great Pollinator of Science." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 4 (January 1, 1992): 193–202. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.4.02fis.
Full textChrist, Herbert. "Du Maître de langue au « Neuphilologe ». La formation des enseignants de français en Allemagne au cours du 19e siècle." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, no. 33/34 (June 1, 2005): 47–62. http://dx.doi.org/10.4000/dhfles.1674.
Full textAL AUBALI, Dr Fatima, and Sana Sana. "L’IMPORTANCE DE LA CULTURE ET DES TEXTES LITTÉRAIRES DANS LA TRADUCTION LA CULTURE DEVRAIT-ELLE ÊTRE TRADUITE ?" JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS 5, no. 1 (November 25, 2014): 548–54. http://dx.doi.org/10.24297/jal.v5i1.2739.
Full textHea-ok YUH. "Approche d'un cours de culture française à l'aide de peintures du 19e siècle: exemple sur le développement de l’enseignement de la langue et de la culture en français." ASSOCIATION CULTURELLE FRANC0-COREENNE ll, no. 30 (May 2015): 247–75. http://dx.doi.org/10.18022/acfco.2015..30.009.
Full textGiordano, Christian. "Nation." Anthropen, 2017. http://dx.doi.org/10.17184/eac.anthropen.048.
Full textDissertations / Theses on the topic "Français (langue) – Lexicographie – 19e siècle"
Frighetto, Aurélie. "Penser le "mot poétique" au XIXe siècle : entre discours lexicographique et pratique littéraire." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2023. http://www.theses.fr/2023SORUL117.
Full textAt the crossroads of the history of language, lexicography, stylistics and literature, this doctoral dissertation aims to recount the path taken by the complex notion of the "poetic word" which is transfigured like no other in the 19th century. From the beginnings of Romanticism to the death of Mallarmé, the poetic lexicon is subjected to major disruptions, as it is torn between post-classical heritage and the denial of that heritage, between an attachment to modernity and end-of-the-century experimentations. To get a better grasp of the features of this evolution, we decided to put lexicographical discourse and literary texts in conversation with each other and contrast their conception of the poetic word. The first part offers an overview of the poetic as revealed by dictionaries (from the first Dictionnaire de l’Académie of 1694 to La Grande Encyclopédie of 1885-1902) and identifies a lexical corpus based on the terms defined as poetic by Pierre Larousse in his Grand Dictionnaire universel du dix-neuvième siècle (1863-1876). The second part analyses the uses of this lexicon in literary texts, showing how traditional poetic words manage to retain their aura. The third part focuses, on the one hand, on the misuses and limits of this lexicon that trivializes it and makes it cliché. On the other hand, it tackles all the new ways of poetizing the word as well as the renewal of thoughts on the poetic which, on the eve of the 20th century, borders on reverie
Biedermann-Pasques, Liselote. "Les grands courants orthographiques au xviie siecle et la formation de l'orthographe moderne : impacts materiels, interferences phoniques, theories et pratiques." Paris 3, 1990. http://www.theses.fr/1990PA030092.
Full textFrench orthography of prints is dependent, in the seventeenth century, on three essential factors : i. Extra linguistic factors ii, linguistic factors iii. The coexistence of conflicting spelling theories and practices. I. The lack of the characters j and v in printers cases explains the use of many mute, etymological or analogical, latin letters in french orthography, with the special function to make readability easier. Prints show contradictions between manuscript and typographical practices; the use of ligatures, the lack of acdentuated characters, the exchange of some characters slow down the typographical modernization. Printers are asking for spelling rules. Ii. The origin of the speaker, some idiolectal, dialectal or regional features of the speech may interfere on prints and explain the existence of variants and fluctuations of spelling. The development of articulatory phonetics, at the end of the seventeenth and the beginning of eighteenth century, will help the development and description of spelling rules which will give some uniformity to orthography. Iii, written practices and spelling variants are closely dependant on orthographical doctrines and theories to which their producer belongs. The spelling of printed producductions may be separated into three main trends. The modernist spelling trend from which modern french orthography is issued represents a middle way between old etymogical orthography and the phonetic trend
Hirigoyen, Arantxa. "Maurice Harrieten (1814-1904) euskara-frantsesa hiztegi eskuizkribua : ikerketa lexikografikoa : A, K eta T hizkiak." Pau, 2002. http://www.theses.fr/2002PAUU1002.
Full textBisconti, Valentina. "Le sens en partage. Les outils linguistiques et approches théoriques de la signification [fin XIXe- XXe siècles]." Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030163.
Full textThe constant strain between dictionaries and theoretical approaches to signification proves to be one of the major dynamics of the history and the historicity of linguistic ideas. Hence what matters is to bring out the permeability, the effects of continuity and the possible breaking points between dictionaries as linguistic tools and the theoretical approaches that look into meaning. The period considered here provides an understanding of the various forms of this interaction in the medium term. First, this study shows how French monolingual lexicography in the second half of the 19th century contributes to making meaning an object of study. As a matter of fact dictionaries prove to play a heuristic role which reveals the theoretical problems raised by semantic description. From the empirical evidence collected in the context of that description of language, late 19th-century linguists seek to come to a synthesis of observations. A new reading of the debate surrounding the institutionalization of semantics in the 19th century then shows that a lexicographer’s dilemmas are likely to end up in theoretical deadlocks. Nevertheless, the faults found in linguistic tools trigger off further reflection and suggest new hypotheses. Finally, this study aims to trace back the dissipation of the interaction between dictionaries and theoretical approaches to meaning, during the 20th century, thanks to different research perspectives which take on linguistic tools as the model for language, for semantic competence, or as an experimental field
Yan, Xiaolei. "Dire la Chine en français : ses représentations dans des dictionnaires et encyclopédies (1627-1877)." Thesis, Normandie, 2018. http://www.theses.fr/2018NORMR006.
Full textThe cultural history study of dictionaries has opened a new field for the research of representations. A retrospection of the extended meaning of the french word “chinois” led us to the present work about representations of China in french dictionaries. With the cultural history of dictionaries as the main theoretical framework, we have studied nine dictionaries whose publication dates cover 250 years. Through observations and analyzes on the formation, the change and the transmission of representations of China, we have uncovered complex influences of multiple factors about the dictionaries on representations, and the significant effect over time of dictionaries on the formation of stereotypes concerning China in the french language
Roy-Garibal, Marine. "Le Parnasse et le Palais : Furetière et la genèse du premier dictionnaire encyclopédique de la langue française (1649-1690)." Paris 4, 1999. http://www.theses.fr/1999PA040060.
Full textLee, Kwang Ae. "Théories lingistiques et lexicographie à propos du Dictionnaire du français contemporain." Montpellier 3, 1992. http://www.theses.fr/1992MON30039.
Full textBensoussan-Grimaldi, Elisabeth. "Outillage lexicographique : le cas du dictionnaire national de Bescherelle dans l'évolution du dictionnaire de langue de la première moitié du XIXè siècle." Paris 7, 1999. http://www.theses.fr/1999PA070113.
Full textBescherelle's "Dictionnaire National" (1846) provides an excellent means of studying the evolution of the dictionary towards a wide scale linguistic instrument for the teaching of French : a complex work, both encyclopaedic and linguistic, comprising also didactic and grammatical perspectives. In view of the fact that the dictionary is a basically heterogeneous work, its analysis here derives from a dual approach in which the relationships between lexicographic devices and discourse are contrasted. The work is to be seen in a double context : Bescherelle's own life work and the series of monolingual dictionaries in the century. The lexicological study of the terminology of denomination sheds light on the work's internal representation. The appraisal and classification of published works reveal clues of sub-periods involved. This dual perspective, typological and technological, leads to an examination of interaction between governing the whole of the dictionary and micro-structural elements. The architectonic components - macro-structure, "opening", "framework" (lists of devices) - are keys to the informational programme which enters into the micro-structure. The comparison of the "Dictionnaire National" with other great dictionaries, including the "Dictionnaire de l'Académie", reveals the effects of standardisation in progress : the organisational system become fixed, a cultural model is elaborated and the semantic representation is partioned. The make up of the micro-structure and the discourse of the dictionary show the tensions manifest in the way word meaning is treated, between an enyclopaedic and a linguistic approach, or between homonymic lines of division and polysemy. Following the classical rhetorical model, meaning is constructed out of labelling, exemplification and the internal organisation of the article, and the order required for the unity of the national language is inscribed in the linguistic norm
Movassaghi-Gerner, Anne-Marie. "Les xénismes dans les récits de voyageurs français en Perse au XIXe siècle." Nancy 2, 1993. http://www.theses.fr/1993NAN21017.
Full textThis is a study of alien words used by French travelers in Persia in the 19th century. There are two volumes. Volume 1 : the introduction compares loan words and alien words and attempts to give the right definition of what an alien word is. The first part gives a survey of how much persian the French travelers knew, how they learnt it and where. The second part studies the transfer of a persian work into an alien word (various transcription procedures are being analyzed). In the third part, the author deals with three different problems : 1) How can a writer emphasize an alien word in a French sentence ? 2) How can an alien word fit into a French structure ? 3) Which metalinguistic procedures are used to make a bilingual sentence significant ? In the fourth part, the author is concerned with lisibility factors of a bilingual text and gives remarks on style and lexicology. Volume 2 : this is a glossary of 707 Persian alien words used in French travelers' books. Each word is presented with its Persian spelling and its transcription. It is followed by definitions borrowed from 19th and 20th century dictionaries as well as numerous quotations from 19th century travelers
Branca-Rosoff, Sonia. "Materiaux pour une histoire des conceptions normatives dans les representations de la langue : 18e-19e SIECLES." Paris 8, 1987. http://www.theses.fr/1987PA080403.
Full textWithin the various descriptions of french are confronted on the one handthe perfect structure of an advanced language provided with rules and, on the other hand, the "shapeless" formes of this language, whether they are stylistic deviations or uncultivated idioms. This is the reason why i have attempted to undestand how this ideal language had been set up, in relation to others. I have first taken into consideration texts from the eighteenth and nineteenth centuries dealing with the main com ponents of french grammar. I have read these texts with two major inten tions : the first is to show that the weight of the normative purposes of grammairians bring about a confusion between description and prescri tion, bound up with a view of language as an instrument; the second purpose is to show that the deviations from the norm make up an ambiguous material, at times expelled from the language, at times absorbed in it as a means of giving expression to subjectivity, or as the reflection of the unavoidable variety of the social forms of life. The learned analyses of french have been set up against those dealing with old french and provincial dialects. The latter forms of language, perceived at first as the reverse side of the norm, are gradually becoming objects of know ledge. .
Books on the topic "Français (langue) – Lexicographie – 19e siècle"
Bruant et l'argotographie française: L'argot au XXe siècle (1901). Paris: Honoré Champion, 2004.
Find full text