Journal articles on the topic 'Female pirates'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Female pirates.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 33 journal articles for your research on the topic 'Female pirates.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Sugiyama, Akiko. "WOMEN AND MARITIME PIRACY IN PREMODERN ISLAND SOUTHEAST ASIA." SEJARAH 30, no. 2 (December 6, 2021): 1–18. http://dx.doi.org/10.22452/sejarah.vol30no2.1.

Full text
Abstract:
The historiography of maritime piracy has largely concentrated on the experience of male seafarers and featured their reckless adventure, violence, and harsh life. In the male-focused historiography of seafaring and maritime piracy, women’s presence on the sea has been often reduced to the symbolic realm of the wooden figureheads carved into the bow of sailing vessels. Maritime historians over the past few decades have uncovered and rediscovered life stories of female seafarers and pirates across the ages and regions. Against this backdrop, this article reviews leading works primarily in English on statecraft and commerce in premodern island Southeast Asia, a historical and contemporary hub of maritime piracy. In a striking contrast with the world’s major seas and oceans, the region is marked by a relative absence of women pirates.This article is using qualitative method-data from archieves. The findings of this article suggests that in seafaring communities of island Southeast Asia were not pirates or did not become one because of complementarity in gender roles, social patterns based on bilateral kinship, and women’s prominence in local commerce. These observations effectively turn our attention away from the quest of women pirates to a broader examination on gender roles and gender relations in seafaring societies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rennie, Léonie J. "“Pirates Can Be Male or Female”: Investigating Gender-Inclusivity in a Years 2/3 Classroom." Research in Science Education 33, no. 4 (December 2003): 515–28. http://dx.doi.org/10.1023/b:rise.0000005253.72282.f4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Martin, Catherine. "‘I’ve got my eyes open and I can’t be crooked’: Race, female virtue and national identity in Terry and the Pirates." Radio Journal:International Studies in Broadcast & Audio Media 16, no. 1 (April 1, 2018): 77–94. http://dx.doi.org/10.1386/rjao.16.1.77_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cotomacio, Claudia Carrara, Luana Campos, and Fabiana Martins. "The oral manifestations of scurvy in the 21st century." Research, Society and Development 10, no. 12 (September 23, 2021): e344101220569. http://dx.doi.org/10.33448/rsd-v10i12.20569.

Full text
Abstract:
Scurvy is a vitamin deficiency historically associated with pirates and sailors that affects collagen synthesis, leading to hemorrhage, skin, and oral lesions. In the 18th century, the lack of consumption of foods rich in vitamin C was found to cause such a severe condition, whose early diagnosis increases the likelihood of a better prognosis. A 58-year-old female patient complained of fatigue, body pain, and gingival bleeding for nearly 24 months. In 2001, she was diagnosed with lupus, now in remission, and osteoporosis more recently. On clinical examination, gingivitis with spontaneous bleeding was observed, despite the patient’s good hygiene, as well as some petechiae over the body. Due to the hypothesis of a possible autoimmune dermatological disease, the patient was referred to a dermatologist, who requested a series of tests, including vitamin C dosage. The results showed a concentration below 0.25mg / dL (IR, 4 to 2.0 mg / dL), and thus the diagnosis of scurvy was established. The patient was administered vitamin C replacement and in about 3 months, the symptoms started to improve. In some cases, such as this, hospitalization is required for intravenous replacement due to bleeding risks. This case report highlights the importance of the dentist in the early diagnosis and treatment of scurvy. This condition causes oral lesions that are often confused with other more common conditions, such as gingivitis or autoimmune dermatological response. Therefore, we recommend a comprehensive physical examination and anamnesis, including dietary history.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Backhouse, Amy, Steven M. Sait, and Tom C. Cameron. "Multiple mating in the traumatically inseminating Warehouse pirate bug, Xylocoris flavipes : effects on fecundity and longevity." Biology Letters 8, no. 5 (May 9, 2012): 706–9. http://dx.doi.org/10.1098/rsbl.2012.0091.

Full text
Abstract:
Optimal mating frequencies differ between sexes as a consequence of the sexual differentiation of reproductive costs per mating, where mating is normally more costly to females than males. In mating systems where sexual reproduction is costly to females, sexual conflict may cause both direct (i.e. by reducing female fecundity or causing mortality) and indirect (i.e. increased risk of mortality, reduced offspring viability) reductions in lifetime reproductive success of females, which have individual and population consequences. We investigated the direct and indirect costs of multiple mating in a traumatically inseminating (TI) predatory Warehouse pirate bug, Xylocoris flavipes (Reuter) (Hemiptera: Anthocoridae), where the male penetrates the female's abdomen during copulation. This study aimed to quantify the effects of TI on female fecundity, egg viability, the lifetime fecundity schedule, longevity and prey consumption in this cosmopolitan biocontrol agent. We found no difference in the total reproductive output between mating treatments in terms of total eggs laid or offspring viability, but there were significant differences found in daily fecundity schedules and adult longevity. In terms of lifetime reproduction, female Warehouse pirate bugs appear to be adapted to compensate for the costs of TI mating to their longevity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mardin, Erlanda Ian Pratiwi, and Hayari, Sarman. "EKSISTENSI TARI MONDOTAMBE PADA MASYARAKAT TOLAKI DI KECAMATAN UNAAHA KABUPATEN KONAWE ABAD XVIII-XX." Journal Idea of History 2, no. 2 (December 27, 2019): 50–63. http://dx.doi.org/10.33772/history.v2i2.864.

Full text
Abstract:
This study aims to describe the existence of Mondotembe dance in the Tolaki community in Unaaha District, Konawe Regency. The method used in this study was the historical method developed by Kuntowijoyo with the following stages: (1) Selection of topics, (2) Collection of sources, (3) Verification, (4) Interpretation, and (5) Historiography. Literature study used consists of historical concepts and theories, cultural concepts and theories, dance concepts, cultural change concepts, concepts of symbolic meaning, and historiographic review. The results showed that: (1) Mondotambe dance was born during the reign of the Konawe Kingdom centered in Unaaha in the XVIII century. The Mondotambe dance was a dance which dedicated to welcoming the Tamalaki (warriors) who have just returned from the battlefield against the Tobelo pirates with victory. (2) In addition to welcoming the returning soldiers from the battlefield, Mondotambe dance functionS were as a welcoming dance for guests of the Konawe Kingdom in Unaaha, the inauguration of a building, the opening of an activity organized by Konawe Regency government agencies and events. rituals like marriage. The Mondotambe dance was performed by teenage girls and two young men as a companion (3) Changes to the Mondotambe dance appear in: a). Implementation aspects in terms of time and place, b). Accompaniment, c). Clothing and accessories for dancers and musicians, d). Musical accompaniment instrument. (4) The symbolic meaning contained in every detail of the movements and sounds that accompany the Mondotambe Dance, including: a). Hand gesture means the symbol of acceptance and reception, b). Female dancers become a symbol of tenderness and beauty, and c). The sound of "Gong" sounds as an invitation to the public to welcome one or a group of honored guests. Keyword: Existence, Mondotambe Dance, Function, Symbolic Meaning
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Avila, Beth. "“Though I Am a Woman, I Am Not a Defenceless One!”: Women and Violence in Nineteenth-Century Pirate Stories." Humanities 11, no. 4 (July 22, 2022): 91. http://dx.doi.org/10.3390/h11040091.

Full text
Abstract:
Resonating with British and American audiences and inspiring many later pirate stories, Byron’s The Corsair (1814) participated in a transatlantic conversation about female responses to violent masculinity. In an 1869 Rhode Island newspaper article, a woman recalled reading The Corsair as a child and debating whether to name her favorite doll Medora, the wife of the pirate, or Gulnare, the woman who kills their captor to rescue the pirate. Within the poem, Gulnare becomes less desirable in the eyes of the pirate after her violent act, but S. H. W. decides on Gulnare and sews on a needle-like bodkin to represent her dagger, thereby providing her doll with the symbol of Gulnare’s violent agency. This particular reader response suggests that Gulnare’s violent and independent action, which gave her control over her situation, resonated with some female readers in America. Authors of early American pirate stories, such as James Fenimore Cooper, refused to endorse a model of womanhood that included violence. However, Ballou’s extremely popular FannyCampbell (1844) constructed a lady pirate who embodies a model of womanhood that incorporates some conventional feminine traits of virtue, moral influence, and redemptive womanhood, but also draws on the justified violence of the male adventure hero. As a female pirate captain, Fanny combines aspects of the honorable gentleman pirate from The Corsair with the active woman, not unlike Gulnare, who realizes that in certain situations redemption and rescue are not options, and she must use violence in defense of herself and others.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Campbell Galman, Sally, and Christine A. Mallozzi. "There Are No Girl Pirate Captains." Boyhood Studies 8, no. 1 (March 1, 2015): 34–59. http://dx.doi.org/10.3167/bhs.2015.080104.

Full text
Abstract:
This paper employs data from from a multi-year, ethnographic study of children in a diverse public preschool to destabilize some of the claims of the “boy crisis” literature (Hoff-Somers, 2000). Focusing on fine-grained analyses of events in the study context, the authors illustrate the complexity of everyday interactions between female teachers and the male and female preschoolers in their classes, as well as between the male and female preschoolers themselves. These analyses suggest that a preschool environment where all teachers are female is as patriarchally and hegemonically saturated as any other context, as both boys and girls (and teachers) are subject to, and invariably take up, powerful cultural scripts reflected in children’s and other media in the larger cultural milieu. Further, we emphasize that preschool—arguably among the most “feminized” school environments—is more complex than “boy crisis” proponents present.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

HADLOCK, HEATHER. "‘The firmness of a female hand’ in The Corsair and Il corsaro." Cambridge Opera Journal 14, no. 1-2 (March 2002): 47–57. http://dx.doi.org/10.1017/s0954586702000046.

Full text
Abstract:
The dramatic climax of Byron's poem The Corsair comes when Gulnare, a harem slave, seizes a weapon to free herself and Conrad, the pirate whom she loves, from the prison of their common enemy the Pasha Seyd.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Trieu, K. K. "Building the Pirate Body." TSQ: Transgender Studies Quarterly 7, no. 3 (August 1, 2020): 499–507. http://dx.doi.org/10.1215/23289252-8553188.

Full text
Abstract:
Abstract When Kathy Acker writes about the body, it is frequently subjected to self-abnegation; there is a sense that the cohesion of self and body hangs on complete destruction and rebirth in terms of its material reality. The figure of the Pirate is an avatar through which Acker explores these tensions, particularly as they relate to her experience of femininity and gender, which, in many ways, aligns with experiences of gender dysphoria. In negotiating the ways in which she would like to be desired with the feminist knowledge that influenced her thought, Acker lays out a path in which the dysphoric body that is assigned female at birth may occupy a third space outside the gender binary. This article puts Acker's writing on the Pirate in dialog with Georges Bataille's figure of the Acéphale to explore the system of knowledge that comes from this subject—one whose articulation is in constant regeneration.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

KADIOĞLU, Muhsin. "The First Female Pirate in Islamic History (İslam Tarihinin İlk Kadın Korsanı)." ALTRALANG Journal 3, no. 01 (July 31, 2021): 118–37. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v3i01.107.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: In this article, women who manage armies, participate in war, and pirate in the seas are examined. In order for a woman to be considered a warrior, she commanded an army, the navy, or an unidentified warrior group. After giving information about famous women in mythology and history of different nations, especially the Muslim warrior women were emphasized. In Islam, women have always been the subject of debate. Therefore, the warrior women in the Islamic world have been researched. After brief informations about Muslim warrior women, first Muslim sea warrior women Aisa Hurra was focused on. The piracy is requires specific information. For this reason, the identity of Seyyide Ayse, the reasons of her piracy, her inspiration from warriors and maritime pirate women inspected. In this article will provide new information on Muslim women’s participation in social life. ÖZET (TÜRKÇE): Bu makalede, orduları yöneten, savaşa katılan, denizlerde korsanlık yapan kadınlar incelenmiştir. Bir kadının savaşçı olarak düşünülebilmesi için, bir orduya, donanmaya veya tanınmamış olsa da örgütlü bir savaşçı gruba komuta etmesi esas alınmıştır. Farklı milletlerin mitolojilerinde ve tarihlerindeki ünlü kadınlar hakkında bilgiler verildikten sonra, özellikle Müslüman savaşçı kadınlar incelenmiştir. İslam’da kadın her zaman tartışılan bir konu olmuştur. Bu nedenle, İslam dünyasındaki savaşçı kadınlar araştırılmıştır. Müslüman savaşçı kadınlar hakkında kısa bilgiler verildikten sonra, ilk deniz savaşçısı Seyyide Ayşe üzerinde durulmuştur. Korsanlık özel bilgiler gerektirmektedir. Bu nedenle Seyyide’nin kimliği, korsanlık nedenleri, ilham aldığı savaşçılar ve ilham verdiği denizci korsan kadınlar incelenmiştir. Bu çalışma, Müslüman kadınların sosyal hayata katılımı konusunda yeni bilgiler verecektir.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Maeda, Taro, Nao Fujiwara-Tsujii, Hiroe Yasui, and Shigeru Matsuyama. "Female Sex Pheromone in Trails of the Minute Pirate Bug, Orius minutus (L)." Journal of Chemical Ecology 42, no. 5 (May 2016): 433–43. http://dx.doi.org/10.1007/s10886-016-0702-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Paraschakis, Antonios, Ioannis Michopoulos, Vasiliki Efstathiou, Christos Christodoulou, Ilias Boyokas, and Athanassios Douzenis. "Suicides by drowning in Greece: Findings from a 10-year sample (2006–2015)." Medico-Legal Journal 86, no. 1 (August 23, 2017): 45–48. http://dx.doi.org/10.1177/0025817217727648.

Full text
Abstract:
We studied a sample of suicide victims from Greece’s main port of Piraeus area (population: approx. 700,000 individuals) and investigated all suicides for the 10-year period 2006–2015, collecting data from the victims’ forensic records at the Piraeus Department of Forensic Medicine. Sixty-nine (15.9%) out of 435 suicides were due to drowning, 51 (73.9%) males and 18 (26.1%) females. Drowning was the third most common suicide method with most in the sea (92.8%), fewer in wells (7.2%). Median age: males 52.2 years (standard deviation (SD): 20.3, range: 27–89) and females 58.8 years (SD: 15.2, range: 32–84). Psychiatric medications: antidepressants (6 cases, 8.9%), benzodiazepines (6 cases, 8.9%) and antipsychotics (1 case, 1.5%). Other substances: alcohol (14 cases, 20.9%), cocaine (1 case, 1.5%) and opioids (1 case, 1.5%). No seasonal effect was observed for suicides by drowning. Greece, being a country with an embracing coastline, could provide a field of study for suicide by drowning.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

BRAGA-MAIA, JADER, GERALDO ANDRADE-CARVALHO, MARIA ISABELLA SANTOS-LEITE, RODRIGO LOPES DE OLIVEIRA, and LETÍCIA MAKYAMA. "Selectivity of insecticides used in corn crops to adult Trichogramma atopovirilia (Hymenoptera: Trichogrammatidae)." Revista Colombiana de Entomología 36, no. 2 (December 31, 2010): 202–6. http://dx.doi.org/10.25100/socolen.v36i2.9145.

Full text
Abstract:
The aim of this work was to evaluate the toxicity of the insecticides imidacloprid/ß-cyfluthrin (Connect 100/12.5 SC), chlorfenapyr (Pirate 240 SC), chlorpyrifos (Astro 450 EW), novaluron (Rimon 100 CE), spinosad (Tracer 480 SC) and triflumuron (Certero 480 SC), as used in corn crops (Zea mays), to parent generation females and to F1 and F2 generation specimens of Trichogramma atopovirilia. Eggs of Anagasta kuehniella were glued to cardstock strips and placed under a germicidal lamp to kill embryos. These were then sprayed with the chemical products using a Potter tower and exposed to parasitism 24, 48, and 96 hours after application of the compounds for a span of 24 hours. We evaluated the number of dead specimens and the number of eggs parasitized by parent generation females, as well as the percent emergence and parasitic capacity of the F1 and F2 generations. Chlorfenapyr, spinosad, chlorpyrifos, and imidacloprid/ß-cyfluthrin were moderately harmful to adult T. atopovirilia, while novaluron was slightly harmful. Triflumuron was harmless and could be used in integrated pest management programs intended to preserve adult T. atopovirilia in corn crops.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Liu, Jing, Liangyu Sun, Di Fu, Jiayun Zhu, Min Liu, Feng Xiao, and Rong Xiao. "Herbivore-Induced Rice Volatiles Attract and Affect the Predation Ability of the Wolf Spiders, Pirata subpiraticus and Pardosa pseudoannulata." Insects 13, no. 1 (January 13, 2022): 90. http://dx.doi.org/10.3390/insects13010090.

Full text
Abstract:
Spiders are important natural enemies of rice pests. Studying the effects of herbivore-induced rice volatiles on spider attraction and predation ability may lead to safer methods for pest prevention and control. In this study, four-arm olfactometer, predation ability experiment, and field trapping experiment were used to evaluate the effects of herbivore-induced rice volatiles on Pirata subpiraticus Bösenberg et Strand (Araneae: Lycosidae) and Pardosa pseudoannulata Bösenberg et Strand (Araneae: Lycosidae). The 0.5 μg/μL linalool concentration was attractive, and also shortened the predation latency in male P. subpiraticus and female P. pseudoannulata. The 0.5 μg/μL linalool concentration increased the daily predation capacity of female P. pseudoannulata. Male P. pseudoannulata were attracted to 1.0 g/L methyl salicylate, which also shortened their predation latency. In field experiments, methyl salicylate and linalool were effective for trapping spiders. Herbivore-induced rice volatiles attract rice field spiders and affect their predatory ability. These results suggest that herbivore-induced rice volatiles can be used to attract spiders and provide improved control of rice pests.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Hemmings, Jessica. "Weaving the Word: The Metaphorics of Weaving and Female Textual Production; Architecture and the Text: The (S)crypts of Joyce and Piranesi." Textile: The Journal of Cloth and Culture 1, no. 1 (March 1, 2003): 106–8. http://dx.doi.org/10.2752/147597503778053090.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Tjiptono, Fandy, Denni Arli, and Warat Winit. "Gender and young consumer ethics: an examination in two Southeast Asian countries." Young Consumers 18, no. 1 (April 18, 2017): 94–114. http://dx.doi.org/10.1108/yc-10-2016-00641.

Full text
Abstract:
Purpose This study aims to examine and compare ethical perceptions between genders on various potentially unethical consumer situations in Indonesia and Thailand. Design/methodology/approach A survey was conducted by distributing self-administered questionnaires to a convenience sample of university students in two large cities in Indonesia and Thailand. There are 278 respondents in Indonesia 158 participants for Thailand. Most respondents aged between 18-24 years. Findings Indonesian youths were found to believe that “passively benefiting”, “questionable action” and “downloading” are more unethical than Thai youths do. The relationship between gender and consumer ethics is not consistent in Indonesia and Thailand. Female youths in Indonesia tended to be more ethical in four out of seven dimensions of Consumer Ethics Scales than their counterparts, while no gender differences were found in Thailand. Practical implications The results show the different consumer ethics between Indonesia and Thailand that may reflect cultural variations, where Indonesia is more multicultural than Thailand. The mixed findings of the gender differences may suggest that there are no intrinsic gender differences in consumer ethics. Further, the results also provide implications for educators and public policy makers in both countries to encourage more active roles played by universities in building ethical sensitivity among future leaders. Originality/value This is one of the few studies examining the impact of gender on consumer ethical behavior in Southeast Asian countries, where various unethical behaviors (e.g. buying and using pirated products) are prevalent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Arli, Denni, Krzysztof Kubacki, Fandy Tjiptono, and Sebastian Morenodiez. "Religiousness and digital piracy among young consumers in an emerging market." Young Consumers 18, no. 1 (April 18, 2017): 40–53. http://dx.doi.org/10.1108/yc-08-2016-00627.

Full text
Abstract:
Purpose Online digital piracy continues to rise globally. The issue is worsening among young people especially in the context of emerging markets due to lack of laws and regulations. Interestingly, emerging markets are also home to some of the highest religious followers. The purpose of this paper is to investigate the impact of young consumer’s religiousness on their attitude and intention towards digital piracy which should negate their tendency to pirate. Design/methodology/approach Data were collected from Indonesia (N = 715) by means of questionnaires distributed to business students at two major (one public and one private) Indonesian universities. The sample consists of 289 (40.4 per cent) males and 426 females (59.6 per cent). The student sample contained a majority of people who were aged 18 to 24 years (94.1 per cent). Findings The current study shows that intrinsic religiousness is a strong predictor of attitude towards digital piracy, intention to commit digital piracy, perceived benefits of digital piracy, perceived likelihood of punishment and fear of legal consequences. Extrinsic (social) religiousness was found to have a negative impact on perceived likelihood of punishment and fear of legal consequences. The results of this study will have several important implications for managers and especially religious leaders on how to combat digital piracy. Originality/value This is one of the first few studies exploring the impact of religiosity among young consumers in Indonesia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

LIU, JINXIN, XIANG XU, GUSTAVO HORMIGA, and HAIQIANG YIN. "New species of the pirate spider genus Mimetus Hentz, 1832 from China with a cladistic hypothesis on their phylogenetic placement (Araneae, Mimetidae)." Zootaxa 5020, no. 1 (August 11, 2021): 1–30. http://dx.doi.org/10.11646/zootaxa.5020.1.1.

Full text
Abstract:
Five new species of mimetid spiders from China are described: Mimetus subulatus n. sp., M. clavatus n. sp., M. dentatus n. sp., M. niveosignatus n. sp. and M. uncatus n. sp. The phylogenetic placement of these new species is inferred based on a cladistic analysis of an expanded version of the morphological dataset of Benavides and Hormiga (2020). The new species form a clade that can be distinguished from other Mimetus species by the presence of a subtegular apophysis between paracymbium and subtegulum, pilose cuticular projections on the membranous part of the conductor in the male palp and by a bicameral structure of the spermathecae in females. The new species are part of a clade that includes Mimetus syllepsicus Hentz, 1832, the type species of the genus. The genus Mimetus as currently circumscribed is not monophyletic, as the clade that includes all the Mimetus species also includes the genera Australomimetus Heimer, 1986 and Anansi Benavides and Hormiga, 2017, corroborating the results of Benavides and Hormiga (2020).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Iza, Shirley Natali, José Alejandro Iza, Julián Felipe Porras-Villamil, and Mario Javier Olivera. "Human taeniasis infection (Taenia saginata): a complex public health problem. Case report." Case reports 6, no. 1 (January 1, 2020): 8–16. http://dx.doi.org/10.15446/cr.v6n1.81343.

Full text
Abstract:
Introduction: Taeniasis is a zoonosis that can be found worldwide. It is relatively easy to diagnose and its treatment is currently effective. This paper describes the follow-up of a case with persistent refractory taeniasis.Case description: A 31-year-old female patient, street-food seller, was diagnosed with taeniasis when she was 21 years old. Since she was diagnosed, multiple treatments were administered, including albendazole, secnidazole, pirantel pamoato and several metronidazole schemes, which resulted in a partial improvement of the symptoms. In 2018, she expelled a parasite of ~1 meter in length, later described as Taenia saginata; praziquantel was prescribed, but it is not available in Colombia. The patient was referred to the Parasitology Service, and based on her medical history and a scientific review of literature, nitazoxanide (500mg, twice a day, for 3 days) and albendazole (400mg per day, for 3 days) were administered, eliminating the infection and improving the patient’s quality of life.Discussion: This case exposes two important clinical aspects. The first is the difficulty of monitoring and treating taeniasis cases. The second is the presence of persistent refractory taeniasis cases.Conclusion: Secondary, tertiary and combination drugs are available for effective and safe treatment of taeniasis. However, there is a need to conduct further studies to achieve better diagnosis, prevention, education and control.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Moore, P. G. "Dr Baird and his feminine eponyms; biographical considerations and ostracod nomenclature." Archives of Natural History 32, no. 1 (April 2005): 92–105. http://dx.doi.org/10.3366/anh.2005.32.1.92.

Full text
Abstract:
An attempt is made to identify the female personalities behind the specific attributions of four of William Baird's Scottish ostracod species: viz. Philomedes brenda (Baird, 1850), Macrocypris minna (Baird, 1850), Cylindroleberis mariae (Baird, 1850) and Cypris joanna Baird, 1835. A Scottish borderer by birth, although he spent most of his career in the British Museum (Natural History), Baird (1803–1872) was co-responsible, with two older brothers, plus George Johnston (the Club's first President) and five other gentlemen, for establishing the Berwickshire Naturalists' Club in 1831. This is generally regarded as the first society of its kind. In common with most of his contemporaries, it seems that he held Sir Walter Scott's romantic works in high regard. Brenda and Minna are Shetland heroines from Scott's novel The pirate, which would tie in with these species' type localities being in the wild waters offshore from that archipelago. The suggestion is advanced that the other two names honour two ladies of high literary repute, who were also prominent associates of Walter Scott: Joanna Baillie and Maria Edgeworth (though it is possible though that the epithet mariae might also acknowledge Baird's wife, Mary). Both these writers, of plays, poetry and novels (respectively) were radical proto-feminists who espoused social reform. As such their views and reputation may have resonated with William Baird. His brother, the Revd John Baird of Kirk Yetholm, became famous for espousing the rights of gypsies. William Baird's biography is considered in the context of his social contacts in the Scottish borders. Various associations between these ladies, Sir Walter Scott, the Baird family and the type localities of these ostracods are brought forwards in support of these contentions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Kostoglou, Ariadni, Anastasia Kotanidou, Christina Marvaki, and Stylianos Orfanos. "Mortality rate of ICU patients according to APACHE II and SAPS II score." Health & Research Journal 4, no. 4 (December 7, 2018): 219. http://dx.doi.org/10.12681/healthresj.19297.

Full text
Abstract:
Introduction: Two of the most important systems measuring the severity of disease classification in Intensive Care Unit (ICU) are APACHE II and SAPS II. The scores that the two systems generate can be the cause of increased mortality.Aim: of subject study is to record mortality of 28 days in ICU of a Hospital located in Piraeus and to investigate its dependence on the variables APACHE II and SAPS II. Material and Methods: Population of the study consisted of 200 patients, older than 18 years, admitted to ICU. The application of normal distribution for continuous variables has been evaluated based on Kolmogorov-Smirnov parametric analysis.Results: 62, 5% of the sample were male, while 37,5% were female. The average age of patients participating in the study was 58,02 years ± 19,085, average APACHE II score 22,33 ± 8,038 and average SAPS II score 37,03 ± 16,169. 51,5% of those patients were diagnosed with pathological problems, 25,5% with surgical problems and 23% had trauma. Mortality in ICU was 32%. The area below ROC curve for the prediction of mortality from APACHE II score was 0.748 (95% confidence interval: 0.684-0.808, p<0.001). Conclusions : From the regression ran based on multiple confounding variables (age, gender, diagnosis, APACHE II and SAPS II scores) we conclude that mortality of 28 days in a polyvalent ICU is affected only by APACHE II score, which predicted independently (p= 0.036) the mortality of the patients of the present study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hemmings, Jessica. "Weaving the Word: The Metaphorics of Weaving and Female Textual Production by Kathryn Sullivan Kruger/Architecture and the Text: The (S)crypts of Joyce and Piranesi by Jennifer Bloomer." TEXTILE 1, no. 1 (January 2003): 106–8. http://dx.doi.org/10.1080/17518350.2003.11428636.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Brooks, Scott E., and Joseph D. Shorthouse. "Developmental morphology of stem galls of Diplolepis nodulosa (Hymenoptera: Cynipidae) and those modified by the inquiline Periclistus pirata (Hymenoptera: Cynipidae) on Rosa blanda (Rosaceae)." Canadian Journal of Botany 76, no. 3 (March 1, 1998): 365–81. http://dx.doi.org/10.1139/b98-001.

Full text
Abstract:
Diplolepis nodulosa (Beutenmüller) induces small, single-chambered, prosoplasmic galls in stems of Rosa blanda Ait. Gall initiation begins when adult females deposit a single egg into the procambium of R. blanda buds. Pith cells at the distal pole of the egg lyse forming a chamber into which the hatching larva enters. Cells lining the chamber differentiate into nutritive cells, which serve as the larval food. Gall growth is characterized by the proliferation of parenchymatous nutritive cells causing gall enlargement. A separate gall vasculature does not form, but instead, gall tissues are irrigated by the existing stem vasculature. Maturation begins when gall tissues cease proliferating and differentiate into distinct layers concentrically arranged around the larval chamber. The innermost layer is composed of cytoplasmically dense nutritive tissue, followed by parenchymatous nutritive tissue, sclerenchyma, cortex, and epidermis. Parenchymatous nutritive tissue differentiates into nutritive tissue and is consumed by the larva. Galls of D. nodulosa are susceptible to anatomical modification by the phytophagous inquiline Periclistus pirata (Osten Sacken). Galls attacked by P. pirata become enlarged and multichambered, with little resemblance to inducer-inhabited galls. Periclistus pirata kill the larva of D. nodulosa at oviposition and deposit several eggs per host gall. Inquiline-occupied galls may contain the eggs of several females. Nutritive tissue induced by D. nodulosa disintegrates. Growth of attacked galls occurs prior to hatching of P. pirata eggs. At egg hatch, the gall appears as an enlarged hollow sphere and larvae disperse over the chamber surface and feed on parenchymatous tissue. Feeding induces tissue proliferation, which surrounds each larva within its own chamber. As galls mature, cells surrounding each larval chamber lignify forming a sclerenchyma sheath. Cells inside the sclerenchyma sheath differentiate into nutritive cells and are consumed by the inquiline larvae.Key words: Rosa, Cynipidae, gall, developmental morphology, inquiline.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Hernandez, Christine Mae. "Forging an Iron Woman: On the effects of piracy on gender in the 18th century Caribbean." Vanderbilt Undergraduate Research Journal 5 (July 25, 2009). http://dx.doi.org/10.15695/vurj.v5i0.2812.

Full text
Abstract:
Piracy in Caribbean during the 18th century affected numerous social issues including race, class, and nationality. However, it also effectively introduced ideas of sexual equality three hundred years ahead of its time by embracing a group historically rejected by both the general public and academic scholars alike: women. Female pirates like Anne Bonny and Mary Read thrived alongside their male counterparts, learning to benefit from both sexes by fighting like men in war and escaping execution through pregnancy. Despite the sharp social stratification found on land, life at sea afforded strong men and women the opportunity to escape the lives prescribed to them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Błaszak, Marek. "Two Cross-dressing Female Pirate Protagonists and Their Use by Thomas Heywood and Maturin Murray Ballou." Explorations: A Journal of Language and Literature 10 (December 5, 2022). http://dx.doi.org/10.25167/exp13.22.10.2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Sermamoglou-Soulmaidi, Georgia. "Medea and other women in Jules Dassin’s Never on Sunday." Classical Receptions Journal, April 17, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/crj/clab003.

Full text
Abstract:
Abstract In Jules Dassin’s 1960’s film Never on Sunday, Ilia is a Greek prostitute at the port of Piraeus, who is very fond of Greek tragedy. Yet, while she has seen Euripides’ Medea fifteen times, she keeps denying that, at the end of the play, Medea kills her children. This article explores the reasons why Ilia insists on seeing the play again and again, while also insisting on recasting a revenge plot into a love story with a happy ending. Furthermore, it discusses gender dynamics in the film, focusing on Ilia’s firm opposition to all female oppression. Finally, it argues that, through Ilia’s misinterpretation of Medea, Never on Sunday invites discussion of the various disguises of human vulnerability and of an all too common fear—the fear of love.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Ettler, Justine. "When I Met Kathy Acker." M/C Journal 21, no. 5 (December 6, 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1483.

Full text
Abstract:
I wake up early, questions buzzing through my mind. While I sip my morning cup of tea and read The Guardian online, the writer, restless because I’m ignoring her, walks around firing questions.“Expecting the patriarchy to want to share its enormous wealth and power with women is extremely naïve.”I nod. Outside the window pieces of sky are framed by trees, fluffy white clouds alternate with bright patches of blue. The sweet, heady first wafts of lavender and citrus drift in through the open window. Spring has come to Hvar. Time to get to work.The more I understand about narcissism, the more I understand the world. I didn’t understand before. In the 1990s.“No—you knew, but you didn’t know at the same time.”I kept telling everybody The River Ophelia wasn’t about sex, (or the sex wasn’t about sex), it was about power. Not many people listened or heard, though. Only some readers.I’ve come here to get away. To disappear. To write.I can’t find the essay I want for my article about the 1990s. I consider the novel I’m reading, I Love Dick by Chris Kraus and wonder whether I should write about it instead? It’s just been reprinted, twenty years after its initial release. The back cover boasts, “widely considered to be the most important feminist novel of the past two decades.” It was first published in the 1990s. So far it’s about a woman named Chris who’s addictively obsessed with an unavailable man, though I’m yet to unravel Kraus’s particular brand of feminism—abjection? Maybe, maybe … while I think, I click through my storage folder. Half way through, I find a piece I wrote about Kathy Acker in 1997, a tribute of sorts that was never published. The last I’d heard from Kathy before this had been that she was heading down to Mexico to try shark cartilage for her breast cancer. That was just before she died.When I was first introduced to the work of Foucault and Deleuze, it was very political; it was about what was happening to the economy and about changing the political system. By the time it was taken up by the American academy, the politics had gone to hell. (Acker qtd. in Friedman 20)Looking back, I’d have to say my friendship with Kathy Acker was intense and short-lived.In the original I’d written “was a little off and on.” But I prefer the new version. I first met Kathy in person in Sydney, in 1995. We were at a World Art launch at Ariel bookshop and I remember feeling distinctly nervous. As it turned out, I needn’t have been. Nervous, that is.Reading this now brings it all back: how Kathy and I lost touch in the intervening two years and the sudden fact of her death. I turn to the end and read, “She died tragically, not only because she was much too young, but because American literature seems rather frumpy without her, of cancer on the 30th November 1997, aged 53.”The same age as I am now. (While some believe Kathy was 50 when she died, Kathy told me she lied about her age even to the point of changing her passport. Women who lie about their age tend to want to be younger than they are, so I’m sticking with 53.) This coincidence spooks me a little.I make a cup of tea and eat some chocolate.“This could work …” the writer says. My reasons for feeling nervous were historical. I’d spoken to Kathy once previously (before the publication of The River Ophelia on the phone from Seattle to San Francisco in 1993) and the conversation had ended abruptly. I’d wanted to interview Kathy for my PhD on American fiction but Kathy wouldn’t commit. Now I was meeting her face to face and trying to push the past to the back of my mind.The evening turned out to be a memorable one. A whole bunch of us—a mixture of writers, publishers, academics and literati—went out to dinner and then carried on drinking well into the night. I made plans to see Kathy again. She struck me as a warm, generous, sincere and intensely engaging person. It seemed we might become friends. I hesitated: should I include the rest? Or was that too much?The first thing Kathy had said when we were introduced was, “I loved your book, The River Ophelia. I found it as soon as I arrived. I bought it from the bookshop at the airport. I saw your amazing cover and then I read on the back that it was influenced by the work of Kathy Acker. I was like, wow, no one in America has ever put that on the back cover of a novel. So I read it immediately and I couldn’t put it down. I love the way you’ve deconstructed the canon but still managed to put a compelling narrative to it. I never did that.”Why didn’t I include that? It had given me more satisfaction than anything anyone else had said.I remember how quickly I abandoned my bestselling life in Sydney, sexual harassment had all but ruined my career, and exchanged it for an uncertain future in London. My notoriety as an author was damaging my books and my relationship with my publisher had become toxic. The first thing I did in London was hire a lawyer, break my contract with Picador and take both novels out of print.Reality intrudes in the form of a phone call from my mother. Terminally ill with cancer, she informs me that she’s off her food. For a retired chef, the loss of appetite is not inconsiderable. Her dying is a dull ache, a constant tiredness and sadness in me. She’s just arrived in London. I will go there next week to meet her.(1)I first came across Kathy’s work in 1991. I’d just finished my MA thesis on postmodernism and parody and was rewarding myself with some real reading (i.e. not related to my thesis) when I came across the novel Don Quixote. This novel had a tremendous impact on me. Those familiar with DQ may recall that it begins with an abortion that transforms its female narrator into a knight.When she was finally crazy because she was about to have an abortion, she conceived of the most insane idea that any woman can think of. Which is to love. How can a woman love? By loving someone other than herself. (Acker Quixote 9)Kathy’s opening sentences produced a powerful emotional response in me and her bold confronting account of an abortion both put me in touch with feelings I was trying to avoid and connected these disturbing feelings with a broader political context. Kathy’s technique of linking the personal and emotional with the political changed the way I worked as a writer.I’d submitted the piece as an obituary for publication to an Australian journal; the editor had written suggestions in the margin in red. All about making the piece a more conventional academic essay. I hadn’t been sure that was what I wanted to do. Ambitious, creative, I was trying to put poststructuralist theory into practice, to write theoretical fiction. It’s true, I hadn’t been to the Sorbonne, but so what? What was the point of studying theory if one didn’t put it into practice? I was trying to write like French theorists, not to write about them. The editor’s remarks would have made a better academic essay, it’s just I’m not sure that’s where I wanted to go. I never rewrote it and it was never published.I first encountered I Love Dick (2017) during a film course at the AFTVRS when the lecturer presented a short clip of the adaptation for the class to analyse. When I later saw the novel in a bookshop I bought a copy. Given my discovery of the unpublished obituary it is also a bit spooky that I’m reading this book as both Chris Kraus and Kathy Acker had relationships with academic and Semiotext(e) publisher Sylvère Lotringer. Chris as his wife, Kathy as his lover. Kraus wrote a biography of Acker called After Kathy Acker: A Biography, which seems fairly unsympathetic according to the review I read in The Guardian. (Cooke 2017) Intrigued, I add Kraus’s biography to my growing pile of Acker related reading, the Acker/Wark letters I’m Very Into You and Olivia Laing’s novel, Crudo. While I’ve not read the letters yet, Crudo’s breathless yet rhythmic layering of images and it’s fragmented reflections upon war, women and politics reminded me less of Acker and more of Woolf; Mrs Dalloway, in fact.(2)What most inspired me, and what makes Kathy such a great writer, is her manner of writing politically. For the purposes of this piece, when I say Kathy writes politically, I’m referring to what happens when you read her books. That is, your mind—fuelled by powerful feelings—makes creative leaps that link everyday things and ideas with political discourses and debates (for Kathy, these were usually critiques of bourgeois society, of oedipal culture and of the patriarchy).In the first pages of Don Quixote, for example, an abortion becomes synonymous with the process of becoming a knight. The links Kathy makes between these two seemingly unrelated events yields a political message for the creative reader. There is more at stake than just gender-bending or metamorphoses here: a reversal of power seems to have taken place. A relatively powerless woman (a female victim except for the fact that in having an abortion she’s exerting some measure of control over her life), far from being destroyed by the experience of aborting her foetus, actually gains power—power to become a knight and go about the world fulfilling a quest. In writing about an abortion in this way, Kathy challenges our assumptions about this controversial topic: beyond the moral debate, there are other issues at stake, like identity and power. An abortion becomes a birth, rather than a banal tragedy.When I think about the 1990s, I automatically think of shoulder pads, cocktails and expense accounts (the consumption of the former, in my case, dependent on the latter). But on reflection, I think about the corporatisation of the publishing industry, the Backlash and films like Thelma and Louise, (1991) Basic Instinct (1992) and Single White Female (1992). It occurs to me that the Hollywood movie star glamorous #MeToo has its origin in the turbulent 1990s Backlash. When I first saw each of these films I thought they were exciting, controversial. I loved the provocative stance they took about women. But looking back I can’t help wondering: whose stories were they really, why were we hearing them and what was the political point?It was a confusing time in terms of debates about gender equality.Excluding the premise for Thelma and Louise, all three films present as narrative truth scenarios that ran in stark contrast to reality. When it came to violence and women, most domestic homicide and violence was perpetrated by men. And violence towards women, in the 1990s, was statistically on the rise and there’s little improvement in these statistics today.Utter chaos, having a British passport never feels quite so wonderful as it does in the arrivals hall at Heathrow.“Perhaps these films allow women to fantasise about killing the men who are violent towards them?”Nyah, BI is chick killing chick … and think about the moral to the story. Fantasy OK, concrete action painful, even deadly.“Different story today …”How so?“Violent female protagonists are all the rage and definitely profitable. Killing Eve (2018) and A Simple Favour (2018).”I don’t have an immediate answer here. Killing Eve is a TV series, I think aloud, A Simple Favour structurally similar to Single White Female … “Why don’t you try self-publishing? It’ll be 20 years since you took The River Ophelia out of print, bit of an anniversary, maybe it’s time?”Not a bad idea. I’m now on the tube to meet mum at her bed and breakfast but the writer is impatient to get back to work. Maybe I should just write the screenplay instead?“Try both. If you don’t believe in your writing, who else will?”She has a point. I’m not getting anywhere with my new novel.A message pips through on Facebook. Want to catch up?What? Talk about out of the blue. I haven’t heard from Sade in twenty years … and how on earth did he get through my privacy settings?After meeting mum, the next thing I do is go to the doctor. My old doctor from West Kensington, she asks me how I’m going and I say I’m fine except that mum’s dying and this awful narcissistic ex-partner of mine has contacted me on Facebook. She recommends I read the following article, “The Highly Sensitive Person and the Narcissist” (Psychology Today).“Sometimes being a kind caring person makes you vulnerable to abusers.”After the appointment I can’t get her words out of my head.I dash into a Starbucks, I’m in Notting Hill just near the tube station, and read the article on my laptop on wifi. I highlight various sections. Narcissists “have a complete lack of empathy for others including their own family and friends, so that they will take advantage of people to get their own needs and desires met, even if it hurts someone.” That sounds about right, Sade could always find some way of masking his real motives in charm, or twisting reality around to make it look like things weren’t his fault, they were mine. How cleverly he’d lied! Narcissists, I read, are attracted to kind, compassionate people who they then use and lie to without remorse.But the bit that really makes me sit up is towards the end of the article. “For someone on the outside looking at a relationship between a highly sensitive person and a narcissist, it’s all too easy to blame the HSP. How and why would anyone want to stay in such a relationship?” Narcissists are incredibly good at making you doubt yourself, especially the part of you that says: this has happened before, it’ll happen again. You need to leave.The opening paragraph of the psychology textbook I read next uses Donald Trump as an example. Trump is also Patrick Bateman’s hero, the misogynistic serial killer protagonist of Bret Easton Ellis’s notorious American Psycho. Despite an earlier version that broadly focused on New York fiction of the 1990s, Ellis’s novel and the feminist outcry it provoked became the central topic of my PhD.“Are you alright mum?”I’ve just picked Mum up and I’m driving her to Paris for a night and then on to Switzerland where she’s going to have voluntary euthanasia. Despite the London drizzle and the horrific traffic the whole thing has a Thelma and Louise feel about it. I tell mum and she laughs.“We should watch it again. Have you seen it since it first came out?”“Sounds like a good idea.”Mum, tiny, pointy-kneed and wearing an out-of-character fluoro green beanie given to her at the oncology clinic in Sydney, is being very stoic but I can tell from the way she constantly wrings her hands that she’s actually quite terrified.“OK Louise,” she says as I unfold her Zimmer frame later that evening.“OK Thelma,” I reply as she walks off towards the hotel.Paris is a treat. My brother is waiting inside and we’re hoping to enjoy one last meal together.Mum didn’t want to continue with chemo at 83, but she’s frightened of dying a horrific death. As we approach hotel reception Mum can’t help taking a detour to inspect the dinner menu at the hotel restaurant.“Oysters naturel. That sounds nice.”I smile, wait, and take her by the elbow.I’ve completely forgotten. The interview/review I wrote of Acker’s Pussy, King of the Pirates, in 1995 for Rolling Stone. Where is it? I open my laptop and quickly click through the endless publicity and reviews of The River Ophelia, the interview/review came out around the same time the novel was published, but I can’t find it. I know I had it out just a few months ago, when I was chasing up some freelance book reviews.I make a fresh pot of tea from the mini bar, green, and return to my Acker tribute. Should I try to get it published? Here, or back in Australia? Ever the émigré’s dilemma. I decide I like the Parisian sense of style in this room, especially the cotton-linen sheets.Finally, I find it, it’s in the wrong folder. Printing it out, I remember how Kathy had called her agent and publisher in New York, and her disbelief when I’d told her the book hadn’t been picked up overseas. Kathy’s call resulted in my first New York agent. I scrutinise its pages.Kathy smiles benign childlike creativity in the larger photo, and gestures in passionate exasperation in the smaller group, her baby face framed by countless metal ear piercings. The interview takes place—at Kathy’s insistence—on her futon in her hotel room. My memories clarify. It wasn’t that we drifted apart, or rather we did, but only after men had come between us first. Neither of us had much luck in that department.(4)Kathy’s writing is also political because her characters don’t act or speak the way you’d expect them to. They don’t seem to follow the rules or behave in the way your average fictional character tends to do. From sentence to sentence, Kathy’s characters either change into different people, or live revolutionary lives, or even more radical still, live impossible lives.When the narrator of DQ transforms herself into a knight (and lives an impossible life); she turns a situation in which she is passive and relatively powerless—she is about to be operated on and drugged—into an empowering experience (and lives a creative revolutionary life). Ironically, getting power means she turns herself into a male knight. But Kathy gets around the problem that power is male by not letting things rest there. The female, aborting Kathy isn’t actually replaced by a male knight, bits of him are just grafted onto her. Sure, she sets out on a quest, but the other aspects of her empowerment are pretty superficial: she does adopt a new name (which is more like a disguise), and identity (appearance); and picks up a bad habit or two—a tendency to talk in the language used by knights.“But who’s the father?” the writer wants to know. “I mean isn’t that the real question here?”No, that is exactly not the real question here and not the point. It is not about who the father is—it’s about what happens to a woman who has an unwanted unplanned pregnancy.The phone rings. It’s my brother. Mum’s waiting for me downstairs and the oysters are beckoning.(5)The idea that writing could be political was very appealing. The transformation between my first novel, Marilyn’s Almost Terminal New York Adventure and my second, The River Ophelia (Picador insisted on publishing them in reverse chronology) was partly a result of my discovery of Kathy’s work and the ideas it set off in me. Kathy wasn’t the first novelist to write politically, but she was the first female novelist to do so in a way that had an immediate impact on me at an emotional level. And it was this powerful emotional response that inspired me as a writer—I wanted to affect my readers in a similar way (because reading Kathy’s work, I felt less alone and that my darkest experiences, so long silenced by shame and skirted around in the interests of maintaining appearances, could be given a voice).We’re driving through Switzerland and I’m thinking about narcissism and the way the narcissists in my personal and professional life overshadowed everything else. But now it’s time to give the rest of the world some attention. It’s also one way of pulling back the power from the psychopaths who rule the world.As we approach Zurich, my mother asks to pull over so she can use the ladies. When she comes out I can see she’s been crying. Inside the car, she reaches for my hand and clasps it. “I don’t know if I’m strong enough to say goodbye.”“It’s alright Mum,” I say and hold her while we both cry.A police car drives by and my mother’s eyes snag. Harassed by the police in Australia and unable to obtain Nembutal in the UK, Mum has run out of options.To be a woman in this society is to find oneself living outside the law. Maybe this is what Acker meant when she wrote about becoming a pirate, or a knight?Textual deconstruction can be a risky business and writers like Acker walk a fine line when it comes to the law. Empire of the Senseless ran into a plagiarism suit in the UK and her publishers forced Acker to sign an apology to Harold Robbins (Acker Hannibal Lecter 13). My third novel Dependency similarly fell foul of the law when I discovered that in deconstructing gossip and myths about celebrities, drawing on their lives and then making stuff up, the result proved prophetic. When my publisher, Harper Collins, refused to indemnify me against potential unintended defamation I pulled the book from its contract on the advice of a lawyer. I was worth seven million pounds on paper at that point, the internet travel site my then husband and I had founded with Bob Geldof had taken off, and the novel was a radical hybrid text comprised of Rupert Murdoch’s biography, Shakespeare’s King Lear and Hello Magazine and I was worried that Murdoch might come after me personally. I’d fictionalised him as a King Lear type, writing his Cordelia out of his will and leaving everything to his Goneril and Reagan.Recent theoretical studies argue that Acker’s appropriation and deconstruction constitute a feminist politics as “fragmentation” (June 2) and as “agency” (Pitchford 22). As Acker puts it. “And then it’s like a kid: suddenly a toy shop opens up and the toy shop was called culture.” (Acker Hannibal Lecter 11).We don’t easily fit in a system that wasn’t ever designed to meet our needs.(6)By writing about the most private parts of women’s lives, I’ve tried to show how far there is to go before women and men are equal on a personal level. The River Ophelia is about a young woman whose public life might seem a success from the outside (she is a student doing an honours year at university in receipt of a scholarship), but whose private life is insufferable (she knows nothing about dealing with misogyny on an intimate level and she has no real relationship-survival skills, partly as a result of her family history, partly because the only survival skills she has have been inscribed by patriarchy and leave her vulnerable to more abuse). When Justine-the-character learns how to get around sexism of the personal variety (by re-inventing her life through parodies of classic texts about oedipal society) she not only changes her life, but she passes on her new-found survival skills to the reader.A disturbing tale about a young university student who loses herself in a destructive relationship, The River Ophelia is a postmodern novel about domestic violence and sexual harassment in the academy, contrary to its marketing campaign at the time. It’s protagonist, Justine, loves Sade but Sade is only interested in sex; indeed, he’s a brutish sex addict. Despite this, Justine can’t seem to leave: for all her education, she’s looking for love and commitment in all the wrong places. While the feminist lore of previous generations seems to work well in theory, Justine can’t seem to make it work in practise. Owning her power and experimenting with her own sexuality only leaves her feeling more despairing than before. Unconventional, compelling and controversial, The River Ophelia became an instant best-seller and is credited with beginning the Australian literary movement known as grunge/dirty realism.But there is always the possibility, given the rich intertextuality and self referentiality, that The River Ophelia is Justine’s honours thesis in creative writing. In this case, Sade, Juliette, Ophelia, Hamlet, Bataille, Simone, Marcelle and Leopold become hybrids made up from appropriated canonical characters, fragments of Justine’s turbulent student’s world and invented sections. But The River Ophelia is also a feminist novel that partly began as a dialogue with Ellis whose scandalous American Psycho it parodies even as it reinvents. This creative activity, which also involves the reader by inviting her to participate in the textual play, eventually empowers Justine over the canon and over her perpetrator, Sade.Another hotel room. This one, just out of Zürich, is tiny. I place my suitcase on the rack beneath the window overlooking the narrow street and start to unpack.“Hasn’t this all been said before, about The River Ophelia?” The writer says, trying out the bed. I’m in the middle of an email about self-publishing a new edition of TRO.Some of it. While the grunge label has been refuted, Acker’s influence has been underplayed.Acker often named her protagonists after herself, so losing the Acker part of my textual filiation plays into the whole grunge/dirty realism marketing campaign. I’ve talked about how I always name protagonists after famous women but not linked this to Acker. Bohemia Beach has a protagonist named after Cathy as in Wuthering Heights. Justine of The River Ophelia was doubly an Acker trait: firstly, she was named Justine after De Sade’s character and is a deconstruction of that character, and secondly she was named Justine self-reflexively after me, as a tribute to Kathy as in Kathy Goes to Haiti.The other context for The River Ophelia that has been lost is to do with the early work of Mary Gaitskill, and Catherine Texier. The narcissists were so destructive and so powerful they left no time for the relatively more subtle Gaitskill or Texier. Prototypes for Sex in the City, the 1990s was also a time when Downtown New York women writers explored the idea that gender equality meant women could do anything men did sexually, that they deserved the full gamut of libertine sexual freedoms. Twenty years on it should also be said that women who push the envelope by writing women protagonists who are every bit as sexually transgressive as men, every bit as addictively self-destructive as male protagonists deserve not to be shamed for that experimentation. They deserve to be celebrated and read.AfterwordI’d like to remember Kathy as I knew her briefly in Sydney. A bottle-blonde with a number two haircut, a leopard-skin bikini and a totally tattooed body, she swam a surprisingly genteel breast-stroke in the next lane in one of the world’s most macho lap-swimming pools.ReferencesA Simple Favour. Dir. Paul Feig. Lionsgate, 2018.Acker, Kathy. Don Quixote. London: Collins, 1986.———. Empire of the Senseless. New York: Grove, 1988.———. Hannibal Lecter, My Father. New York: Semiotext(e), 1991.———. Kathy Goes to Haiti. New York: Grove Press/Atlantic Monthly, 1994.——— and McKenzie Wark. I’m Very into You: Correspondence 1995-1996. New York: Semiotext(e), 2015.Basic Instinct. Dir. Paul Verhoeven. TriStar Pictures, 1992.Brontë, Emily. Wuthering Heights. New York: Norton and Co, 2003.Bushnell, Candace. Sex in the City. United States: Grand Central Publishing, 1996.Cooke, Rachel. “Review of After Kathy Acker: A Biography by Chris Kraus—Baffling Life Study.” The Guardian 4 Sep. 2017. 4 Dec. 2018 <https://www.theguardian.com/books/2017/sep/04/after-kathy-acker-a-biography-chris-kraus-review>.Deleuze, Gilles, and Felix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987.Ellis, Bret Easton. American Psycho. New York: Vintage, 1991.Ettler, Justine. Bohemia Beach. Melbourne: Transit Lounge. 2018.———. “Kathy Acker: King of the Pussies.” Review of Pussy, King of the Pirates, by Kathy Acker. Rolling Stone. Nov. 1995: 60-61.———. Marilyn’s Almost Terminal New York Adventure. Sydney: Picador, 1996.———. “La Trobe University Essay: Bret Easton Ellis’s Glamorama, and Catherine Texier’s Break Up.” Australian Book Review, 1995.———. The Best Ellis for Business: A Re-Examination of the Mass Media Feminist Critique of “American Psycho.” PhD. Sydney: University of Sydney, 2013.———. The River Ophelia. Sydney: Picador, 1995.Faludi, Susan. Backlash: The Undeclared War against American Women. New York: Crown, 1991.Friedman, Ellen G. “A Conversation with Kathy Acker.” The Review of Contemporary Fiction 9.3 (Fall 1989): 20-21.Gaitskill, Mary. Bad Behaviour. New York: Random House, 1988.I Love Dick. Dir. Jill Soloway. Amazon Video, 2017.June, Pamela B. The Fragmented Female Body and Identity: The Postmodern Feminist and Multiethnic Writings of Toni Morrison, Therese Huk, Kyung Cha, Phyllis Alesia Perry, Gayl Jones, Emma Perez, Paula Gunn Allen, and Kathy Acker. New York: Peter Lang Publishing, 2010.Killing Eve. Dir. Phoebe Waller-Bridge. BBC America, 2018.Kraus, Chris. After Kathy Acker: A Biography. London: Penguin, 2017.———. I Love Dick. London: Serpent’s Tail, 2016.Laing, Olivia. Crudo. London: Picador, 2018.Lee, Bandy. The Case of Donald Trump: 27 Psychiatrists and Mental Health Experts Assess a President. New York: St Martin’s Press. 2017.Lombard, Nancy, and Lesley McMillan. “Introduction.” Violence against Women. Eds. Nancy Lombard and Lesley McMillan. London: Jessica Kingsley Publishers, 2013.Pitchford, Nicola. Tactical Readings: Feminist Postmodernism in the Novels of Kathy Acker and Angela Carter. London: Associated Uni Press, 2002.Schiffrin, André. The Business of Books: How International Conglomerates Took Over Publishing and Changed the Way We Read. London and New York: Verso, 2000.Shakespeare, William. King Lear. London: Penguin Classics, 2015.Siegle, Robert. Suburban Ambush: Downtown Writing and the Fiction of Insurgency. United States: John Hopkins Press, 1989.Single White Female. Dir. Barbet Schroeder. Columbia Pictures, 1992.Texier, Catherine. Panic Blood. London: Collins, 1991.Thelma and Louise. Dir. Ridley Scott. Metro-Goldwyn-Mayer, 1991.Ward, Deborah. “Sense and Sensitivity: The Highly Sensitive Person and the Narcissist.” Psychology Today (16 Jan. 2012). 4 Dec. 2018 <https://www.psychologytoday.com/us/blog/sense-and-sensitivity/201201/the-highly-sensitive-person-and-the-narcissist>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Sulz, David. "Warriors and Wailers by S. Tsiang." Deakin Review of Children's Literature 2, no. 4 (April 9, 2013). http://dx.doi.org/10.20361/g2cp5v.

Full text
Abstract:
Tsiang, Sarah. Warriors and Wailers: One Hundred Ancient Jobs You Might Have Relished or Reviled. Illus. M. Newbigging. Toronto: Annick Press, 2012. Print. I did not confirm that there really are 100 jobs in this colourful and well-illustrated little book but there certainly are many, and a wide variety. The index does list the title’s “wailer” but not “warrior.” In fact, there are several warrior-ish jobs such as watchtower guard, female warrior, military service-conscripted, Shaolin warrior monk, and even a few illegal warrior-like positions (e.g., assassin, pirate admiral, and rebel leader). This book is one in a series of “jobs in history” books by Annick Press but is not merely a formulaic adaptation. These really are ancient Chinese jobs and many probably did not exist elsewhere (e.g., pearl maker, jade worker, lacquer worker, acupuncturist, or bone diviner). It also seems the jobs are arranged in an appropriate order, reflecting decreasing rank and honour from the Emperor and imperial jobs, through scholars and servants, to peasant farmers, then artisans and craftspeople, and finally, merchants who did not grow or make anything (with some illegal jobs at the end). The short introductions to the Chinese dynastic method of counting years, education, rank and honour, religion and schools of thought are really helpful in providing context to a culture that is quite different for most readers. If I could suggest one addition, it would be a consideration of how we know today about jobs that existed between the Han and Tang dynasties (206 BCE to 907 CE) more than 1000 years ago. The answers (presumably a combination of the ancients’ meticulous record keeping and desire for meaningful artistic ornament, combined with conscientious preservation, and modern skills in the humanities and social sciences) would shed further light on interesting jobs, careers, and intellectual pursuits for today’s students. There may be a few, minor short-comings. One is a subtle, underlying theme suggesting more individual choice of careers than there actually was. Another is some job “descriptions” refer to something that maybe happened only once in history – not really an everyday job. Also, the examples of Chinese script, while illustrative, seem to be just a little off in terms of balance or correct stroke order. But these are minor. Overall, this book is a wonderful introduction to Ancient China that should stimulate further exploration into the fascinating study of History. Recommended: 4 out of 4 starsReviewer: David SulzDavid is a Public Services Librarian at University of Alberta and liaison librarian to Economics, Religious Studies, and Social Work. He has university studies in Library Studies, History, Elementary Education, Japanese, and Economics; he formerly taught in schools and museums. His interests include physical activity, music, home improvements, and above all, things Japanese.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Simon, Jane. "Reading in the Dark." M/C Journal 7, no. 1 (January 1, 2004). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2316.

Full text
Abstract:
Warning: This film may be especially unsatisfying for those who dislike having others read over their shoulders So Is This (1982) is a 43-minute silent film composed entirely of type-set words that appear on the screen one at a time, gradually forming sentences and paragraphs as the viewer pieces the individual frames together. This strange process of reading words on moving celluloid frames is distinct from the self-regulated steady reading of words on the page and, in most cases, words on electronic screens. So Is This shows how film as a critical practice can engage with the writing that surrounds it. Film reviews, film theory, and a range of other texts interact with the ideas and methods of filmmaking. In So Is This, Michael Snow, who is most well known for films such as Wavelength (1967) and La Region Centrale (1971), uses the ‘material’ of film critics – the written word – and the moving image, to raise questions about the specific practices of looking and reading. This exploration of film and writing has been explored in a wealth of conceptual films from the 1960s and 1970s. Lis Rhodes’ Light Reading (1978) uses collage and text, and is possibly referred to in So Is This, which states “this is light reading”, a pun on the two meanings of ‘light’ – as physical brightness, or shallowness (a light read). Mike Dunford’s Tautology (1973) employs single words contrasted with images. Paul Sharits’ Word Movie (1972) explores the relationship between spoken language via the soundtrack and written text on the screen, and comes closest to So Is This in its focus on text as imagery. So Is This stands out among these explorations because of its singular and sustained focus. Snow’s film is composed entirely of text without the inclusion of any pictorial imagery and, unlike Sharits’ film, doesn’t rely on sound. On film and writing/About film and writing . The distinction Morris makes between texts which write on and texts which write about – a choice, she suggests, “made for reasons as well as rhythms” (151) – may seem trivial, but it is a useful place to start thinking about methodological and stylistic tendencies in film criticism. Morris reminds us of the literal meaning of ‘on’ – one writes or scribbles on a surface (151). Film criticism typically contains both Abouts and Ons, with a stronger dose of the former. A writing practice based on ‘abouts’ is one which deciphers texts, ‘cuts’ into them. “Clairvoyant reading tears through” (152), as Morris describes, in order to interpret. The term ‘clairvoyant’ is used to describe a practice which penetrates the surface of a text to find meaning. When Morris reminds her reader that “Ons . . . are the smooth swirls which are not straight lines which bind the pieces [of ideas] together” (151), she gives a warning about the critical ellipses that can occur when a reading practice emphasises the Abouts at the expense of the Ons. The vagueness of ‘smooth swirls’ and ‘straight lines’ is made less opaque when reading Morris’ own particularly likable ‘patterns’, but another way of thinking about the difference between writing on and writing about, is to think about writing on as a method of writing with. Snow, like Morris, pays attention to the small words which cradle the meaning of more complex sentences. The individual words that make up the frames of So Is This are all set to the same margins. This results in the small words taking up a larger portion of the screen, while the longer ones are shrunk to fit the margins. As the title indicates, this process inevitably places more emphasis on the small words. The word which is emphasised the most is ‘this’, which Snow describes as “the most present tense word there is” (‘Comments’ 24). Light Reading . The letters maintain the characteristic imperfections of manual typesetting. They are sometimes cracked, or slightly fraying at the edges. Similarly, Snow uses out-of-date colour film stock to make this ‘black and white’ film, which one soon realises is not black and white, but a range of dark and light colours. Snow continually reminds his viewers that although they are ‘reading’ words, the words are created by light, creating a practice of ‘light reading’. “[I]n this film writing is lighting” So Is This cheekily proclaims. To further emphasise that we are viewing a film, Hillier notes that, “Snow leaves in the end-of-roll flaring – normally simply junked as unusable – during which ‘image’ (here, written text) is progressively unable to be registered” (85). Some words have a flicker effect, and at times the ‘white’ text bleeds into a yellow tone, while the ‘black’ background moves toward a dark green. Although minimal in its use of ‘imagery’, So Is This maintains a particular beauty in the simplicity of shapes and colours and the unpredictable nature of out-of-date film. The duration of each word on the screen varies greatly, as does the darkness in the pauses between words. This rhythmic pacing of words and darkness is amusing and at times infuriating. Unlike other textual forms, where you can scan through sentences and paragraphs to make meaning, So Is This allows you to read one word at a time, at a pace controlled by the filmmaker. These nuances of timing create a ‘tone’ of address – Snow acknowledges that at times he structures the rhythm to make it conversational (‘Comments’ 28) – while also highlighting the ability of the film medium to structure time. This supervised reading in which the audience engages is frustrating – some words are held on the screen for nearly a minute, causing all kinds of bodily aches and irritations – and also very entertaining, although not in the sense that the film promises when it claims that “[i]t's going to get into some real human stuff that will make you laugh and cry and change society”. When watching the film I am reminded of being read aloud to by primary-school teachers, who would hold the book with the text facing the class, allowing students to follow the words while she or he read aloud. The sensation of staring at the teacher’s hands, willing them to turn the page a little faster, resurfaces during So Is This. The film coyly reminds us that; Everybody of course is equal and capable of reading at the same speed. But really some prefer it slow and some prefer it fast and you can't please everybody. So Is This refers to itself as both “script” and “score”. This musical analogy is important, considering Snow’s career as a jazz musician. So Is This is not a film about sound, yet it shares the concerns of rhythm, pace and ‘tone’ that are explored in his musical works. Jim Hillier’s connection between Snow’s description of the concerns of Rameau’s Nephew and the explorations he makes in So Is This, carefully highlights this point. Snow explains; To use spoken language to any deeper effect in film, I think one ought to be involved in provoking differences of hearing and listening counterpointed with those of seeing, watching, looking and making possible raw or concrete understandings. Meaning is a constituent not only of the words used but, even more than in real speech, of qualities possible only with film sound: a conscious use of the differences between actual speech and recorded speech (Snow in Hillier 80). Communal reading In a discussion of Snow’s film works, Thierry de Duve uses the word ‘hostage’ to describe the process of being ‘forced’ to literally ‘read’ an entire film (23). Although joking, de Duve hits on a salient point about the type of reading practice that Snow’s film demands you undertake. It is impossible to skim through the text of So Is This, or to read ahead; a more dedicated and active reader is required. To watch So Is This requires a level of involvement that films - even most experimental films – don’t typically demand. Towards the beginning of the film So Is This informs the audience that it “will consist of single words presented one after another to construct sentences and hopefully (this is where you come in) to convey meanings”. The construction of sentences, into paragraphs, a word at a time, means that the film slyly entices reflection and deliberation, through the necessity of holding onto the previous words, in order to understand the meaning Snow is conveying with subsequent words. This enduring involvement creates a closeness/intimacy with the text. In an interview with Snow, Mike Hoolboom describes So Is This as having a “friendly, warm feeling” (18). This is produced partly by the rhythm and tone of the words but also because the film doesn’t fail to remind its viewers that language is a relationship between people. The sociality of language – written and spoken – is referenced in So Is This when the film flippantly consoles its viewers for watching a film composed solely of text; But look at the bright side of it: Sharing! When was the last time you and your neighbour read together? This is communal reading, it's Group Lit! We could even read aloud but let's not. Is there anybody reading this right now? Secondly, Snow responds to the criticism in his typically humorous manner, by making a film containing nothing but words, which could be read as a direct response to the practices of reading films into theory. When So Is This muses, “a good thing about reading words like this and not hearing a voice is that you can't accuse it of being male or female”, the film responds to the disapproval aimed at Presents. So Is This also responds to the censoring of Snow’s earlier film Rameau’s Nephew by Diderot, (Thanx to Dennis Young) by Wilma Schoen (1974). Rameau’s Nephew, a four-and-a-half hour film which contains graphic sexual imagery, was censored by The Ontario Board of Censors. In a hilarious ‘paragraph’ of So Is This, Snow inserts single-frame – and hence subliminal – ‘offensive’ words amongst the slower paced text; Since this film was tits originally composed ass The Ontario Board of Censors has started to inspect so-called Experimental Films eg This. It's difficult to cock understand why but it seems as if their purpose is to protect you from this. To protect you from people like cunt the author discussing their sexual lives or fantasies on this screen. So Is This goes as far as to directly address the then-Ontario film censor, Mary Brown, who banned Rameau’s Nephew, with a cheery ‘Hi Mary’. These jibes at the practice of film censorship work to highlight the difference between reading a word and seeing a picture. Although the film mocks ideas about semiotics and film, it also, as Hillier argues, engages with semiological concepts much less opaquely than many theorists describe them in books (85). A whole discussion about critical writing practices seems to vibrate within the humorous and ‘light’ text of So Is This. It could be read as a film on film criticism, or at least a response to the methods of film writing, but it is about a lot of other things as well. Scott MacDonald writes that So Is This “turns film onto language in the way that language is normally turned loose on film (20 ‘Interview’). This is certainly true in the sense that language is forced to succumb to the limitations of the celluloid frame, just as the filmic image is typically paraphrased into linguistic descriptions. Works Cited Duve, Thierry de. ‘Here I Am’. Michael Snow, Digital Snow DVD-ROM. Ed. Anne-Marie Duguet. Paris: Pompidou, 2002. Hillier, Jim. ‘Writing, Cinema and the Avant-garde: Michael Snow and So Is This’. Writing and Cinema. Ed. Jonathon Bignell. Edinburgh: Longman, 1999. 74-87. Hoolbloom, Mike. Inside the Pleasure Dome: Fringe Film in Canada. Toronto: Coach House, 2001. Lauretis, Teresa de. Alice Doesn’t: Feminism, Semiotics, Cinema. Bloomington: Indiana U P, 1984. MacDonald, Scott. ‘So Is This’. Michael Snow, Digital Snow DVD-ROM. Ed. Anne-Marie Duguet. Paris: Pompidou, 2002. Morris, Meaghan. The Pirate’s Fiancée: Feminism, Reading, Postmodernism. London: Verso, 1988. Sitney, P. Adams. Modernist Montage: The Obscurity of Vision In Cinema and Literature. New York: Columbia U P, 1990. Snow, Michael. Rameau’s Nephew by Diderot, (Thanx to Dennis Young) by Wilma Schoen, 1974. ---. Presents, 1981. ---. So Is This, 1982. ---. ‘Present Tense Situation: Michael Snow Comments on So Is This’. Words and Moving Images: Essays on Verbal and Visual Expression in Film and Television. Ed. William C. Wees and Michael Dorland. Montréal: Mediatexte, 1984. 19-32. Testa, Bart. ‘An Axiomatic Cinema: Michael Snow’s Films’. Michael Snow, Digital Snow DVD-ROM. Ed. Anne-Marie Duguet. Paris: Pompidou, 2002. For more information on Michael Snow and several links to sites about his work visit http://www.digitalsnow.org Editors’ Note At the author’s request, and in keeping with Michael Snow’s font choice for So Is This, this article is presented in Helvetica, rather than M/C’s usual font, Verdana. If, however, your browser does not support Helvetica, this article will most likely appear in Arial, a version of Helvetica. Links http://www.ms-studio.com/articles.html Citation reference for this article MLA Style Simon, Jane. "Reading in the Dark" M/C: A Journal of Media and Culture <http://www.media-culture.org.au/0401/05-simon.php>. APA Style Simon, J. (2004, Jan 12). Reading in the Dark. M/C: A Journal of Media and Culture, 7, <http://www.media-culture.org.au/0401/05-simon.php>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Watson, Robert. "E-Press and Oppress." M/C Journal 8, no. 2 (June 1, 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2345.

Full text
Abstract:
From elephants to ABBA fans, silicon to hormone, the following discussion uses a new research method to look at printed text, motion pictures and a teenage rebel icon. If by ‘print’ we mean a mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium, then printing has been with us since before microdot security prints were painted onto cars, before voice prints, laser prints, network servers, record pressings, motion picture prints, photo prints, colour woodblock prints, before books, textile prints, and footprints. If we accept that higher mammals such as elephants have a learnt culture, then it is possible to extend a definition of printing beyond Homo sapiens. Poole reports that elephants mechanically trumpet reproductions of human car horns into the air surrounding their society. If nothing else, this cross-species, cross-cultural reproduction, this ‘ability to mimic’ is ‘another sign of their intelligence’. Observation of child development suggests that the first significant meaningful ‘impression’ made on the human mind is that of the face of the child’s nurturer – usually its mother. The baby’s mind forms an ‘impression’, a mental print, a reproducible memory data set, of the nurturer’s face, voice, smell, touch, etc. That face is itself a cultural construct: hair style, makeup, piercings, tattoos, ornaments, nutrition-influenced skin and smell, perfume, temperature and voice. A mentally reproducible pattern of a unique face is formed in the mind, and we use that pattern to distinguish ‘familiar and strange’ in our expanding social orbit. The social relations of patterned memory – of imprinting – determine the extent to which we explore our world (armed with research aids such as text print) or whether we turn to violence or self-harm (Bretherton). While our cultural artifacts (such as vellum maps or networked voice message servers) bravely extend our significant patterns into the social world and the traversed environment, it is useful to remember that such artifacts, including print, are themselves understood by our original pattern-reproduction and impression system – the human mind, developed in childhood. The ‘print’ is brought to mind differently in different discourses. For a reader, a ‘print’ is a book, a memo or a broadsheet, whether it is the Indian Buddhist Sanskrit texts ordered to be printed in 593 AD by the Chinese emperor Sui Wen-ti (Silk Road) or the US Defense Department memo authorizing lower ranks to torture the prisoners taken by the Bush administration (Sanchez, cited in ABC). Other fields see prints differently. For a musician, a ‘print’ may be the sheet music which spread classical and popular music around the world; it may be a ‘record’ (as in a ‘recording’ session), where sound is impressed to wax, vinyl, charged silicon particles, or the alloys (Smith, “Elpida”) of an mp3 file. For the fine artist, a ‘print’ may be any mechanically reproduced two-dimensional (or embossed) impression of a significant image in media from paper to metal, textile to ceramics. ‘Print’ embraces the Japanese Ukiyo-e colour prints of Utamaro, the company logos that wink from credit card holographs, the early photographs of Talbot, and the textured patterns printed into neolithic ceramics. Computer hardware engineers print computational circuits. Homicide detectives investigate both sweaty finger prints and the repeated, mechanical gaits of suspects, which are imprinted into the earthy medium of a crime scene. For film makers, the ‘print’ may refer to a photochemical polyester reproduction of a motion picture artifact (the reel of ‘celluloid’), or a DVD laser disc impression of the same film. Textualist discourse has borrowed the word ‘print’ to mean ‘text’, so ‘print’ may also refer to the text elements within the vision track of a motion picture: the film’s opening titles, or texts photographed inside the motion picture story such as the sword-cut ‘Z’ in Zorro (Niblo). Before the invention of writing, the main mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium was the humble footprint in the sand. The footprints of tribes – and neighbouring animals – cut tracks in the vegetation and the soil. Printed tracks led towards food, water, shelter, enemies and friends. Having learnt to pattern certain faces into their mental world, children grew older and were educated in the footprints of family and clan, enemies and food. The continuous impression of significant foot traffic in the medium of the earth produced the lines between significant nodes of prewriting and pre-wheeled cultures. These tracks were married to audio tracks, such as the song lines of the Australian Aborigines, or the ballads of tramping culture everywhere. A typical tramping song has the line, ‘There’s a track winding back to an old-fashion shack along the road to Gundagai,’ (O’Hagan), although this colonial-style song was actually written for radio and became an international hit on the airwaves, rather than the tramping trails. The printed tracks impressed by these cultural flows are highly contested and diverse, and their foot prints are woven into our very language. The names for printed tracks have entered our shared memory from the intersection of many cultures: ‘Track’ is a Germanic word entering English usage comparatively late (1470) and now used mainly in audio visual cultural reproduction, as in ‘soundtrack’. ‘Trek’ is a Dutch word for ‘track’ now used mainly by ecotourists and science fiction fans. ‘Learn’ is a Proto-Indo-European word: the verb ‘learn’ originally meant ‘to find a track’ back in the days when ‘learn’ had a noun form which meant ‘the sole of the foot’. ‘Tract’ and ‘trace’ are Latin words entering English print usage before 1374 and now used mainly in religious, and electronic surveillance, cultural reproduction. ‘Trench’ in 1386 was a French path cut through a forest. ‘Sagacity’ in English print in 1548 was originally the ability to track or hunt, in Proto-Indo-European cultures. ‘Career’ (in English before 1534) was the print made by chariots in ancient Rome. ‘Sleuth’ (1200) was a Norse noun for a track. ‘Investigation’ (1436) was Latin for studying a footprint (Harper). The arrival of symbolic writing scratched on caves, hearth stones, and trees (the original meaning of ‘book’ is tree), brought extremely limited text education close to home. Then, with baked clay tablets, incised boards, slate, bamboo, tortoise shell, cast metal, bark cloth, textiles, vellum, and – later – paper, a portability came to text that allowed any culture to venture away from known ‘foot’ paths with a reduction in the risk of becoming lost and perishing. So began the world of maps, memos, bills of sale, philosophic treatises and epic mythologies. Some of this was printed, such as the mechanical reproduction of coins, but the fine handwriting required of long, extended, portable texts could not be printed until the invention of paper in China about 2000 years ago. Compared to lithic architecture and genes, portable text is a fragile medium, and little survives from the millennia of its innovators. The printing of large non-text designs onto bark-paper and textiles began in neolithic times, but Sui Wen-ti’s imperial memo of 593 AD gives us the earliest written date for printed books, although we can assume they had been published for many years previously. The printed book was a combination of Indian philosophic thought, wood carving, ink chemistry and Chinese paper. The earliest surviving fragment of paper-print technology is ‘Mantras of the Dharani Sutra’, a Buddhist scripture written in the Sanskrit language of the Indian subcontinent, unearthed at an early Tang Dynasty site in Xian, China – making the fragment a veteran piece of printing, in the sense that Sanskrit books had been in print for at least a century by the early Tang Dynasty (Chinese Graphic Arts Net). At first, paper books were printed with page-size carved wooden boards. Five hundred years later, Pi Sheng (c.1041) baked individual reusable ceramic characters in a fire and invented the durable moveable type of modern printing (Silk Road 2000). Abandoning carved wooden tablets, the ‘digitizing’ of Chinese moveable type sped up the production of printed texts. In turn, Pi Sheng’s flexible, rapid, sustainable printing process expanded the political-cultural impact of the literati in Asian society. Digitized block text on paper produced a bureaucratic, literate elite so powerful in Asia that Louis XVI of France copied China’s print-based Confucian system of political authority for his own empire, and so began the rise of the examined public university systems, and the civil service systems, of most European states (Watson, Visions). By reason of its durability, its rapid mechanical reproduction, its culturally agreed signs, literate readership, revered authorship, shared ideology, and distributed portability, a ‘print’ can be a powerful cultural network which builds and expands empires. But print also attacks and destroys empires. A case in point is the Spanish conquest of Aztec America: The Aztecs had immense libraries of American literature on bark-cloth scrolls, a technology which predated paper. These libraries were wiped out by the invading Spanish, who carried a different book before them (Ewins). In the industrial age, the printing press and the gun were seen as the weapons of rebellions everywhere. In 1776, American rebels staffed their ‘Homeland Security’ units with paper makers, knowing that defeating the English would be based on printed and written documents (Hahn). Mao Zedong was a book librarian; Mao said political power came out of the barrel of a gun, but Mao himself came out of a library. With the spread of wireless networked servers, political ferment comes out of the barrel of the cell phone and the internet chat room these days. Witness the cell phone displays of a plane hitting a tower that appear immediately after 9/11 in the Middle East, or witness the show trials of a few US and UK lower ranks who published prints of their torturing activities onto the internet: only lower ranks who published prints were arrested or tried. The control of secure servers and satellites is the new press. These days, we live in a global library of burning books – ‘burning’ in the sense that ‘print’ is now a charged silicon medium (Smith, “Intel”) which is usually made readable by connecting the chip to nuclear reactors and petrochemically-fired power stations. World resources burn as we read our screens. Men, women, children burn too, as we watch our infotainment news in comfort while ‘their’ flickering dead faces are printed in our broadcast hearths. The print we watch is not the living; it is the voodoo of the living in the blackout behind the camera, engaging the blood sacrifice of the tormented and the unfortunate. Internet texts are also ‘on fire’ in the third sense of their fragility and instability as a medium: data bases regularly ‘print’ fail-safe copies in an attempt to postpone the inevitable mechanical, chemical and electrical failure that awaits all electronic media in time. Print defines a moral position for everyone. In reporting conflict, in deciding to go to press or censor, any ‘print’ cannot avoid an ethical context, starting with the fact that there is a difference in power between print maker, armed perpetrators, the weak, the peaceful, the publisher, and the viewer. So many human factors attend a text, video or voice ‘print’: its very existence as an aesthetic object, even before publication and reception, speaks of unbalanced, and therefore dynamic, power relationships. For example, Graham Greene departed unscathed from all the highly dangerous battlefields he entered as a novelist: Riot-torn Germany, London Blitz, Belgian Congo, Voodoo Haiti, Vietnam, Panama, Reagan’s Washington, and mafia Europe. His texts are peopled with the injustices of the less fortunate of the twentieth century, while he himself was a member of the fortunate (if not happy) elite, as is anyone today who has the luxury of time to read Greene’s works for pleasure. Ethically a member of London and Paris’ colonizers, Greene’s best writing still electrifies, perhaps partly because he was in the same line of fire as the victims he shared bread with. In fact, Greene hoped daily that he would escape from the dreadful conflicts he fictionalized via a body bag or an urn of ashes (see Sherry). In reading an author’s biography we have one window on the ethical dimensions of authority and print. If a print’s aesthetics are sometimes enduring, its ethical relationships are always mutable. Take the stylized logo of a running athlete: four limbs bent in a rotation of action. This dynamic icon has symbolized ‘good health’ in Hindu and Buddhist culture, from Madras to Tokyo, for thousands of years. The cross of bent limbs was borrowed for the militarized health programs of 1930s Germany, and, because of what was only a brief, recent, isolated yet monstrously horrific segment of its history in print, the bent-limbed swastika is now a vilified symbol in the West. The sign remains ‘impressed’ differently on traditional Eastern culture, and without the taint of Nazism. Dramatic prints are emotionally charged because, in depicting Homo sapiens in danger, or passionately in love, they elicit a hormonal reaction from the reader, the viewer, or the audience. The type of emotions triggered by a print vary across the whole gamut of human chemistry. A recent study of three genres of motion picture prints shows a marked differences in the hormonal responses of men compared to women when viewing a romance, an actioner, and a documentary (see Schultheiss, Wirth, and Stanton). Society is biochemically diverse in its engagement with printed culture, which raises questions about equality in the arts. Motion picture prints probably comprise around one third of internet traffic, in the form of stolen digitized movie files pirated across the globe via peer-to-peer file transfer networks (p2p), and burnt as DVD laser prints (BBC). There is also a US 40 billion dollar per annum legitimate commerce in DVD laser pressings (Grassl), which would suggest an US 80 billion per annum world total in legitimate laser disc print culture. The actively screen literate, or the ‘sliterati’ as I prefer to call them, research this world of motion picture prints via their peers, their internet information channels, their television programming, and their web forums. Most of this activity occurs outside the ambit of universities and schools. One large site of sliterate (screen literate) practice outside most schooling and official research is the net of online forums at imdb.com (International Movie Data Base). Imdb.com ‘prints’ about 25,000,000 top pages per month to client browsers. Hundreds of sliterati forums are located at imdb, including a forum for the Australian movie, Muriel’s Wedding (Hogan). Ten years after the release of Muriel’s Wedding, young people who are concerned with victimization and bullying still log on to http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/> and put their thoughts into print: I still feel so bad for Muriel in the beginning of the movie, when the girls ‘dump’ her, and how much the poor girl cried and cried! Those girls were such biartches…I love how they got their comeuppance! bunniesormaybemidgets’s comment is typical of the current discussion. Muriel’s Wedding was a very popular film in its first cinema edition in Australia and elsewhere. About 30% of the entire over-14 Australian population went to see this photochemical polyester print in the cinemas on its first release. A decade on, the distributors printed a DVD laser disc edition. The story concerns Muriel (played by Toni Collette), the unemployed daughter of a corrupt, ‘police state’ politician. Muriel is bullied by her peers and she withdraws into a fantasy world, deluding herself that a white wedding will rescue her from the torments of her blighted life. Through theft and deceit (the modus operandi of her father) Muriel escapes to the entertainment industry and finds a ‘wicked’ girlfriend mentor. From a rebellious position of stubborn independence, Muriel plays out her fantasy. She gets her white wedding, before seeing both her father and her new married life as hollow shams which have goaded her abandoned mother to suicide. Redefining her life as a ‘game’ and assuming responsibility for her independence, Muriel turns her back on the mainstream, image-conscious, female gang of her oppressed youth. Muriel leaves the story, having rekindled her friendship with her rebel mentor. My methodological approach to viewing the laser disc print was to first make a more accessible, coded record of the entire movie. I was able to code and record the print in real time, using a new metalanguage (Watson, “Eyes”). The advantage of Coding is that ‘thinks’ the same way as film making, it does not sidetrack the analyst into prose. The Code splits the movie print into Vision Action [vision graphic elements, including text] (sound) The Coding splits the vision track into normal action and graphic elements, such as text, so this Coding is an ideal method for extracting all the text elements of a film in real time. After playing the film once, I had four and a half tightly packed pages of the coded story, including all its text elements in square brackets. Being a unique, indexed hard copy, the Coded copy allowed me immediate access to any point of the Muriel’s Wedding saga without having to search the DVD laser print. How are ‘print’ elements used in Muriel’s Wedding? Firstly, a rose-coloured monoprint of Muriel Heslop’s smiling face stares enigmatically from the plastic surface of the DVD picture disc. The print is a still photo captured from her smile as she walked down the aisle of her white wedding. In this print, Toni Collette is the Mona Lisa of Australian culture, except that fans of Muriel’s Wedding know the meaning of that smile is a magical combination of the actor’s art: the smile is both the flush of dreams come true and the frightening self deception that will kill her mother. Inserting and playing the disc, the text-dominant menu appears, and the film commences with the text-dominant opening titles. Text and titles confer a legitimacy on a work, whether it is a trade mark of the laser print owners, or the household names of stars. Text titles confer status relationships on both the presenters of the cultural artifact and the viewer who has entered into a legal license agreement with the owners of the movie. A title makes us comfortable, because the mind always seeks to name the unfamiliar, and a set of text titles does that job for us so that we can navigate the ‘tracks’ and settle into our engagement with the unfamiliar. The apparent ‘truth’ and ‘stability’ of printed text calms our fears and beguiles our uncertainties. Muriel attends the white wedding of a school bully bride, wearing a leopard print dress she has stolen. Muriel’s spotted wild animal print contrasts with the pure white handmade dress of the bride. In Muriel’s leopard textile print, we have the wild, rebellious, impoverished, inappropriate intrusion into the social ritual and fantasy of her high-status tormentor. An off-duty store detective recognizes the printed dress and calls the police. The police are themselves distinguished by their blue-and-white checked prints and other mechanically reproduced impressions of cultural symbols: in steel, brass, embroidery, leather and plastics. Muriel is driven in the police car past the stenciled town sign (‘Welcome To Porpoise Spit’ heads a paragraph of small print). She is delivered to her father, a politician who presides over the policing of his town. In a state where the judiciary, police and executive are hijacked by the same tyrant, Muriel’s father, Bill, pays off the police constables with a carton of legal drugs (beer) and Muriel must face her father’s wrath, which he proceeds to transfer to his detested wife. Like his daughter, the father also wears a spotted brown print costume, but his is a batik print from neighbouring Indonesia (incidentally, in a nation that takes the political status of its batik prints very seriously). Bill demands that Muriel find the receipt for the leopard print dress she claims she has purchased. The legitimate ownership of the object is enmeshed with a printed receipt, the printed evidence of trade. The law (and the paramilitary power behind the law) are legitimized, or contested, by the presence or absence of printed text. Muriel hides in her bedroom, surround by poster prints of the pop group ABBA. Torn-out prints of other people’s weddings adorn her mirror. Her face is embossed with the clown-like primary colours of the marionette as she lifts a bouquet to her chin and stares into the real time ‘print’ of her mirror image. Bill takes the opportunity of a business meeting with Japanese investors to feed his entire family at ‘Charlie Chan’’s restaurant. Muriel’s middle sister sloppily wears her father’s state election tee shirt, printed with the text: ‘Vote 1, Bill Heslop. You can’t stop progress.’ The text sets up two ironic gags that are paid off on the dialogue track: “He lost,’ we are told. ‘Progress’ turns out to be funding the concreting of a beach. Bill berates his daughter Muriel: she has no chance of becoming a printer’s apprentice and she has failed a typing course. Her dysfunction in printed text has been covered up by Bill: he has bribed the typing teacher to issue a printed diploma to his daughter. In the gambling saloon of the club, under the arrays of mechanically repeated cultural symbols lit above the poker machines (‘A’ for ace, ‘Q’ for queen, etc.), Bill’s secret girlfriend Diedre risks giving Muriel a cosmetics job. Another text icon in lights announces the surf nightclub ‘Breakers’. Tania, the newly married queen bitch who has made Muriel’s teenage years a living hell, breaks up with her husband, deciding to cash in his negotiable text documents – his Bali honeymoon tickets – and go on an island holiday with her girlfriends instead. Text documents are the enduring site of agreements between people and also the site of mutations to those agreements. Tania dumps Muriel, who sobs and sobs. Sobs are a mechanical, percussive reproduction impressed on the sound track. Returning home, we discover that Muriel’s older brother has failed a printed test and been rejected for police recruitment. There is a high incidence of print illiteracy in the Heslop family. Mrs Heslop (Jeannie Drynan), for instance, regularly has trouble at the post office. Muriel sees a chance to escape the oppression of her family by tricking her mother into giving her a blank cheque. Here is the confluence of the legitimacy of a bank’s printed negotiable document with the risk and freedom of a blank space for rebel Muriel’s handwriting. Unable to type, her handwriting has the power to steal every cent of her father’s savings. She leaves home and spends the family’s savings at an island resort. On the island, the text print-challenged Muriel dances to a recording (sound print) of ABBA, her hand gestures emphasizing her bewigged face, which is made up in an impression of her pop idol. Her imitation of her goddesses – the ABBA women, her only hope in a real world of people who hate or avoid her – is accompanied by her goddesses’ voices singing: ‘the mystery book on the shelf is always repeating itself.’ Before jpeg and gif image downloads, we had postcard prints and snail mail. Muriel sends a postcard to her family, lying about her ‘success’ in the cosmetics business. The printed missal is clutched by her father Bill (Bill Hunter), who proclaims about his daughter, ‘you can’t type but you really impress me’. Meanwhile, on Hibiscus Island, Muriel lies under a moonlit palm tree with her newly found mentor, ‘bad girl’ Ronda (Rachel Griffiths). In this critical scene, where foolish Muriel opens her heart’s yearnings to a confidante she can finally trust, the director and DP have chosen to shoot a flat, high contrast blue filtered image. The visual result is very much like the semiabstract Japanese Ukiyo-e woodblock prints by Utamaro. This Japanese printing style informed the rise of European modern painting (Monet, Van Gogh, Picasso, etc., were all important collectors and students of Ukiyo-e prints). The above print and text elements in Muriel’s Wedding take us 27 minutes into her story, as recorded on a single page of real-time handwritten Coding. Although not discussed here, the Coding recorded the complete film – a total of 106 minutes of text elements and main graphic elements – as four pages of Code. Referring to this Coding some weeks after it was made, I looked up the final code on page four: taxi [food of the sea] bq. Translation: a shop sign whizzes past in the film’s background, as Muriel and Ronda leave Porpoise Spit in a taxi. Over their heads the text ‘Food Of The Sea’ flashes. We are reminded that Muriel and Ronda are mermaids, fantastic creatures sprung from the brow of author PJ Hogan, and illuminated even today in the pantheon of women’s coming-of-age art works. That the movie is relevant ten years on is evidenced by the current usage of the Muriel’s Wedding online forum, an intersection of wider discussions by sliterate women on imdb.com who, like Muriel, are observers (and in some cases victims) of horrific pressure from ambitious female gangs and bullies. Text is always a minor element in a motion picture (unless it is a subtitled foreign film) and text usually whizzes by subliminally while viewing a film. By Coding the work for [text], all the text nuances made by the film makers come to light. While I have viewed Muriel’s Wedding on many occasions, it has only been in Coding it specifically for text that I have noticed that Muriel is a representative of that vast class of talented youth who are discriminated against by print (as in text) educators who cannot offer her a life-affirming identity in the English classroom. Severely depressed at school, and failing to type or get a printer’s apprenticeship, Muriel finds paid work (and hence, freedom, life, identity, independence) working in her audio visual printed medium of choice: a video store in a new city. Muriel found a sliterate admirer at the video store but she later dumped him for her fantasy man, before leaving him too. One of the points of conjecture on the imdb Muriel’s Wedding site is, did Muriel (in the unwritten future) get back together with admirer Brice Nobes? That we will never know. While a print forms a track that tells us where culture has been, a print cannot be the future, a print is never animate reality. At the end of any trail of prints, one must lift one’s head from the last impression, and negotiate satisfaction in the happening world. References Australian Broadcasting Corporation. “Memo Shows US General Approved Interrogations.” 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. British Broadcasting Commission. “Films ‘Fuel Online File-Sharing’.’’ 22 Feb. 2005 http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/3890527.stm>. Bretherton, I. “The Origins of Attachment Theory: John Bowlby and Mary Ainsworth.” 1994. 23 Jan. 2005 http://www.psy.med.br/livros/autores/bowlby/bowlby.pdf>. Bunniesormaybemidgets. Chat Room Comment. “What Did Those Girls Do to Rhonda?” 28 Mar. 2005 http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/>. Chinese Graphic Arts Net. Mantras of the Dharani Sutra. 20 Feb. 2005 http://www.cgan.com/english/english/cpg/engcp10.htm>. Ewins, R. Barkcloth and the Origins of Paper. 1991. 20 Feb. 2005 http://www.justpacific.com/pacific/papers/barkcloth~paper.html>. Grassl K.R. The DVD Statistical Report. 14 Mar. 2005 http://www.corbell.com>. Hahn, C. M. The Topic Is Paper. 20 Feb. 2005 http://www.nystamp.org/Topic_is_paper.html>. Harper, D. Online Etymology Dictionary. 14 Mar. 2005 http://www.etymonline.com/>. Mask of Zorro, The. Screenplay by J McCulley. UA, 1920. Muriel’s Wedding. Dir. PJ Hogan. Perf. Toni Collette, Rachel Griffiths, Bill Hunter, and Jeannie Drynan. Village Roadshow, 1994. O’Hagan, Jack. On The Road to Gundagai. 1922. 2 Apr. 2005 http://ingeb.org/songs/roadtogu.html>. Poole, J.H., P.L. Tyack, A.S. Stoeger-Horwath, and S. Watwood. “Animal Behaviour: Elephants Are Capable of Vocal Learning.” Nature 24 Mar. 2005. Sanchez, R. “Interrogation and Counter-Resistance Policy.” 14 Sept. 2003. 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. Schultheiss, O.C., M.M. Wirth, and S.J. Stanton. “Effects of Affiliation and Power Motivation Arousal on Salivary Progesterone and Testosterone.” Hormones and Behavior 46 (2005). Sherry, N. The Life of Graham Greene. 3 vols. London: Jonathan Cape 2004, 1994, 1989. Silk Road. Printing. 2000. 20 Feb. 2005 http://www.silk-road.com/artl/printing.shtml>. Smith, T. “Elpida Licenses ‘DVD on a Chip’ Memory Tech.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. —. “Intel Boffins Build First Continuous Beam Silicon Laser.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. Watson, R. S. “Eyes And Ears: Dramatic Memory Slicing and Salable Media Content.” Innovation and Speculation, ed. Brad Haseman. Brisbane: QUT. [in press] Watson, R. S. Visions. Melbourne: Curriculum Corporation, 1994. Citation reference for this article MLA Style Watson, Robert. "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion." M/C Journal 8.2 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>. APA Style Watson, R. (Jun. 2005) "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion," M/C Journal, 8(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

West, Patrick Leslie, and Cher Coad. "Drawing the Line: Chinese Calligraphy, Cultural Materialisms and the "Remixing of Remix"." M/C Journal 16, no. 4 (August 11, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.675.

Full text
Abstract:
Western notions of authors’ Intellectual Property Rights (IPRs), as expressed within copyright law, maintain a potentially fraught relationship with a range of philosophical and theoretical positions on writing and authorship that have developed within contemporary Western thinking. For Roland Barthes, authorship is compromised, de-identified and multiplied by the very nature of writing: ‘Writing is that neutral, composite, oblique space where our subject slips away, the negative where all identity is lost, starting with the very identity of the body writing’ (142). Gilles Deleuze and Félix Guattari follow a related line of thought in A Thousand Plateaus: ‘Write, form a rhizome, increase your territory by deterritorialization, extend the line of flight to the point where it becomes an abstract machine covering the entire plane of consistency’ (11). Similarly, in Of Grammatology, Jacques Derrida suggests that ‘Writing is that forgetting of the self, that exteriorization, the contrary of the interiorizing memory’ (24). To the extent that these philosophical and theoretical positions emerge within the practices of creative writers as remixes of appropriation, homage and/or pastiche, prima facie they problematize the commercial rights of writers as outlined in law. The case of Kathy Acker often comes up in such discussions. Acker’s 1984 novel Blood and Guts in High School, for example, incorporates techniques that have attracted the charge of plagiarism as this term is commonly defined. (Peter Wollen notes this in his aptly named essay ‘Death [and Life] of the Author.’) For texts like Acker’s, the comeback against charges of plagiarism usually involves underscoring the quotient of creativity involved in the re-combination or ‘remixing’ of the parts of the original texts. (Pure repetition would, it would seem, be much harder to defend.) ‘Plagiarism’, so-called, was simply one element of Acker’s writing technique; Robert Lort nuances plagiarism as it applies to Acker as ‘pseudo-plagiarism’. According to Wollen, ‘as she always argued, it wasn’t really plagiarism because she was quite open about what she did.’ As we shall demonstrate in more detail later on, however, there is another and, we suggest, more convincing reason why Acker’s work ‘wasn’t really plagiarism.’ This relates to her conscious interest in calligraphy and to her (perhaps unconscious) appropriation of a certain strand of Chinese philosophy. All the same, within the Western context, the consistent enforcement of copyright law guarantees the rights of authors to control the distribution of their own work and thus its monetised value. The author may be ‘dead’ in writing—just the faintest trace of remixed textuality—but he/she is very much ‘alive’ as in recognised at law. The model of the author as free-standing citizen (as a defined legal entity) that copyright law employs is unlikely to be significantly eroded by the textual practices of authors who tarry artistically in the ‘de-authored territories’ mapped by figures like Barthes, Deleuze and Guattari, and Derrida. Crucially, disputes concerning copyright law and the ethics of remix are resolved, within the Western context, at the intersection of relatively autonomous creative and legal domains. In the West, it is seen that these two domains are related within the one social fabric; each nuances the other (as Acker’s example shows in the simultaneity of her legal/commercial status as an author and her artistic practice as a ‘remixer’ of the original works of other authors). Legal and writing issues co-exist even as they fray each other’s boundaries. And in Western countries there is force to the law’s operations. However, the same cannot be said of the situation with respect to copyright law in China. Chinese artists are traditionally regarded as being aloof from mundane legal and commercial matters, with the consequence that the creative and the legal domains tend to ‘miss each other’ within the fabric of Chinese society. To this extent, the efficacy of the law is muted in China when it comes into contact with circumstances of authorship, writing, originality and creativity. (In saying this though, we do not wish to fall into the trap of cultural essentialism: in this article, ‘China’ and ‘The West’ are placeholders for variant cultural tendencies—clustered, perhaps, around China and its disputed territories such as Taiwan on the one hand, and around America on the other—rather than homogeneous national/cultural blocs.) Since China opened its system to Western capitalist economic activity in the 1980s, an ongoing criticism, sourced mainly out of the West, has been that the country lacks proper respect for notions of authorship and, more directly, for authorship’s derivative: copyright law. Tellingly, it took almost ten years of fierce negotiations between elements of the capitalist lobby in China and the Legislative Bureau to make the Seventh National People’s Congress pass the first Copyright Law of the People’s Republic of China on 7 September 1990. A law is one thing though, and adherence to the law is another. Jayanthi Iyengar of Asia Times Online reports that ‘the US government estimates that piracy within China [of all types of products] costs American companies $20-24 billion a year in damages…. If one includes European and Japanese firms, the losses on account of Chinese piracy is in excess of $50 billion annually.’ In 2008, the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI) reported that more than 99% of all music files in China are pirated. In the same year, Cara Anna wrote in The Seattle Times that, in desperation at the extent of Chinese infringement of its Intellectual Property Rights (IPRs), Microsoft has deployed an anti-piracy tactic that blacks out the screens of computers detected running a fake copy of Windows. The World Trade Organisation (WTO) has filed complaints from many countries against China over IPRs. Iyengar also reports that, under such pressure, the State Intellectual Property Office in Beijing has vowed it will continue to reinforce awareness of IPRs in order to better ensure their protection. Still, from the Western perspective at least, progress on this extremely contentious issue has been excruciatingly slow. Such a situation in respect of Chinese IPRs, however, should not lead to the conclusion that China simply needs to catch up with the more ‘morally advanced’ West. Rather, the problematic relations of the law and of creativity in China allow one to discern, and to trace through ancient Chinese history and philosophy, a different approach to remix that does not come into view so easily within Western countries. Different materialisms of writing and authorship come into play across global space, with different effects. The resistance to both the introduction and the policing of copyright law in China is, we think, the sign of a culture that retains something related to authorship and creativity that Western culture only loosely holds onto. It provides a different way of looking at remix, in the guise of what the West would tend to label plagiarism, as a practice, especially, of creativity. The ‘death’ of the author in China at law (the failure to legislate and/or police his/her rights) brings the author, as we will argue, ‘alive’ in the writing. Remix as anonymous composition (citing Barthes) becomes, in the Chinese example, remix as creative expression of singular feelings—albeit remix set adrift from the law. More concretely, our example of the Chinese writer/writing takes remix to its limit as a practice of repetition without variation—what the West would be likely to call plagiarism. Calligraphy is key to this. Of course, calligraphy is not the full extent of Chinese writing practice—not all writing is calligraphic strictly speaking. But all calligraphy is writing, and in this it influences the ethics of Chinese writing, whether character-based or otherwise, more generally. We will have more to say about the ‘pictorial’ material aspect of Chinese writing later on. In traditional Chinese culture, writing is regarded as a technical practice perfected through reproduction. Chinese calligraphy (visual writing) is learnt through exhaustively tracing and copying the style of the master calligrapher. We are tempted to say that what is at stake in Chinese remix/calligraphy is ‘the difference that cannot be helped:’ that is, the more one tries, as it were, to repeat, the more repetition becomes impossible. In part, this is explained by the interplay of Qing 情 (‘feelings’) and Yun 韵 (‘composed body movements’). Now, the order of the characters—Qing 情 (‘feelings’) before Yun 韵 (‘composed body movements’)—suggests that Qing creates and supports Yun. To this extent, what we have here is something akin to a Western understanding of creative writing (of the creativity of writing) in which individual and singular feelings are given expression in the very movement of the writing itself (through the bodily actions of the writer). In fact though, the Chinese case is more complicated than this, for the apprenticeship model of Chinese calligraphy cultivates a two-way interplay of Qing 情 (‘feelings’) and Yun 韵 (‘composed body movements’). More directly, the ‘composed body movements’ that one learns from the master calligrapher help compose one’s own ‘feelings’. The very repetition of the master’s work (its remixing, as it were…) enables the creativity of the apprentice. If this model of creativity is found somewhat distasteful from a Western perspective (that is, if it is seen to be too restrictive of originality) then that is because such a view, we think, depends upon a cultural misunderstanding that we will try to clear up here. To wit, the so-called Confucian model of rote learning that is more-or-less frowned upon in the West is not, at least not in the debased form that it adopts in Western stereotypes, the philosophy active in the case of Chinese calligraphy. That philosophy is Taoism. As Wing-Tsit Chan elucidates, ‘by opposing Confucian conformity with non-conformity and Confucian worldliness with a transcendental spirit, Taoism is a severe critic of Confucianism’ (136). As we will show in a moment, Chinese calligraphy exemplifies this special kind of Taoist non-conformity (in which, as Philip J. Ivanhoe limns it, ‘one must unweave the social fabric’). Chan again: ‘As the way of life, [Taoism] denotes simplicity, spontaneity, tranquility, weakness, and most important of all, non-action (wu-wei). By the latter is not meant literally “inactivity” but rather “taking no action that is contrary to Nature”—in other words, letting Nature take its own course’ (136). Thus, this is a philosophy of ‘weakness’ that is neither ‘negativism’ nor ‘absolute quietism’ (137). Taoism’s supposed weakness is rather a certain form of strength, of (in the fullest sense) creative possibilities, which comes about through deference to the way of Nature. ‘Hold fast to the great form (Tao), / And all the world will come’ illustrates this aspect of Taoism in its major philosophical tract, The Lao Tzu (Tao-Te Ching) or The Classic of the Way and its Virtue (section 35, Chan 157). The guiding principle is one of deference to the original (way, Nature or Tao) as a strategy of an expression (of self) that goes beyond the original. The Lao Tzu is full of cryptic, metaphoric expressions of this idea: ‘The pursuit of learning is to increase day after day. / The pursuit of Tao is to decrease day after day. / It is to decrease and further decrease until one reaches the point of taking no action. / No action is undertaken, and yet nothing is left undone’ (section 48, Chan 162). Similarly, The female always overcomes the male by tranquility, / And by tranquility she is underneath. / A big state can take over a small state if it places itself below the small state; / And the small state can take over a big state if it places itself below the big state. / Thus some, by placing themselves below, take over (others), / And some, by being (naturally) low, take over (other states) (section 61, Chan 168). In Taoism, it is only by (apparent) weakness and (apparent) in-action that ‘nothing is left undone’ and ‘states’ are taken over. The two-way interplay of Qing 情 (‘feelings’) and Yun 韵 (‘composed body movements’), whereby the apprentice copies the master, aligns with this key element of Taoism. Here is the linkage between calligraphy and Taoism. The master’s work is Tao, Nature or the way: ‘Hold fast to the great form (Tao), / And all the world will come’ (section 35, Chan 157). The apprentice’s calligraphy is ‘all the world’ (‘all the world’ being, ultimately in this context, Qing 情 [‘feelings’]). Indeed, Taoism itself is a subtle philosophy of learning (of apprenticeship to a master), unlike Confucianism, which Chan characterises as a doctrine of ‘social order’ (of servitude to a master) (136). ‘“Learn not learn”’ is how Wang Pi, as quoted by Chan (note 121, 170), understands what he himself (Chan) translates as ‘He learns to be unlearned’ (section 64, 170). In unlearning one learns what cannot be taught: this is, we suggest, a remarkable definition of creativity, which also avoids falling into the trap of asserting a one-to-one equivalence between (unlearnt) originality and creativity, for there is both learning and creativity in this Taoist paradox of pedagogy. On this, Michael Meehan points out that ‘originality is an over-rated and misguided concept in many ways.’ (There is even a sense in which, through its deliberate repetition, The Lao Tzu teaches itself, traces over itself in ‘self-plagiarising’ fashion, as if it were reflecting on the re-tracings of calligraphic pedagogy. Chan notes just how deliberate this is: ‘Since in ancient times books consisted of bamboo or wooden slabs containing some twenty characters each, it was not easy for these sentences… to be added by mistake…. Repetitions are found in more than one place’ [note 102, 166].) Thinking of Kathy Acker too as a learner, Peter Wollen’s observation that she ‘incorporated calligraphy… in her books’ and ‘was deeply committed to [the] avant-garde tradition, a tradition which was much stronger in the visual arts’ creates a highly suggestive connection between Acker’s work and Taoism. The Taoist model for learning calligraphy as, precisely, visual art—in which copying subtends creativity—serves to shift Acker away from a Barthesian or Derridean framework and into a Taoist context in which adherence to another’s form (as ‘un-learnt learning’) creatively unravels so-called plagiarism from the inside. Acker’s conscious interest in calligraphy is shown by its prevalence in Blood and Guts in High School. Edward S. Robinson identifies this text as part of her ‘middle phase’, which ‘saw the introduction of illustrations and diagrams to create multimedia texts with a collage-like feel’ (154). To our knowledge, Acker never critically reflected upon her own calligraphic practices; perhaps if she had, she would have troubled what we see as a blindspot in critics’ interpretations of her work. To wit, whenever calligraphy is mentioned in criticism on Acker, it tends to be deployed merely as an example of her cut-up technique and never analysed for its effects in its own cultural, philosophical and material specificity. (Interestingly, if the words of Chinese photographer Liu Zheng are any guide, the Taoism we’re identifying in calligraphy has also worked its way into other forms of Chinese visual art: she refers to ‘loving photographic details and cameras’ with the very Taoist term, ‘lowly’ 低级 [Three Shadows Photography Art Centre 187].) Being ‘lowly’, ‘feminine’ or ‘underneath’ has power as a radical way of learning. We mentioned above that Taoism is very metaphoric. As the co-writer of this paper Cher Coad recalls from her calligraphy classes, students in China grow up with a metaphoric proverb clearly inspired by Lao Tzu’s Taoist philosophy of learning: ‘Learning shall never stop. Black comes from blue, but is more than the blue.’ ‘Black comes from blue, but is more than the blue.’ What could this mean? Before answering this question with recourse to two Western notions that, we hope, will further effect (building on Acker’s example) a rapprochement between Chinese and Western ways of thinking (be they nationally based or not), we reiterate that the infringement of Intellectual Property Rights (IPRs) in China should not be viewed only as an egregious denial of universally accepted law. Rather, whatever else it may be, we see it as the shadow in the commercial realm—mixed through with all the complexities of Chinese tradition, history and cultural difference, and most particularly of the Taoist strand within Confucianism—of the never-quite-perfect copying of calligraphic writing/remixing. More generally, the re-examination of stereotypical assumptions about Chinese culture cues a re-examination of the meaning behind the copying of products and technology in contemporary, industrialised China. So, ‘Black comes from blue, but is more than the blue.’ What is this ‘more than the blue of black’? Or put differently, why is calligraphic writing, as learnt from the master, always infused with the singular feelings of the (apprentice) writer? The work of Deleuze, Guattari and Claire Parnet provides two possible responses. In On the Line, Deleuze and Guattari (and Deleuze in co-authorship with Parnet) author a number of comments that support the conception we are attempting to develop concerning the lines of Chinese calligraphy. A line, Deleuze and Guattari suggest, is always a line of lines (‘Line of chance, line of hips, line of flight’ [57]). In the section of On the Line entitled ‘Politics’, Deleuze and Parnet outline the impossibility of any line being just one line. If life is a line (as it is said, you throw someone a life line), then ‘We have as many entangled lines in our lives as there are in the palm of a hand’ (71). Of any (hypothetical) single line it can be said that other lines emerge: ‘Black comes from blue, but is more than the blue.’ The feelings of the apprentice calligrapher (his/her multiple lines) emerge through the repeated copying of the lines and composed body movements of the master. The Deleuzean notion of repetition takes this idea further. Repetitive Chinese calligraphy clearly indexes what Claire Colebrook refers to as ‘Deleuze’s concept of eternal return. The only thing that is repeated or returns is difference; no two moments of life can be the same. By virtue of the flow of time, any repeated event is necessarily different (even if different only to the extent that it has a predecessor)’ (121). Now, it might be objected that Chinese calligraphic practices, because of the substantially ideographic nature of Chinese writing (see Kristeva 72-81), allow for material mutations that can find no purchase in Western, alphabetical systems of writing. But the materiality of time that Colebrook refers to as part of her engagement with Deleuzean non-repetitious (untimely) repetition guarantees the materiality of all modes of writing. Furthermore, Julia Kristeva notes that, with any form of language, one cannot leave ‘the realm of materialism’ (6) and Adrian Miles, in his article ‘Virtual Actual: Hypertext as Material Writing,’ sees the apparently very ‘unmaterial’ writing of hypertext ‘as an embodied activity that has its own particular affordances and possibilities—its own constraints and local actualisations’ (1-2). Calligraphic repetition of the master’s model creates the apprentice’s feelings as (inevitable) difference. In this then, the learning by the Chinese apprentice of the lines of the master’s calligraphy challenges international (both Western and non-Western) artists of writing to ‘remix remix’ as a matter—as a materialisation—of the line. Not the line as a self-identical entity of writing that only goes to make up writing more generally; rather, lines as a materialisation of lines within lines within lines. More self-reflexively, even the collaborative enterprise of this article, co-authored as it is by a woman of Chinese ethnicity and a white Australian man, suggests a remixing of writing through, beneath and over each other’s lines. Yun 韵 (‘composed body movements’) expresses and maximises Qing 情 (‘feelings’). Taoist ‘un-learnt learning’ generates remix as the singular creativity of the writer. Writers get into a blue with the line—paint it, black. Of course, these ideas won’t and shouldn’t make copyright infringement (or associated legalities) redundant notions. But in exposing the cultural relativisms often buried within the deployment of this and related terms, the idea of lines of lines far exceeds a merely formalistic practice (one cut off from the materialities of culture) and rather suggests a mode of non-repetitious repetition in contact with all of the elements of culture (of history, of society, of politics, of bodies…) wherever these may be found, and whatever their state of becoming. In this way, remix re-creates the depths of culture even as it stirs up its surfaces of writing. References Acker, Kathy. Blood and Guts in High School: A Novel. New York: Grove Press, 1978. Anna, Cara. ‘Microsoft Anti-Piracy Technology Upsets Users in China.’ The Seattle Times. 28 Oct. 2008 ‹http://seattletimes.com/html/businesstechnology/2008321919_webmsftchina28.html›. Barthes, Roland. ‘The Death of the Author.’ Barthes, Roland. Image-Music-Text. London: Fontana Press, 1977. 142-148. Chan, Wing-Tsit. A Source Book in Chinese Philosophy. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1969. Colebrook, Claire. Gilles Deleuze. London: Routledge, 2002. Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. On the Line. New York: Semiotext(e), 1983. Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987. Derrida, Jacques. Of Grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1976. International Federation of the Phonographic Industry. ‘Recording Industry Steps Up Campaign against Internet Piracy in China.’ ifpi. 4 Feb. 2008 ‹http://www.ifpi.org/content/section_news/20080204.html›. Ivanhoe, Philip J. ‘Taoism’. The Cambridge Dictionary of Philosophy. Ed. Robert Audi. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 787. Iyengar, Jayanthi. ‘Intellectual Property Piracy Rocks China Boat.’ Asia Times Online. 16 Sept. 2004 ‹http://www.atimes.com/atimes/China/FI16Ad07.html›. Kristeva, Julia. Language: The Unknown: An Initiation into Linguistics. New York: Columbia University Press, 1989. Lort, Robert. ‘Kathy Acker (1944-1997).’ Jahsonic: A Vocabulary of Culture. 2003 ‹http://www.jahsonic.com/KathyAcker.html›. Meehan, Michael. ‘Week 5a: Playing with Genres.’ Lecture notes. Unit ALL705. Short Stories: Writers and Readers. Trimester 2. Melbourne: Deakin University, 2013. Miles, Adrian. ‘Virtual Actual: Hypertext as Material Writing.’ Studies in Material Thinking 1.2 (April 2008) ‹http://www.materialthinking.org/papers/29›. Robinson, Edward S. Shift Linguals: Cut-up Narratives from William S. Burroughs to the Present. New York: Editions Rodopi, 2011. Three Shadows Photography Art Centre. ‘Photography and Intimate Space Symposium.’ Conversations: Three Shadows Photography Art Centre’s 2007 Symposium Series. Ed. RongRong, inri, et al. Beijing: Three Shadows Press Limited, 2008. 179-191. Wollen, Peter. ‘Death (and Life) of the Author.’ London Review of Books 20.3 (5 Feb. 1998). ‹http://www.lrb.co.uk/v20/n03/peter-wollen/death-and-life-of-the-author›.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Cashman, Dorothy Ann. "“This receipt is as safe as the Bank”: Reading Irish Culinary Manuscripts." M/C Journal 16, no. 3 (June 23, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.616.

Full text
Abstract:
Introduction Ireland did not have a tradition of printed cookbooks prior to the 20th century. As a consequence, Irish culinary manuscripts from before this period are an important primary source for historians. This paper makes the case that the manuscripts are a unique way of accessing voices that have quotidian concerns seldom heard above the dominant narratives of conquest, colonisation and famine (Higgins; Dawson). Three manuscripts are examined to see how they contribute to an understanding of Irish social and culinary history. The Irish banking crisis of 2008 is a reminder that comments such as the one in the title of this paper may be more then a casual remark, indicating rather an underlying anxiety. Equally important is the evidence in the manuscripts that Ireland had a domestic culinary tradition sited within the culinary traditions of the British Isles. The terms “vernacular”, representing localised needs and traditions, and “polite”, representing stylistic features incorporated for aesthetic reasons, are more usually applied in the architectural world. As terms, they reflect in a politically neutral way the culinary divide witnessed in the manuscripts under discussion here. Two of the three manuscripts are anonymous, but all are written from the perspective of a well-provisioned house. The class background is elite and as such these manuscripts are not representative of the vernacular, which in culinary terms is likely to be a tradition recorded orally (Gold). The first manuscript (NLI, Tervoe) and second manuscript (NLI, Limerick) show the levels of impact of French culinary influence through their recipes for “cullis”. The Limerick manuscript also opens the discussion to wider social concerns. The third manuscript (NLI, Baker) is unusual in that the author, Mrs. Baker, goes to great lengths to record the provenance of the recipes and as such the collection affords a glimpse into the private “polite” world of the landed gentry in Ireland with its multiplicity of familial and societal connections. Cookbooks and Cuisine in Ireland in the 19th Century During the course of the 18th century, there were 136 new cookery book titles and 287 reprints published in Britain (Lehmann, Housewife 383). From the start of the 18th to the end of the 19th century only three cookbooks of Irish, or Anglo-Irish, authorship have been identified. The Lady’s Companion: or Accomplish’d Director In the whole Art of Cookery was published in 1767 by John Mitchell in Skinner-Row, under the pseudonym “Ceres,” while the Countess of Caledon’s Cheap Receipts and Hints on Cookery: Collected for Distribution Amongst the Irish Peasantry was printed in Armagh by J. M. Watters for private circulation in 1847. The modern sounding Dinners at Home, published in London in 1878 under the pseudonym “Short”, appears to be of Irish authorship, a review in The Irish Times describing it as being written by a “Dublin lady”, the inference being that she was known to the reviewer (Farmer). English Copyright Law was extended to Ireland in July 1801 after the Act of Union between Great Britain and Ireland in 1800 (Ferguson). Prior to this, many titles were pirated in Ireland, a cause of confusion alluded to by Lehmann when she comments regarding the Ceres book that it “does not appear to be simply a Dublin-printed edition of an English book” (Housewife 403). This attribution is based on the dedication in the preface: “To The Ladies of Dublin.” From her statement that she had a “great deal of experience in business of this kind”, one may conclude that Ceres had worked as a housekeeper or cook. Cheap Receipts and Hints on Cookery was the second of two books by Catherine Alexander, Countess of Caledon. While many commentators were offering advice to Irish people on how to alleviate their poverty, in Friendly Advice to Irish Mothers on Training their Children, Alexander was unusual in addressing her book specifically to its intended audience (Bourke). In this cookbook, the tone is of a practical didactic nature, the philosophy that of enablement. Given the paucity of printed material, manuscripts provide the main primary source regarding the existence of an indigenous culinary tradition. Attitudes regarding this tradition lie along the spectrum exemplified by the comments of an Irish journalist, Kevin Myers, and an eminent Irish historian, Louis Cullen. Myers describes Irish cuisine as a “travesty” and claims that the cuisine of “Old Ireland, in texture and in flavour, generally resembles the cinders after the suttee of a very large, but not very tasty widow”, Cullen makes the case that Irish cuisine is “one of the most interesting culinary traditions in Europe” (141). It is not proposed to investigate the ideological standpoints behind the various comments on Irish food. Indeed, the use of the term “Irish” in this context is fraught with difficulty and it should be noted that in the three manuscripts proposed here, the cuisine is that of the gentry class and representative of a particular stratum of society more accurately described as belonging to the Anglo-Irish tradition. It is also questionable how the authors of the three manuscripts discussed would have described themselves in terms of nationality. The anxiety surrounding this issue of identity is abating as scholarship has moved from viewing the cultural artifacts and buildings inherited from this class, not as symbols of an alien heritage, but rather as part of the narrative of a complex country (Rees). The antagonistic attitude towards this heritage could be seen as reaching its apogee in the late 1950s when the then Government minister, Kevin Boland, greeted the decision to demolish a row of Georgian houses in Dublin with jubilation, saying that they stood for everything that he despised, and describing the Georgian Society, who had campaigned for their preservation, as “the preserve of the idle rich and belted earls” (Foster 160). Mac Con Iomaire notes that there has been no comprehensive study of the history of Irish food, and the implications this has for opinions held, drawing attention to the lack of recognition that a “parallel Anglo-Irish cuisine existed among the Protestant elite” (43). To this must be added the observation that Myrtle Allen, the doyenne of the Irish culinary world, made when she observed that while we have an Irish identity in food, “we belong to a geographical and culinary group with Wales, England, and Scotland as all counties share their traditions with their next door neighbour” (1983). Three Irish Culinary Manuscripts The three manuscripts discussed here are held in the National Library of Ireland (NLI). The manuscript known as Tervoe has 402 folio pages with a 22-page index. The National Library purchased the manuscript at auction in December 2011. Although unattributed, it is believed to come from Tervoe House in County Limerick (O’Daly). Built in 1776 by Colonel W.T. Monsell (b.1754), the Monsell family lived there until 1951 (see, Fig. 1). The house was demolished in 1953 (Bence-Jones). William Monsell, 1st Lord Emly (1812–94) could be described as the most distinguished of the family. Raised in an atmosphere of devotion to the Union (with Great Britain), loyalty to the Church of Ireland, and adherence to the Tory Party, he converted in 1850 to the Roman Catholic religion, under the influence of Cardinal Newman and the Oxford Movement, changing his political allegiance from Tory to Whig. It is believed that this change took place as a result of the events surrounding the Great Irish Famine of 1845–50 (Potter). The Tervoe manuscript is catalogued as 18th century, and as the house was built in the last quarter of the century, it would be reasonable to surmise that its conception coincided with that period. It is a handsome volume with original green vellum binding, which has been conserved. Fig. 1. Tervoe House, home of the Monsell family. In terms of culinary prowess, the scope of the Tervoe manuscript is extensive. For the purpose of this discussion, one recipe is of particular interest. The recipe, To make a Cullis for Flesh Soups, instructs the reader to take the fat off four pounds of the best beef, roast the beef, pound it to a paste with crusts of bread and the carcasses of partridges or other fowl “that you have by you” (NLI, Tervoe). This mixture should then be moistened with best gravy, and strong broth, and seasoned with pepper, thyme, cloves, and lemon, then sieved for use with the soup. In 1747 Hannah Glasse published The Art of Cookery, Made Plain and Easy. The 1983 facsimile edition explains the term “cullis” as an Anglicisation of the French word coulis, “a preparation for thickening soups and stews” (182). The coulis was one of the essential components of the nouvelle cuisine of the 18th century. This movement sought to separate itself from “the conspicuous consumption of profusion” to one where the impression created was one of refinement and elegance (Lehmann, Housewife 210). Reactions in England to this French culinary innovation were strong, if not strident. Glasse derides French “tricks”, along with French cooks, and the coulis was singled out for particular opprobrium. In reality, Glasse bestrides both sides of the divide by giving the much-hated recipe and commenting on it. She provides another example of this in her recipe for The French Way of Dressing Partridges to which she adds the comment: “this dish I do not recommend; for I think it an odd jumble of thrash, by that time the Cullis, the Essence of Ham, and all other Ingredients are reckoned, the Partridges will come to a fine penny; but such Receipts as this, is what you have in most Books of Cookery yet printed” (53). When Daniel Defoe in The Complete English Tradesman of 1726 criticised French tradesmen for spending so much on the facades of their shops that they were unable to offer their customers a varied stock within, we can see the antipathy spilling over into other creative fields (Craske). As a critical strategy, it is not dissimilar to Glasse when she comments “now compute the expense, and see if this dish cannot be dressed full as well without this expense” at the end of a recipe for the supposedly despised Cullis for all Sorts of Ragoo (53). Food had become part of the defining image of Britain as an aggressively Protestant culture in opposition to Catholic France (Lehmann Politics 75). The author of the Tervoe manuscript makes no comment about the dish other than “A Cullis is a mixture of things, strained off.” This is in marked contrast to the second manuscript (NLI, Limerick). The author of this anonymous manuscript, from which the title of this paper is taken, is considerably perplexed by the term cullis, despite the manuscript dating 1811 (Fig. 2). Of Limerick provenance also, but considerably more modest in binding and scope, the manuscript was added to for twenty years, entries terminating around 1831. The recipe for Beef Stake (sic) Pie is an exact transcription of a recipe in John Simpson’s A Complete System of Cookery, published in 1806, and reads Cut some beef steaks thin, butter a pan (or as Lord Buckingham’s cook, from whom these rects are taken, calls it a soutis pan, ? [sic] (what does he mean, is it a saucepan) [sic] sprinkle the pan with pepper and salt, shallots thyme and parsley, put the beef steaks in and the pan on the fire for a few minutes then put them to cool, when quite cold put them in the fire, scrape all the herbs in over the fire and ornament as you please, it will take an hour and half, when done take the top off and put in some coulis (what is that?) [sic]. Fig. 2. Beef Stake Pie (NLI, Limerick). Courtesy of the National Library of Ireland. Simpson was cook to Lord Buckingham for at least a year in 1796, and may indeed have travelled to Ireland with the Duke who had several connections there. A feature of this manuscript are the number of Cholera remedies that it contains, including the “Rect for the cholera sent by Dr Shanfer from Warsaw to the Brussels Government”. Cholera had reached Germany by 1830, and England by 1831. By March 1832, it had struck Belfast and Dublin, the following month being noted in Cork, in the south of the country. Lasting a year, the epidemic claimed 50,000 lives in Ireland (Fenning). On 29 April 1832, the diarist Amhlaoibh Ó Súilleabháin notes, “we had a meeting today to keep the cholera from Callan. May God help us” (De Bhaldraithe 132). By 18 June, the cholera is “wrecking destruction in Ennis, Limerick and Tullamore” (135) and on 26 November, “Seed being sown. The end of the month wet and windy. The cholera came to Callan at the beginning of the month. Twenty people went down with it and it left the town then” (139). This situation was obviously of great concern and this is registered in the manuscript. Another concern is that highlighted by the recommendation that “this receipt is as good as the bank. It has been obligingly given to Mrs Hawkesworth by the chief book keeper at the Bank of Ireland” (NLI, Limerick). The Bank of Ireland commenced business at St. Mary’s Abbey in Dublin in June 1783, having been established under the protection of the Irish Parliament as a chartered rather then a central bank. As such, it supplied a currency of solidity. The charter establishing the bank, however, contained a prohibitory clause preventing (until 1824 when it was repealed) more then six persons forming themselves into a company to carry on the business of banking. This led to the formation, especially outside Dublin, of many “small private banks whose failure was the cause of immense wretchedness to all classes of the population” (Gilbert 19). The collapse that caused the most distress was that of the Ffrench bank in 1814, founded eleven years previously by the family of Lord Ffrench, one of the leading Catholic peers, based in Connacht in the west of Ireland. The bank issued notes in exchange for Bank of Ireland notes. Loans from Irish banks were in the form of paper money which were essentially printed promises to pay the amount stated and these notes were used in ordinary transactions. So great was the confidence in the Ffrench bank that their notes were held by the public in preference to Bank of Ireland notes, most particularly in Connacht. On 27 June 1814, there was a run on the bank leading to collapse. The devastation spread through society, from business through tenant farmers to the great estates, and notably so in Galway. Lord Ffrench shot himself in despair (Tennison). Williams and Finn, founded in Kilkenny in 1805, entered bankruptcy proceedings in 1816, and the last private bank outside Dublin, Delacours in Mallow, failed in 1835 (Barrow). The issue of bank failure is commented on by writers of the period, notably so in Dickens, Thackery, and Gaskill, and Edgeworth in Ireland. Following on the Ffrench collapse, notes from the Bank of Ireland were accorded increased respect, reflected in the comment in this recipe. The receipt in question is one for making White Currant Wine, with the unusual addition of a slice of bacon suspended from the bunghole when the wine is turned, for the purpose of enriching it. The recipe was provided to “Mrs Hawkesworth by the chief book keeper of the bank” (NLI, Limerick). In 1812, a John Hawkesworth, agent to Lord CastleCoote, was living at Forest Lodge, Mountrath, County Laois (Ennis Chronicle). The Coote family, although settling in County Laois in the seventeenth century, had strong connections with Limerick through a descendent of the younger brother of the first Earl of Mountrath (Landed Estates). The last manuscript for discussion is the manuscript book of Mrs Abraham Whyte Baker of Ballytobin House, County Kilkenny, 1810 (NLI, Baker). Ballytobin, or more correctly Ballaghtobin, is a townland in the barony of Kells, four miles from the previously mentioned Callan. The land was confiscated from the Tobin family during the Cromwellian campaign in Ireland of 1649–52, and was reputedly purchased by a Captain Baker, to establish what became the estate of Ballaghtobin (Fig. 3) To this day, it is a functioning estate, remaining in the family, twice passing down through the female line. In its heyday, there were two acres of walled gardens from which the house would have drawn for its own provisions (Ballaghtobin). Fig. 3. Ballaghtobin 2013. At the time of writing the manuscript, Mrs. Sophia Baker was widowed and living at Ballaghtobin with her son and daughter-in-law, Charity who was “no beauty, but tall, slight” (Herbert 414). On the succession of her husband to the estate, Charity became mistress of Ballaghtobin, leaving Sophia with time on what were her obviously very capable hands (Nevin). Sophia Baker was the daughter of Sir John Blunden of Castle Blunden and Lucinda Cuffe, daughter of the first Baron Desart. Sophia was also first cousin of the diarist Dorothea Herbert, whose mother was Lucinda’s sister, Martha. Sophia Baker and Dorothea Herbert have left for posterity a record of life in the landed gentry class in rural Georgian Ireland, Dorothea describing Mrs. Baker as “full of life and spirits” (Herbert 70). Their close relationship allows the two manuscripts to converse with each other in a unique way. Mrs. Baker’s detailing of the provenance of her recipes goes beyond the norm, so that what she has left us is not just a remarkable work of culinary history but also a palimpsest of her family and social circle. Among the people she references are: “my grandmother”; Dorothea Beresford, half sister to the Earl of Tyrone, who lived in the nearby Curraghmore House; Lady Tyrone; and Aunt Howth, the sister of Dorothea Beresford, married to William St Lawrence, Lord Howth, and described by Johnathan Swift as “his blue eyed nymph” (195). Other attributions include Lady Anne Fitzgerald, wife of Maurice Fitzgerald, 16th knight of Kerry, Sir William Parsons, Major Labilen, and a Mrs. Beaufort (Fig. 4). Fig. 4. Mrs. Beauforts Rect. (NLI, Baker). Courtesy of the National Library of Ireland. That this Mrs. Beaufort was the wife of Daniel Augustus Beaufort, mother of the hydrographer Sir Francis Beaufort, may be deduced from the succeeding recipe supplied by a Mrs. Waller. Mrs. Beaufort’s maiden name was Waller. Fanny Beaufort, the elder sister of Sir Francis, was Richard Edgeworth’s fourth wife and close friend and confidante of his daughter Maria, the novelist. There are also entries for “Miss Herbert” and “Aunt Herbert.” While the Baker manuscript is of interest for the fact that it intersects the worlds of the novelist Maria Edgeworth and the diarist Dorothea Herbert, and for the societal references that it documents, it is also a fine collection of recipes that date back to the mid-18th century. An example of this is a recipe for Sligo pickled salmon that Mrs. Baker, nee Blunden, refers to in an index that she gives to a second volume. Unfortunately this second volume is not known to be extant. This recipe features in a Blunden family manuscript of 1760 as referred to in Anelecta Hibernica (McLysaght). The recipe has also appeared in Cookery and Cures of Old Kilkenny (St. Canices’s 24). Unlike the Tervoe and Limerick manuscripts, Mrs. Baker is unconcerned with recipes for “cullis”. Conclusion The three manuscripts that have been examined here are from the period before the famine of 1845–50, known as An Gorta Mór, translated as “the big hunger”. The famine preceding this, Bliain an Áir (the year of carnage) in 1740–1 was caused by extremely cold and rainy weather that wiped out the harvest (Ó Gráda 15). This earlier famine, almost forgotten today, was more severe than the subsequent one, causing the death of an eight of the population of the island over one and a half years (McBride). These manuscripts are written in living memory of both events. Within the world that they inhabit, it may appear there is little said about hunger or social conditions beyond the walls of their estates. Subjected to closer analysis, however, it is evident that they are loquacious in their own unique way, and make an important contribution to the narrative of cookbooks. Through the three manuscripts discussed here, we find evidence of the culinary hegemony of France and how practitioners in Ireland commented on this in comparatively neutral fashion. An awareness of cholera and bank collapses have been communicated in a singular fashion, while a conversation between diarist and culinary networker has allowed a glimpse into the world of the landed gentry in Ireland during the Georgian period. References Allen, M. “Statement by Myrtle Allen at the opening of Ballymaloe Cookery School.” 14 Nov. 1983. Ballaghtobin. “The Grounds”. nd. 13 Mar. 2013. ‹http://www.ballaghtobin.com/gardens.html›. Barrow, G.L. “Some Dublin Private Banks.” Dublin Historical Record 25.2 (1972): 38–53. Bence-Jones, M. A Guide to Irish Country Houses. London: Constable, 1988. Bourke, A. Ed. Field Day Anthology of Irish Writing Vol V. Cork: Cork UP, 2002. Craske, M. “Design and the Competitive Spirit in Early and Mid 18th Century England”, Journal of Design History 12.3 (1999): 187–216. Cullen, L. The Emergence of Modern Ireland. London: Batsford, 1981. Dawson, Graham. “Trauma, Memory, Politics. The Irish Troubles.” Trauma: Life Stories of Survivors. Ed. Kim Lacy Rogers, Selma Leydesdorff and Graham Dawson. New Jersey: Transaction P, 2004. De Bhaldraithe,T. Ed. Cín Lae Amhlaoibh. Cork: Mercier P, 1979. Ennis Chronicle. 12–23 Feb 1812. 10 Feb. 2013 ‹http://astheywere.blogspot.ie/2012/12/ennis-chronicle-1812-feb-23-feb-12.html› Farmar, A. E-mail correspondence between Farmar and Dr M. Mac Con Iomaire, 26 Jan. 2011. Fenning, H. “The Cholera Epidemic in Ireland 1832–3: Priests, Ministers, Doctors”. Archivium Hibernicum 57 (2003): 77–125. Ferguson, F. “The Industrialisation of Irish Book Production 1790-1900.” The Oxford History of the Irish Book, Vol. IV The Irish Book in English 1800-1891. Ed. J. Murphy. Oxford: Oxford UP, 2011. Foster, R.F. Luck and the Irish: A Brief History of Change from 1970. Oxford: Oxford UP, 2008. Gilbert, James William. The History of Banking in Ireland. London: Longman, Rees, Orme, Brown, Green, and Longman, 1836. Glasse, Hannah. The Art of Cookery Made Plain and Easy by a Lady: Facsimile Edition. Devon: Prospect, 1983. Gold, C. Danish Cookbooks. Seattle: U of Washington P, 2007. Herbert, D. Retrospections of an Outcast or the Life of Dorothea Herbert. London: Gerald Howe, 1929. Higgins, Michael D. “Remarks by President Michael D. Higgins reflecting on the Gorta Mór: the Great famine of Ireland.” Famine Commemoration, Boston, 12 May 2012. 18 Feb. 2013 ‹http://www.president.ie/speeches/ › Landed Estates Database, National University of Galway, Moore Institute for Research, 10 Feb. 2013 ‹http://landedestates.nuigalway.ie/LandedEstates/jsp/family-show.jsp?id=633.› Lehmann, G. The British Housewife: Cookery books, cooking and society in eighteenth-century Britain. Totnes: Prospect, 1993. ---. “Politics in the Kitchen.” 18th Century Life 23.2 (1999): 71–83. Mac Con Iomaire, M. “The Emergence, Development and Influence of French Haute Cuisine on Public Dining in Dublin Restaurants 1900-2000: An Oral History”. Vol. 2. PhD thesis. Dublin Institute of Technology. 2009. 8 Mar. 2013 ‹http://arrow.dit.ie/tourdoc/12›. McBride, Ian. Eighteenth Century Ireland: The Isle of Slaves. Dublin: Gill and Macmillan, 2009. McLysaght, E.A. Anelecta Hibernica 15. Dublin: Irish Manuscripts Commission, 1944. Myers, K. “Dinner is served ... But in Our Culinary Dessert it may be Korean.” The Irish Independent 30 Jun. 2006. Nevin, M. “A County Kilkenny Georgian Household Notebook.” Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland 109 (1979): 5–18. (NLI) National Library of Ireland. Baker. 19th century manuscript. MS 34,952. ---. Limerick. 19th century manuscript. MS 42,105. ---. Tervoe. 18th century manuscript. MS 42,134. Ó Gráda, C. Famine: A Short History. New Jersey: Princeton UP, 2009. O’Daly, C. E-mail correspondence between Colette O’Daly, Assistant Keeper, Dept. of Manuscripts, National Library of Ireland and Dorothy Cashman. 8 Dec. 2011. Potter, M. William Monsell of Tervoe 1812-1894. Dublin: Irish Academic P, 2009. Rees, Catherine. “Irish Anxiety, Identity and Narrative in the Plays of McDonagh and Jones.” Redefinitions of Irish Identity: A Postnationalist Approach. Eds. Irene Gilsenan Nordin and Carmen Zamorano Llena. Bern: Peter Lang, 2010. St. Canice’s. Cookery and Cures of Old Kilkenny. Kilkenny: Boethius P, 1983. Swift, J. The Works of the Rev Dr J Swift Vol. XIX Dublin: Faulkner, 1772. 8 Feb. 2013. ‹http://www.google.ie/search?tbm=bks&hl=en&q=works+of+jonathan+swift+Vol+XIX+&btnG=› Tennison, C.M. “The Old Dublin Bankers.” Journal of the Cork Historical and Archeological Society 1.2 (1895): 36–9.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography