Academic literature on the topic 'Folktale adaptation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Folktale adaptation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Folktale adaptation"

1

Taiwo, Adekemi Agnes. "New Media, Old Artistry: The Adaptation of Yorùbá Folktale Narrative Strategies in Video Films." Afrika Focus 32, no. 1 (February 27, 2019): 35–50. http://dx.doi.org/10.1163/2031356x-03201004.

Full text
Abstract:
The argument of this study is that Yorùbá people continue to keep alive and sustain their society’s oral folkloric tradition and verbal art despite the changes undergone by Yorùbá folktales that have passed into written form and other (new) media. Verbal arts educate, reflect and promote culture, as well as, their well-known capacity to instil moral decency in a young audience. This paper explores the adaptation of Yorùbá folkloric form in film. The audience memory is reawakened through the conservation and propagation of folktale into drama form in the film, Ijàpá and Àjàntálá. Ìjàpá (tortoise) is well known for its trickish behaviour and nature while Àjàntálá is also known for his vicious behaviour. Their character was worn into human beings (artiste) to teach society moral lessons. These Yorùbá movies Ìjàpá and Àjàntálá were adapted from Yorùbá folktales to examine issues and themes that are germane to contemporary society. Ìjàpá was produced in 2011 while Àjàntálá was produced in 2015. The theory of intertextuality which is the way books, songs, films are linked or associated to one another is adopted for the research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sobol. "Adaptive Occasions: Synchronic Correlatives in Traditional Folktale Adaptation." Journal of American Folklore 132, no. 525 (2019): 310. http://dx.doi.org/10.5406/jamerfolk.132.525.0310.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

SIREGAR, CHRONIKA ROSIANNA, Fauziah Khairani Lubis, and Feriyanti Elina Gultom. "THE TRANSLATION METHODS USED IN AN INDONESIA FOLKTALE ‘PUTRI LOPIAN’." LINGUISTICA 9, no. 2 (July 3, 2020): 287. http://dx.doi.org/10.24114/jalu.v9i2.18946.

Full text
Abstract:
This study was conducted by applying descriptive qualitative method. The source of data was taken from the folklore book and interviews with the translator of the folktale Putri Lopian. The technique for analyzing the data is descriptive qualitative research. The results of this research showed that there were 9% sentences by literal translation, 10 sentences by semantic translation, 5% sentences by adaptation translation, 31% sentences by free translation, 1% sentence by idiomatic translation and 10% sentences by communicative translation. The total number of sentences from the data consisted of 76% sentences. It was found there were seven out of eight types of translation methods Literal, Faithful, Semantic, Adaptation, Free, Idiomatic and Communicative uses based on the text in the Folktale. The reason why the translator used free translation as the dominant method was that he did not follow any theories or approaches of translation when he was translating the text; he thought that the audience was a child. so that he arranged the language to be easy to understand. Keywords: folktale book; translation methods; text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kwami, Robert. "A West African Folktale in the Classroom." British Journal of Music Education 3, no. 1 (March 1986): 5–18. http://dx.doi.org/10.1017/s026505170000509x.

Full text
Abstract:
The author describes an investigation into the use of West African folklore in the school curriculum by means of an African folktale which became the basis for a project in the class music lessons. Starting with research into West African folklore, particularly children's stories and songs, in Ghana and Nigeria between 1979 and 1983, music was composed in a basically African style to go with an adaptation of one of the stories.The practical work in a London primary school investigated ways of minimising the apparent dichotomy between African and Western musics in the curriculum.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Small, Jean. "Doing Theatre: Theatre Pedagogy through the Folktale." Cultural and Pedagogical Inquiry 11, no. 3 (January 6, 2020): 80–91. http://dx.doi.org/10.18733/cpi29505.

Full text
Abstract:
Theatre Pedagogy holds that cognition is body-based. Through performance the body’s unconscious procedural memory learns. This information learned through repeated interaction with the world is transmitted to the brain where it becomes conscious knowledge. Theatre Pedagogy in this case study is based on the implementation of a Caribbean cultural art form in performance, in order to teach Francophone language and literature at the postsecondary level in Jamaica. This paper describes the experience of “doing theatre” with seven university students to learn the French language and literature based on an adaptation of two of Birago Diop’s folktales. In the process of learning and performing the plays, the students also understood some of the West African cultural universals of life which cut across the lives of learners in their own and in foreign cultural contexts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Osman, Sharifah Aishah. "Addressing Rape Culture through Folktale Adaptation in Malaysian Young Adult Literature." Girlhood Studies 14, no. 1 (March 1, 2021): 117–33. http://dx.doi.org/10.3167/ghs.2021.140110.

Full text
Abstract:
Rape culture is a provocative topic in Malaysia; the public discourse on it is plagued by gender stereotyping, sexism, misogyny, and rape myths. Recent literary works aimed at Malaysian adolescent girls have interrogated rape culture more pointedly as a means of addressing gender-based violence through activism and education. In this article, I discuss two short stories, “The Girl on the Mountain” and “Gamble” as retellings of Malaysian legends and feminist responses to the normalization and perpetuation of rape culture in this society. Through the emphasis on female agency, consent, and gender equality, these two stories reflect the subversive power of Malaysian young adult literature in dismantling rape culture, while affirming the significance of the folktale as an empowering tool for community engagement and feminist activism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bortolini, Eugenio, Luca Pagani, Enrico R. Crema, Stefania Sarno, Chiara Barbieri, Alessio Boattini, Marco Sazzini, et al. "Inferring patterns of folktale diffusion using genomic data." Proceedings of the National Academy of Sciences 114, no. 34 (August 7, 2017): 9140–45. http://dx.doi.org/10.1073/pnas.1614395114.

Full text
Abstract:
Observable patterns of cultural variation are consistently intertwined with demic movements, cultural diffusion, and adaptation to different ecological contexts [Cavalli-Sforza and Feldman (1981)Cultural Transmission and Evolution: A Quantitative Approach; Boyd and Richerson (1985)Culture and the Evolutionary Process]. The quantitative study of gene–culture coevolution has focused in particular on the mechanisms responsible for change in frequency and attributes of cultural traits, the spread of cultural information through demic and cultural diffusion, and detecting relationships between genetic and cultural lineages. Here, we make use of worldwide whole-genome sequences [Pagani et al. (2016)Nature538:238–242] to assess the impact of processes involving population movement and replacement on cultural diversity, focusing on the variability observed in folktale traditions (n = 596) [Uther (2004)The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography. Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson] in Eurasia. We find that a model of cultural diffusion predicted by isolation-by-distance alone is not sufficient to explain the observed patterns, especially at small spatial scales (up to∼4,000 km). We also provide an empirical approach to infer presence and impact of ethnolinguistic barriers preventing the unbiased transmission of both genetic and cultural information. After correcting for the effect of ethnolinguistic boundaries, we show that, of the alternative models that we propose, the one entailing cultural diffusion biased by linguistic differences is the most plausible. Additionally, we identify 15 tales that are more likely to be predominantly transmitted through population movement and replacement and locate putative focal areas for a set of tales that are spread worldwide.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

박재인 and Han sanghyo. "A Study on the North Korean’s Modern Adaptation of the Classic Folktale." Classical Literature and Education ll, no. 32 (June 2016): 193–224. http://dx.doi.org/10.17319/cle.2016..32.193.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Adeoye, EA, AO Okeowo, AF Yusuf, and O. Rotimi. "Proposing an Indigenous Nigerian Folktale Therapy as a Counselling Model for Character Training and Behaviour Change among School Children." Journal of Science and Sustainable Development 5, no. 1 (June 12, 2013): 29–35. http://dx.doi.org/10.4314/jssd.v5i1.3.

Full text
Abstract:
Using the Yoruba race of Nigeria as fulcrum for the study, this paper examines the universality and didactic significance of archetypes in African folklore. The authors contend that Africa folklore, by virtue of its highly moralizing and didactic elements made possible by an embedded commonality of instructive archetypes, offers a lifeline that counsellors andpsychologists can use in combating the moral decay in the Nigerian society. Based on this premise the paper goes on to present a counselling model for character training and behaviour change through the use of an indigenous Nigerian Folktale Therapy (I.N.F.T). The model is a response to the needed paradigm shift in the counterproductive traditional punitive method of combating undesirable behaviours that seem to have become rampant currently in Nigerian society. This model could indeed serve as springboard for adaptation in other African settings which are very rich infolklores.Keywords · Folktale · Therapy · Counselling psychology
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Inggs, Judith. "What is a South African Folktale? Reshaping Traditional Tales through Translation and Adaptation." Papers: Explorations into Children's Literature 14, no. 1 (January 1, 2004): 15–23. http://dx.doi.org/10.21153/pecl2004vol14no1art1273.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Folktale adaptation"

1

Slaven, Amber N. "The Japanimated Folktale: Analysis Concerning the Use and Adaptation of Folktale Characteristics in Anime." TopSCHOLAR®, 2012. http://digitalcommons.wku.edu/theses/1198.

Full text
Abstract:
In this thesis, I examine the relationship between folk tales and Japanese animation, or anime. In spite of the popular association between animation and adolescence, animated television series and films have a dynamic and compelling relationship with various age groups and nationalities. Additionally, anime and animation draw liberally from a number of folk tale traditions. Consequently, in this essay, anime is understood as a global phenomenon that draws on international cultural elements and is consumed in several international markets. Before entering an analysis of the use of folk tales in anime, a history of animation and the place of anime within a Japanese and global matrix is provided. This history not only looks at the development of anime, its connection to Western cinema and animation studios, but also its connection to other Japanese artistic genres, such as manga. Once this foundation is established, it is possible to connect anime with folk tale scholarship in chapter two. This chapter explores this connection in three ways, namely similar content, structure and function. Chapter three builds on the analysis in the preceding chapter and examines the ways anime, as a visual, televised, episodic series, builds on and alters the folk tale tradition. This is primarily explored through the use of visual storytelling techniques and the proliferation of advanced technology. Additionally, this chapter addresses a major point made against the use of folk tales in mass media, specifically the loss of variation. The final chapter concludes and summarizes the ideas, and analysis throughout the thesis. It is in this final chapter that suggestions for further research can be found. This thesis looks not only at the use of folk tales and folk tale characteristics in new media, such as anime, but how these new media contribute to and help to pass on folk tale traditions. Ultimately, this paper suggests anime is an example of a contemporary form of tale telling, which draws on traditional elements as well as catering to a contemporary audience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chi, Alison Tiensung. "Adaptation and choreography of a Chinese folktale, Liang Shanbo and Zhu Yingtai." Diss., Online access via UMI:, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kim, Christine. "Munui (문의): Modern Adaptations of Korean Folk and Fairy Tales." Scholarship @ Claremont, 2018. http://scholarship.claremont.edu/cmc_theses/1911.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

MEI, YEH HSIU, and 葉琇玫. "A Research of Drama-in-Education in Arts and Humanities-- Exemplified by an Adaptation of The Chinese Folktale “Auntie Tigress”." Thesis, 2011. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/35175621754040271979.

Full text
Abstract:
碩士
國立新竹教育大學
人資處音樂教學碩士班
100
Abstract This research is mainly to study the teaching mode and teaching effect of music and performing art with the application of Drama-in- Education in the fields of Arts and Humanities. Through the 10-week teaching activities with fourth–grade students from an elementary school in the Hsinchu City, the main subject matter is to adapt the Chinese folktale to “A different Auntie Tigress”. From the memos of teaching observation and self-reflection, records of learning tasks, feedbacks from students, and the evaluation of the performance of the adapted drama, several conclusions can be extracted: 1. Drama-in-Education can be applied in teaching Arts and Humanities. 2. Drama-in-Education is a teaching design that combines music, movement, rhythm of language, and dramatic play. 3. The students can show their creativity in music, movement, rhythm and drama through the activities designed for Drama-in-Education. 4. The student-oriented activities of Drama-in-Education can stimulate their interests and enhance their self-confidence in learning. 5. Adding environmental protection-related topics into the teaching design and strategy of Drama-in-Education can help students to promote the execution of environmental protection and earth-loving. Based on the conclusion obtained in this research, several suggestions are particularly presented to teachers: 1. The teachers should hold the attitude “Never too old to learn” and actively participate in various kinds of learning courses to increase their professions in Arts and Humanities. 2. The teachers should replace punishment by encouragement and praises, and teach Arts and Humanities with respect and embracement. 3. The administrative unit should help integrate the teaching resources in elementary schools, combine different fields in course design, coordinate the activities about Drama-in-Education, and expand the range of research to study the teaching effects.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Folktale adaptation"

1

Mole's daughter: An adaptation of a Korean folktale. Toronto: Annick Press, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

E, Kamerman Sylvia, ed. The Big book of folktale plays: One-act adaptations of folktales from around the world, for stage and puppet performance. Boston: Plays, Inc., 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

The silk tapestry and other Chinese folktales. New York: NBM Pub., 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Read, MacDonald Margaret. Give up, Gecko!: A folktale from Uganda. Las Vegas, NV: Amazon Children's Publishing, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Martin, Rafe. The Shark God. New York: Scholastic, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

ill, Shannon David 1959, ed. The Shark God. New York: Scholastic, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

London, Clement B. G. Caribbean visions in folktales: Roots of transition in schools. [Philadelphia, Pa.]: XLibris, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Plays from Hispanic tales: One-act, royalty-free dramatizations for young people, from Hispanic stories and folktales. Boston: Plays, Inc., 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Winther, Barbara. Plays from African tales: One-act, royalty-free dramatizations for young people, from stories and folktales of Africa. Boston: Plays, Inc., 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

E, Altmann Anna, ed. New tales for old: Folktales as literary fictions for young adults. Englewood, Colo: Libraries Unlimited, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Folktale adaptation"

1

Osman, Sharifah Aishah. "Re(con)figuring the Nenek Kebayan Through Folktale Adaptation: Malaysian Folktales as Literary and Cultural Heritage." In Making Heritage in Malaysia, 163–84. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-1494-4_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Osman, Sharifah Aishah. "Folktale Adaptation and Female Agency: Reconfigurations of the Mahsuri Legend in Selected Contemporary Malaysian Young Adult Fiction." In Asian Children’s Literature and Film in a Global Age, 215–43. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-2631-2_11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Niala, Jc. "Cultural Production in a Digital Age A reflection on the adaptation of an African folktale for a young audience." In African Theatre: Contemporary Dance, 135–52. Boydell and Brewer Limited, 2018. http://dx.doi.org/10.1017/9781787443150.008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tô Lan, Nguyễn. "‘Body Borrowed, Soul Returned’." In Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900. Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Nederland: Amsterdam University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5117/9789463729550_ch05.

Full text
Abstract:
This chapter explores the adaptation of a Chinese Buddhist miracle tale into a traditional theatrical script in Vietnam in the nineteenth century. Contrary to the current assumption that the play Trương the Butcher performed in Buddhist ceremonies derives either from literary Sinitic novels or folktales of Vietnam, this chapter argues that the proximate source for this play was a Chinese miracle tale entitled ‘Zhang Yin’ (from around the eleventh century), associated with the spread of the Diamond Sutra. By discussing the similarities and differences of the original Chinese version and its Vietnamese adaptation, this chapter contributes to the research on the ecologies of translation of Chinese popular literature into the Vietnamese theatrical corpus, particularly those associated with Buddhist practices.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zur, Dafna. "Writing the Language of the Child-Heart." In Figuring Korean Futures. Stanford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.11126/stanford/9781503601680.003.0004.

Full text
Abstract:
This chapter introduces one of the important contributions of children’s writers to Korean literary history, namely, their intervention in the debates on the “gap” between the spoken and written languages and the perceived inability of literature to capture and respond to the spirit of the people. While Kim Tong-in and Yi Kwang-su are largely credited with the development of a modern literary vernacular, this chapter shows that because of the conception of the affective nature of the child-heart as one that deserved both respect and appropriate content, Pang Chŏng-hwan developed techniques that were appropriate for the child-heart through his theories of and application of the craft of writing and folktale adaptations. This piece of linguistic and literary history gives a more comprehensive picture of how child-specific language began to play a role in the development of young readers’ print culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography