Academic literature on the topic 'Esercito Spagnolo'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Esercito Spagnolo.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Esercito Spagnolo"

1

DE STASIO, Loreta. "DE STASIO, L. (Universidad del País Vasco): DISCUSSIONE SULLA TRADUZIONE DI ‘QUESTI FANTASMI’, DI E. DI FILIPPO: ‘CON DERECHO A FANTASMA’, VERSIONE SPAGNOLA DI JAIME DE ARMIÑÁN E MESSA IN SCENA DI FERNANDO FERNÁN GÓMEZ." TRANSFER 7, no. 1-2 (January 18, 2022): 105–25. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2012.7.105-125.

Full text
Abstract:
In questo studio ci occupiamo della traduzione in lingua spagnola dell’opera di Eduardo Questi fantasmi (1945), realizzata da Jaime de Armiñán nel 1959 espressamente per la messa in scena ad opera di Fernando Fernán Gómez con il titolo Derecho a fantasma. Già dal titolo, tradotto in spagnolo in modo libero, si vuole fondere lo sconosciuto, il magico, il surreale, il mistero, dell’opera con l’idea di locale familiare —come si diceva una volta delle camere delle pensioni con “uso cucina”—, per trattare in modo umoristico una commedia che serve come metafora universale della crisi dei valori che vive l’uomo del secondo Novecento, anche se ritrae in chiave grottesca la tragedia delle penurie e le disillusioni della Napoli dell’immediato dopoguerra, alla fine degli anni ’40. Il rapporto descritto in questa traduzione è tra la parola di Eduardo, di Jaime di Armiñán e di Fernando Fernán Gómez e le loro poetiche che derivano dalle loro visioni del mondo, del teatro e della vita del loro tempo, e anche dalla loro interpretazione e dalla ricezione di questo testo che propongono al pubblico spagnolo. Gli ultimi due autori sono tra i primi a diffondere l’opera di Eduardo in Spagna e questo esercizio avrà ripercussione nella loro attività.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mantovani, Mauro. "La Disputatio de divina existentia et subsistentia: un testo emblemático del pensiero suareziano." Cuadernos Salmantinos de Filosofía 44 (January 1, 2017): 55–70. http://dx.doi.org/10.36576/summa.48618.

Full text
Abstract:
In questo contributo si intende evidenziare la rilevanza e l’importanza della Disputatio XI, De divina existentia et subsistentia, all’interno della produzione di Francisco Suárez. Il maestro spagnolo tratta in essa di questioni metafisiche fondamentali relative alla sussistenza e all’esistenza divina, facendo riferimento ai principali dogmi della fede cristiana, quali soprattutto i misteri della Santissima Trinità e dell’Incarnazione del Verbo. La sua pro-spettiva teoretica sul modo di concepire Dio e la sua interpretazione del nome divino Qui est (Ego sum Qui sum) lo colloca in un crocevia in cui si incontrano i massimi problemi della sacra doctrina e insieme le più radicali questioni metafisiche, così da permetterci di accosta-re il suo sistema di pensiero nel delicato rapporto tra teologia e filosofia. Le opzioni adottate dal teologo gesuita sono alla radice delle divergenze e lontananze rispetto ad altri sistemi, compreso quello di Tommaso d’Aquino. Anche in questo modo Francisco Suárez ha indub-biamente esercitato un grande ruolo nell’interpretazione e nella trasmissione di molti concetti metafisici nel periodo tra la tarda Scolastica e l’inizio della cosiddetta “filosofia modern
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bondarenko, Margaryta, Brianna Butera, and Rajiv Rao. "Voice onset time (VOT) of L3 Spanish /ptk/ by multilingual heritage speakers of Ukrainian and Polish." EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages 9, no. 1 (April 10, 2022): 28–51. http://dx.doi.org/10.21283/2376905x.15.1.225.

Full text
Abstract:
EN This study provides an acoustic analysis of voice onset time (VOT) of voiceless stops /ptk/ in Spanish, produced by heritage speakers (HSs) of Ukrainian and of Polish who are English-dominant and beginner or intermediate learners of Spanish as a third language (L3). Given that both Ukrainian and Polish, like Spanish and unlike English, are characterized by short-lag VOT, data were collected from six Ukrainian HSs and 11 Polish HSs in their heritage language (HL), in English, and in Spanish to compare potential effects of the HL on L3 VOT production. VOT was analyzed in three task types. The goals were: 1) to determine whether VOT values produced in Spanish by Ukrainian and Polish HSs are more reflective of VOTs in the HL or in English, and 2) to determine the effect of task type on VOT. Data show that Ukrainian and Polish HSs’ VOTs in Spanish are shorter than those of L2 Spanish learners whose L1 is English, indicating a HL rather than dominant language influence on L3 VOT. Results suggest that the most crucial factors in L3 phonological acquisition are: 1) structural similarity between HL and L3, and 2) L3 proficiency (not language dominance). VOT was also affected by task type: like L1 Spanish speakers, VOT of Ukrainian HSs increases as task formality increases. This paper fills research gaps in HL and L3 phonetics/phonology as to the effects of a HL on the acquisition of subsequent sound systems in adulthood. Key words: L3 PHONOLOGY, HERITAGE LANGUAGE PHONOLOGY, CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE, VOICE ONSET TIME (VOT), L3 LEARNING ES Este estudio ofrece un análisis acústico del tiempo de emisión de voz (VOT, voice onset time) de las oclusivas sordas /ptk/ en español, producidas por hablantes de herencia (AH) de ucraniano y polaco cuya lengua dominante es el inglés y que aprenden español como L3 a nivel inicial o intermedio. Dado que tanto el ucraniano como el polaco, al igual que el español y a diferencia del inglés, se caracterizan por un VOT de lazo corto, se recopilaron datos de seis AH ucranianos y 11 AH polacos en su lengua de herencia (LH), en inglés y en español. Los objetivos eran determinar: 1) si los VOT producidos en español por estos AH reflejan más la LH o el inglés, y 2) el efecto del tipo de tarea. Los datos muestran que los VOT en español de los AH de ucraniano y de polaco son más cortos que los de estudiantes de español L2 cuya L1 es el inglés, lo que indica una influencia de la LH –no de la lengua de dominancia– en la producción de VOT. Los resultados sugieren que los factores más cruciales en la adquisición fonológica de la L3 son: 1) similitud estructural entre la LH y la L3, y 2) competencia lingüística en la L3. El VOT de los AH ucranianos aumenta conforme aumenta la formalidad de la tarea. Este trabajo llena las lagunas de la investigación en fonética/fonología de LH y L3 en cuanto a los efectos de una LH en la adquisición de sistemas sonoros posteriores en la edad adulta. Palabras clave: FONOLOGÍA DE L3, FONOLOGÍA DE LA LENGUA DE HERENCIA, INFLUENCIA INTERLINGÜÍSTICA, VOT, APRENDIZAJE DE L3 IT Questo studio fornisce un’analisi acustica del tempo di attacco della sonorità (VOT, voice onset time) delle occlusive sorde /ptk/ in spagnolo da parte di apprendenti di livello base o intermedio di spagnolo come L3 che sono i parlanti di ucraino e polacco come lingue ereditarie (LE) ma con l’inglese come lingua dominante (LD). I dati sono basati su sei parlanti di ucraino LE e undici di polacco LE. Il VOT è analizzato in tre lingue—LE, inglese e spagnolo—con l’obiettivo di determinare 1) se i valori di VOT prodotti in spagnolo dagli ucraini e dai polacchi riflettono di più la LE o la LD, 2) gli effetti del tipo di esercizio sul VOT. I dati dimostrano che i VOT in spagnolo dei parlanti di ucraino e polacco come LE sono più brevi di quelli degli apprendenti di spagnolo L2 con inglese L1. Ciò indica che la LE influenza la produzione del VOT rispetto alla LD. I risultati suggeriscono che nell’acquisizione fonologica di una L3 sono cruciali: 1) la similarità strutturale tra LE e L3, e 2) la competenza nella L3. Inoltre, come per i parlanti di spagnolo L1, il VOT dei parlanti di ucraino aumenta con l’aumentare della formalità dell’esercizio. Questo articolo colma un vuoto nello studio della LE e della fonetica/fonologia della L3 relativo agli effetti di una LE sull’acquisizione di un successivo sistema di suoni nell’età adulta. Parole chiave: FONOLOGIA DELLA L3, FONOLOGIA DELLA LINGUA EREDITARIA, INFLUENZA CROSS-LINGUISTICA, VOT, APPRENDIMENTO DELLA L3
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ravasini, Inés. "La Llegenda del llibreter assassí de Barcelona. Tradizione e traduzione. Note al margine dell’edizione italiana." SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna 2, no. 2 (December 16, 2013): 170. http://dx.doi.org/10.7203/scripta.2.3106.

Full text
Abstract:
Riassunto: La recente pubblicazione in Italia della traduzione de La llegenda del llibreter assassí di Ramon Miquel i Planas offre lo spunto per un confronto con alcune precedenti traduzioni in castigliano e per una breve riflessione di metodo sulla traduzione. Le due versioni spagnole (1991 e 2011) si configurano infatti, a differenza di quella italiana, come libere rielaborazioni dell’originale dal momento che ne alterano la struttura, trasformando il testo e piegandolo a nuove finalità. L’elemento di interesse di questa «manipolazione» risiede nel fatto che essa è in qualche modo autorizzata dalla stessa natura miscellanea dell’opera di Miquel i Planas, al contempo libro erudito e antologia di materiali narrativi diversi, e dalle variegate forme di trasmissione dei materiali leggendari raccolti dallo studioso catalano. Le versioni della Llegenda consentono così d’iscrivere la riflessione sul tradurre nell’ambito della ricezione e dell’influsso esercitato dalla tradizione di un testo sulle sue modalità di traduzione. Parole chiave: Miquel i Planas; traduzione; rifacimento; tradizione Abstract: The recent publication of the Italian translation of La llegenda del llibreter assassí by Ramon Miquel i Planas provides an opportunity to make a comparison with some previous Spanish translations and to reflect briefly on translation methods. The two Spanish versions (1991 and 2011), unlike the Italian one, are free reworkings of the original, in the sense that they alter the structure, transform the text and shape it to new ends. What is interesting about this «manipulation» is that it is in some way legitimised by the heterogeneous nature of Miquel i Planas’s work, which is both an erudite volume and an anthology of different narrative materials, as well as by the varied ways in which the Catalan scholar handles materials relating to legends. The versions of Llegenda thus permit the inclusion of this reflection on translation in the sphere of the reception of a text and of the influence exerted by the tradition surrounding a text on the ways it is translated. Keywords: Miquel i Planas; translation; rewriting; tradition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Esercito Spagnolo"

1

ABBIATI, MICHELE. "L'ESERCITO ITALIANO E LA CONQUISTA DELLA CATALOGNA (1808-1811).UNO STUDIO DI MILITARY EFFECTIVENESS NELL'EUROPA NAPOLEONICA." Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2017. http://hdl.handle.net/2434/491761.

Full text
Abstract:
L’esercito italiano e la conquista della Catalogna (1808-1811) Uno studio di Military Effectiveness nell’Europa napoleonica Settori scientifico-disciplinari SPS/03 – M-STO/02 La ricerca ha lo scopo di ricostruire e valutare l’effettività militare dell’esercito italiano al servizio di Napoleone I. In primo luogo attraverso un’analisi statistica e strategica della costruzione, e del successivo impiego, dell’istituzione militare del Regno d’Italia durante gli anni della sua esistenza (1805-14); successivamente, è stato scelto un caso di studi particolarmente significativo, come la campagna di Catalogna (1808-11, nel contesto della guerra di Indipendenza spagnola), per poter valutare il contributo operazionale e tattico dei corpi inviati dal governo di Milano e la loro integrazione con l’apparato militare complessivo del Primo Impero. La tesi ha voluto rispondere alla mancanza di studi sul comportamento in guerra dell’esercito italiano e, allo stesso tempo, introdurre nella storiografia militare italiana la metodologia di studi, d’origine anglosassone e ormai di tradizione trentennale, di Military Effectiveness. La ricerca si è primariamente basata, oltre che sulla copiosa memorialistica a stampa italiana e francese, sulla documentazione d’archivio della Secrétairerie d’état impériale (Archives Nationales di Pierrefitte-sur-Seine, Parigi), del Ministère de la Guerre francese (Service historique de la Défence, di Vincennes, Parigi) e del Ministero della Guerra del Regno d’Italia (Archivio di Stato di Milano). Dal punto di vista dei risultati è stato possibile verificare come l’esercito italiano abbia rappresentato, per Bonaparte, uno strumento duttile e di facile impiego, pur in un contesto di sostanziale marginalità numerica complessiva di fronte alle altre (e cospicue) forze messe in campo da parte dell’Impero e dei suoi altri Stati satellite e alleati. Per quanto riguarda la campagna di conquista della Catalogna è stato invece possibile appurare il fondamentale contributo dato dal contingente italiano, sotto i punti di vista operazionale e tattico, per la buona riuscita dell’invasione; questo primariamente grazie alle elevate caratteristiche generali mostrate dallo stesso, ma anche per peculiarità disciplinari e organizzative che resero i corpi italiani adatti a operazioni particolarmente aggressive.
The Italian Army and the Conquest of Catalonia (1808-1811) A Study of Military Effectiveness in Napoleonic Europe Academic Fields and Disciplines SPS/03 – M-STO/02 The research has the purpose of reconstruct and evaluate the military effectiveness of the Italian Army existed under the reign of Napoleon I. Firstly through a statistic and strategic analysis of the development, and the following deployment, of the military institution of the Kingdom of Italy in the years of its existence (1805-14). Afterwards, a particularly significant case study was chosen, as the campaign of Catalonia (1808-11, in the context of the Peninsular War), in order to assess the operational and tactical contribution of the regiments sent by the Government of Milan and their integration in the overall military apparatus of the First Empire. The thesis wanted to respond to the lack of studies on the Italian army’s behavior in war and, at the same time, to introduce the methodology of the Military Effectiveness Studies (of British and American origin and, by now, enriched by a thirty-year old tradition) in the Italian historiography. The research is primarily based, besides the numerous memoirs of the Italian and French veterans, on the archive documentation of the Secrétairerie d’état impériale (Archives Nationales of Pierrefitte-sur-Seine, Paris), of the French Ministère de la Guerre (Service historique de la Défence, of Vincennes, Paris) and of the Italian Ministero della Guerra (Archivio di Stato di Milano). About the results, it has been verified how the Italian army has become a flexible and suitable instrument for Bonaparte, albeit in a context of substantial overall numerical marginality in comparison to the heterogeneous forces available to the Empire and its others satellites and allied states. Regarding the campaign of Catalonia, instead, it was possible to ascertain the fundamental contribution of the Italian regiments, in an operational and tactical perspective, for the success of the invasion. This was primarily due to the excellent general characteristics shown by the expeditionary force, but also to disciplinary and organizational peculiarities that have made the Italian corps suitable for particularly aggressive operations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Esercito Spagnolo"

1

Jocundo, Bugḧy Erasmo, and Legoprint, eds. Nuovissimo metodo di grammatica spagnola in trentadue lezioni teorico-pratiche: Per corsi accelerati e per autodidatti : con esercizi, conversazioni, letture, vocabolario di argomenti e un dizionarietto spagnolo-italiano e viceversa. Milano: Hoepli, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Manella, Claudio. Guida ai pronomi: Personali, relativi, interrogativi, possessivi, dimostrativi e indefiniti : verbi ed espressioni idiomatiche con traduzioni in inglese, francese, tedesco, spagnolo : spieggazioni, esempi, esercizi e test : tre livelli di difficoltà, facile, medio, difficile : chaivi. Firenze: Progetto lingua, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Macchi, Andrea. Spagna Amica - Esercizi Di Lingua Spagnola. Lulu Press, Inc., 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Udinesi, Carmela. Italiano Spagnolo Primo Bilingue Vocabolario per Bambini: Esercizi Dizionario Italiano Bambini Elementari. Independently Published, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Impara lo Spagnolo in 30 Giorni: Il Corso per Imparare la Grammatica e le Parole. Include Teoria Ed Esercizi. Independently Published, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Noble, Marissa, and Juan Mendez. IMPARARE lo SPAGNOLO Base and Intermedio : 4 Libri 1 - 20 Lezioni per Studiare Istant lo Spagnolo: Dalla Grammatica con +1500 Parole e Frasi, a +500 Conversazioni +20 Brevi Racconti con Domande and Esercizi. Independently Published, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

IMPARARE lo SPAGNOLO Base and Intermedio : 4 Libri 1 - 20 Lezioni per Studiare Istant lo Spagnolo: Dalla Grammatica con +1500 Parole e Frasi, a +500 Conversazioni +20 Brevi Racconti con Domande and Esercizi. Independently Published, 2022.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Torres, Santiago V. Imparare lo Spagnolo: La Guida Pratica per Imparare lo Spagnolo con Esercizi, Grammatica e Esempi Di Situazioni Reali. Scopri il Metodo Più Efficace per Memorizzare Più Parole e Iniziare a Parlare Come una Madrelingua. Independently Published, 2022.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pinto, Álvaro Parra. Romanzi Brevi in Spagnolo Facile per Principianti con Oltre 60 Esercizi e un Vocabolario Di 200 Parole: Gulliver Di Jonathan Swift. Independently Published, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pinto, Álvaro Parra. Romanzi Brevi in Spagnolo Facile per Principianti con Oltre 60 Esercizi e un Vocabolario Di 200 Parole: Il Fantasma Di Canterville Di Oscar Wilde. Independently Published, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography