To see the other types of publications on this topic, follow the link: English poetry – black authors.

Journal articles on the topic 'English poetry – black authors'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'English poetry – black authors.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Chidi, Tsosheletso, Nompumelelo Zondi, and Gabi Mkhize. "Comparative analysis of black queer feminist isiXhosa and English poetry." Tydskrif vir Letterkunde 61, no. 1 (June 26, 2024): 81–89. http://dx.doi.org/10.17159/tl.v61i1.16060.

Full text
Abstract:
Black queer feminist literature remains under-researched. This reflects the societal marginalisation of black queer authors in South Africa. Our article offers a comparative analysis of the representation of black queer women by black queer and cisgender authors in selected isiXhosa and English poetry. The poems selected are from Unam Wena (2021) by Mthunzikazi Mbungwana and red cotton (2018) by vangile gantsho. Firstly, we explore how queer feminism is captured from a Xhosa perspective. Secondly, we explore how English is used to expose readers to black queerness, and, thirdly, we question how literary scholarship influences or limits black queer feminist literature and the functionality of queer feminist poetry as representations of black women. Discourse theory is used to examine how authors of the selected poetry construct knowledge about black queerness from a feminist perspective and shape how people understand it. In this article we adopt a narrative enquiry within the constructionism paradigm with qualitative textual analysis. Our analysis of the poetry reveals that, although the selected poets use two different languages, the same protest voice is foregrounded, with observable differences being primarily technical—namely how form, sound, and structure are employed to set the tone and mood in the issues addressed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Toktybayeva, K. A., and K. A. Zhakibayeva. "FEATURES OF LEARNING THE POLYSEMY OF THE ADJECTIVE "BLACK"." Bulletin of Kazakh National Women's Teacher Training University, no. 2 (June 30, 2022): 77–89. http://dx.doi.org/10.52512/2306-5079-2022-90-2-76-89.

Full text
Abstract:
Polysemy is a phenomenon peculiar to almost all languages. In each lexical unit, a certain thought is encoded, which can be deciphered only with the help of context. In this case, the external expression of the figurative content of the adjective denoting black is its unusual, non-standard compatibility with other words. When used with different nouns, a word can acquire different meanings that are unrelated to the color designation. The figurative determinant comes to life and makes the word semantically capacious, saturated with various overtones, sometimes even with the opposite meaning.Thus, the Kazakh language is characterized by neoplasms based on the active use of words with the meaning of the color "kara" (black). The symbolism of black color in the Kazakh language finds correspondence with both negative connotations – evil, darkness, grief, lies, difficulties, treachery, betrayal, and with positive ones – goodness, solidity, stability, power, strength, expressive beauty. The symbolism of black is very nuanced in many languages.The article shows how in the educational process of a pedagogical university, during the teaching of philological disciplines, the subject of the polysemy of the adjective "black" can be used. The authors give examples from phraseology, onomastics, poetry and prose in Kazakh, Russian, German and English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tarlinskaja, Marina. "Kyd and Marlowe’s Revolution: from Surrey’s Aeneid to Marlowe’s Tamburlaine." Studia Metrica et Poetica 1, no. 1 (April 22, 2014): 9–27. http://dx.doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.02.

Full text
Abstract:
The Early New English iambic pentameter was re-created by Wyatt and Surrey in the first half of the 16th c. Surrey introduced blank iambic pentameter into English poetry, and the first English tragedy, Gorboduc, was written in this versification form. Early New English playwrights were feeling their way into the iambic meter, and wrote “by the foot”: the mean stressing on even syllables reached 90 percent, while on the odd syllables it fell to 5 percent. The authors of first new English tragedies were members of the parliament or the gentlemen of the City Inns, and they wrote for the aristocratic audience and the Court. Their subject matter and their characters matched the verse form: they were stiff and stilted.Marlowe and Kyd represented a new generation of playwrights who wrote for the commercial stage patronized by commoners. Marlowe and Kyd created different sets of plots and personages and a different versification style. Marlowe’s Tamburlaine and Kyd’s The Spanish Tragedy had a powerful impact on generations of English playwrights, from Shakespeare to Shirley. The particulars of the Earlier New English versification style compared to later Elizabethan dramaturgy are discussed in the presentation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Шарма Сушіл Кумар. "Indo-Anglian: Connotations and Denotations." East European Journal of Psycholinguistics 5, no. 1 (June 30, 2018): 45–69. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.1.sha.

Full text
Abstract:
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India unlike the case with their interaction with America or Australia or New Zealand. Even the Indians’ contributions (translations as well as creative pieces in English) were classed under the caption ‘Anglo-Indian’ initially but later a different name, ‘Indo-Anglian’, was conceived for the growing variety and volume of writings in English by the Indians. However, unlike the former the latter has not found a favour with the compilers of English dictionaries. With the passage of time the fine line of demarcation drawn on the basis of subject matter and author’s point of view has disappeared and currently even Anglo-Indians’ writings are classed as ‘Indo-Anglian’. Besides contemplating on various connotations of the term ‘Indo-Anglian’ the article discusses the related issues such as: the etymology of the term, fixing the name of its coiner and the date of its first use. In contrast to the opinions of the historians and critics like K R S Iyengar, G P Sarma, M K Naik, Daniela Rogobete, Sachidananda Mohanty, Dilip Chatterjee and Gayatri Chakravorty Spivak it has been brought to light that the term ‘Indo-Anglian’ was first used in 1880 by James Payn to refer to the Indians’ writings in English rather pejoratively. However, Iyengar used it in a positive sense though he himself gave it up soon. The reasons for the wide acceptance of the term, sometimes also for the authors of the sub-continent, by the members of academia all over the world, despite its rejection by Sahitya Akademi (the national body of letters in India), have also been contemplated on. References Alphonso-Karkala, John B. (1970). Indo-English Literature in the Nineteenth Century, Mysore: Literary Half-yearly, University of Mysore, University of Mysore Press. Amanuddin, Syed. (2016 [1990]). “Don’t Call Me Indo-Anglian”. C. D. Narasimhaiah (Ed.), An Anthology of Commonwealth Poetry. Bengaluru: Trinity Press. B A (Compiler). (1883). Indo-Anglian Literature. Calcutta: Thacker, Spink and Co. PDF. Retrieved from: https://books.google.co.in/books?id=rByZ2RcSBTMC&pg=PA1&source= gbs_selected_pages&cad=3#v=onepage&q&f=false ---. (1887). “Indo-Anglian Literature”. 2nd Issue. Calcutta: Thacker, Spink and Co. PDF. Retrieved from: http://www.jstor.org/stable/60238178 Basham, A L. (1981[1954]). The Wonder That Was India: A Survey of the History and Culture of the Indian Sub-Continent before the Coming of the Muslims. Indian Rpt, Calcutta: Rupa. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/TheWonderThatWasIndiaByALBasham Bhushan, V N. (1945). The Peacock Lute. Bomaby: Padma Publications Ltd. Bhushan, V N. (1945). The Moving Finger. Bomaby: Padma Publications Ltd. Boria, Cavellay. (1807). “Account of the Jains, Collected from a Priest of this Sect; at Mudgeri: Translated by Cavelly Boria, Brahmen; for Major C. Mackenzie”. Asiatick Researches: Or Transactions of the Society; Instituted In Bengal, For Enquiring Into The History And Antiquities, the Arts, Sciences, and Literature, of Asia, 9, 244-286. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.104510 Chamber’s Twentieth Century Dictionary [The]. (1971). Bombay et al: Allied Publishers. Print. Chatterjee, Dilip Kumar. (1989). Cousins and Sri Aurobindo: A Study in Literary Influence, Journal of South Asian Literature, 24(1), 114-123. Retrieved from: http://www.jstor.org/ stable/40873985. Chattopadhyay, Dilip Kumar. (1988). A Study of the Works of James Henry Cousins (1873-1956) in the Light of the Theosophical Movement in India and the West. Unpublished PhD dissertation. Burdwan: The University of Burdwan. PDF. Retrieved from: http://ir.inflibnet. ac.in:8080/jspui/bitstream/10603/68500/9/09_chapter%205.pdf. Cobuild English Language Dictionary. (1989 [1987]). rpt. London and Glasgow. Collins Cobuild Advanced Illustrated Dictionary. (2010). rpt. Glasgow: Harper Collins. Print. Concise Oxford English Dictionary [The]. (1961 [1951]). H. W. Fowler and F. G. Fowler. (Eds.) Oxford: Clarendon Press. 4th ed. Cousins, James H. (1921). Modern English Poetry: Its Characteristics and Tendencies. Madras: Ganesh & Co. n. d., Preface is dated April, 1921. PDF. Retrieved from: http://hdl.handle.net/ 2027/uc1.$b683874 ---. (1919) New Ways in English Literature. Madras: Ganesh & Co. 2nd edition. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.31747 ---. (1918). The Renaissance in India. Madras: Madras: Ganesh & Co., n. d., Preface is dated June 1918. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.203914 Das, Sisir Kumar. (1991). History of Indian Literature. Vol. 1. New Delhi: Sahitya Akademi. Encarta World English Dictionary. (1999). London: Bloomsbury. Gandhi, M K. (1938 [1909]). Hind Swaraj Tr. M K Gandhi. Ahmedabad: Navajivan Publishing House. PDF. Retrieved from: www.mkgandhi.org/ebks/hind_swaraj.pdf. Gokak, V K. (n.d.). English in India: Its Present and Future. Bombay et al: Asia Publishing House. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.460832 Goodwin, Gwendoline (Ed.). (1927). Anthology of Modern Indian Poetry, London: John Murray. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.176578 Guptara, Prabhu S. (1986). Review of Indian Literature in English, 1827-1979: A Guide to Information Sources. The Yearbook of English Studies, 16 (1986): 311–13. PDF. Retrieved from: https://www.jstor.org/stable/3507834 Iyengar, K R Srinivasa. (1945). Indian Contribution to English Literature [The]. Bombay: Karnatak Publishing House. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/ indiancontributi030041mbp ---. (2013 [1962]). Indian Writing in English. New Delhi: Sterling. ---. (1943). Indo-Anglian Literature. Bombay: PEN & International Book House. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/IndoAnglianLiterature Longman Dictionary of Contemporary English. (2003). Essex: Pearson. Lyall, Alfred Comyn. (1915). The Anglo-Indian Novelist. Studies in Literature and History. London: John Murray. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet. dli.2015.94619 Macaulay T. B. (1835). Minute on Indian Education dated the 2nd February 1835. HTML. Retrieved from: http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/ txt_minute_education_1835.html Mehrotra, Arvind Krishna. (2003). An Illustrated History of Indian Literature in English. Delhi: Permanent Black. ---. (2003[1992]). The Oxford India Anthology of Twelve Modern Indian Poets. New Delhi: Oxford U P. Minocherhomji, Roshan Nadirsha. (1945). Indian Writers of Fiction in English. Bombay: U of Bombay. Modak, Cyril (Editor). (1938). The Indian Gateway to Poetry (Poetry in English), Calcutta: Longmans, Green. PDF. Retrieved from http://en.booksee.org/book/2266726 Mohanty, Sachidananda. (2013). “An ‘Indo-Anglian’ Legacy”. The Hindu. July 20, 2013. Web. Retrieved from: http://www.thehindu.com/features/magazine/an-indoanglian-legacy/article 4927193.ece Mukherjee, Sujit. (1968). Indo-English Literature: An Essay in Definition, Critical Essays on Indian Writing in English. Eds. M. K. Naik, G. S. Amur and S. K. Desai. Dharwad: Karnatak University. Naik, M K. (1989 [1982]). A History of Indian English Literature. New Delhi: Sahitya Akademi, rpt.New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles [The], (1993). Ed. Lesley Brown, Vol. 1, Oxford: Clarendon Press.Naik, M K. (1989 [1982]). A History of Indian English Literature. New Delhi: Sahitya Akademi, rpt. Oaten, Edward Farley. (1953 [1916]). Anglo-Indian Literature. In: Cambridge History of English Literature, Vol. 14, (pp. 331-342). A C Award and A R Waller, (Eds). Rpt. ---. (1908). A Sketch of Anglo-Indian Literature, London: Kegan Paul. PDF. Retrieved from: https://ia600303.us.archive.org/0/items/sketchofangloind00oateuoft/sketchofangloind00oateuoft.pdf) Advanced Learner’s Dictionary of Current English. (1979 [1974]). A. S. Hornby (Ed). : Oxford UP, 3rd ed. Oxford English Dictionary [The]. Vol. 7. (1991[1989]). J. A. Simpson and E. S. C. Weiner, (Eds.). Oxford: Clarendon Press, 2nd ed. Pai, Sajith. (2018). Indo-Anglians: The newest and fastest-growing caste in India. Web. Retrieved from: https://scroll.in/magazine/867130/indo-anglians-the-newest-and-fastest-growing-caste-in-india Pandia, Mahendra Navansuklal. (1950). The Indo-Anglian Novels as a Social Document. Bombay: U Press. Payn, James. (1880). An Indo-Anglian Poet, The Gentleman’s Magazine, 246(1791):370-375. PDF. Retrieved from: https://archive.org/stream/gentlemansmagaz11unkngoog#page/ n382/mode/2up. ---. (1880). An Indo-Anglian Poet, Littell’s Living Age (1844-1896), 145(1868): 49-52. PDF. Retrieved from: https://archive.org/stream/livingage18projgoog/livingage18projgoog_ djvu.txt. Rai, Saritha. (2012). India’s New ‘English Only’ Generation. Retrieved from: https://india.blogs.nytimes.com/2012/06/01/indias-new-english-only-generation/ Raizada, Harish. (1978). The Lotus and the Rose: Indian Fiction in English (1850-1947). Aligarh: The Arts Faculty. Rajan, P K. (2006). Indian English literature: Changing traditions. Littcrit. 32(1-2), 11-23. Rao, Raja. (2005 [1938]). Kanthapura. New Delhi: Oxford UP. Rogobete, Daniela. (2015). Global versus Glocal Dimensions of the Post-1981 Indian English Novel. Portal Journal of Multidisciplinary International Studies, 12(1). Retrieved from: http://epress.lib.uts.edu.au/journals/index.php/portal/article/view/4378/4589. Rushdie, Salman & Elizabeth West. (Eds.) (1997). The Vintage Book of Indian Writing 1947 – 1997. London: Vintage. Sampson, George. (1959 [1941]). Concise Cambridge History of English Literature [The]. Cambridge: UP. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.18336. Sarma, Gobinda Prasad. (1990). Nationalism in Indo-Anglian Fiction. New Delhi: Sterling. Singh, Kh. Kunjo. (2002). The Fiction of Bhabani Bhattacharya. New Delhi: Atlantic Publishers and Distributors. Spivak, Gayatri Chakravorty. (2012). How to Read a ‘Culturally Different’ Book. An Aesthetic Education in the Era of Globalization, Cambridge, Mass: Harvard University Press. Sturgeon, Mary C. (1916). Studies of Contemporary Poets, London: George G Hard & Co., Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.95728. Thomson, W S (Ed). (1876). Anglo-Indian Prize Poems, Native and English Writers, In: Commemoration of the Visit of His Royal Highness the Prince of Wales to India. London: Hamilton, Adams & Co., Retrieved from https://books.google.co.in/ books?id=QrwOAAAAQAAJ Wadia, A R. (1954). The Future of English. Bombay: Asia Publishing House. Wadia, B J. (1945). Foreword to K R Srinivasa Iyengar’s The Indian Contribution to English Literature. Bombay: Karnatak Publishing House. Retrieved from: https://archive.org/ details/indiancontributi030041mbp Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. (1989). New York: Portland House. Yule, H. and A C Burnell. (1903). Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. W. Crooke, Ed. London: J. Murray. Retrieved from: https://archive.org/ details/hobsonjobsonagl00croogoog Sources www.amazon.com/Indo-Anglian-Literature-Edward-Charles-Buck/dp/1358184496 www.archive.org/stream/livingage18projgoog/livingage18projgoog_djvu.txt www.catalog.hathitrust.org/Record/001903204?type%5B%5D=all&lookfor%5B%5D=indo%20anglian&ft= www.en.wikipedia.org/wiki/B.L._Indo_Anglian_Public_School,_Aurangabad www.everyculture.com/South-Asia/Anglo-Indian.html www.solo.bodleian.ox.ac.uk/primo_library/libweb/action/search.do?fn=search&ct=search&initialSearch=true&mode=Basic&tab=local&indx=1&dum=true&srt=rank&vid=OXVU1&frbg=&tb=t&vl%28freeText0%29=Indo-Anglian+Literature+&scp.scps=scope%3A%28OX%29&vl% 28516065169UI1%29=all_items&vl%281UIStartWith0%29=contains&vl%28254947567UI0%29=any&vl%28254947567UI0%29=title&vl%28254947567UI0%29=any www.worldcat.org/title/indo-anglian-literature/oclc/30452040
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hudriati, Andi, and Najihuddin Sain. "Investigating the Ability of the English Literature Department Students in English Poetry Reading Skill." Tamaddun 19, no. 1 (June 30, 2020): 68–73. http://dx.doi.org/10.33096/tamaddun.v19i1.76.

Full text
Abstract:
The objectives of this study are: (1) To know students’ ability in reading English Poetry. (2) To know the difficulties that the student find in reading English Poetry. The data was analyzed by using a quantitative descriptive method. The study data was collected by using some research instruments, such as reading test and interview. The data were tabulated into students’ average scores in five indicators and mean scores. Then, the authors explained the data descriptively. Based on the data findings, the students’ ability to read English Poetry was qualified as “poor”. This was indicated by the score in each part of the students were low, especially in facial expression and body language. Through this study, the authors aimed to help the student to learn how to read English Poetry, and the students hoped to increase their ability to read English Poetry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sargsyan, Mariana, and Evgeniia Zimina. "POETRY AS A COPING INSTRUMENT AND A TEACHING TOOL." Armenian Folia Anglistika 19, no. 2 (28) (December 23, 2023): 109–23. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2023.19.2.109.

Full text
Abstract:
The paper seeks to revive the interest of teachers and learners in poetry reading and writing as a means to teach English at intermediate and advanced levels. The paper demonstrates the results of the authors’ classroom experience during the enforced lockdown of 2020 in integrating poetry into English language class. The paper looks at poetry as a teaching tool and a coping strategy for students facing the negative consequences of the pandemic. First, the authors analyse the COVID-related poetry in English and Russian. They identify the key emotions people had been experiencing during the pandemic by finding key words, symbols and stylistic devices. The inclusion of English and Russian pieces provides certain culture specific interpretations of the new reality. Further, the authors analyze poems written in English by their students and assess the creative activity in terms of a coping strategy. The authors conclude that, provided the students are given examples of various genres, the activity enables them to reconsider their attitude to the pandemic in a constructive way. In more general terms, the authors conclude that the regular inclusion of poetry practices in English language classes can create a healthy and dynamic atmosphere which in turn may contribute to enhancing the teaching efficiency.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Glaser, Ben. "Folk Iambics: Prosody, Vestiges, and Sterling Brown's Outline for the Study of the Poetry of American Negroes." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 129, no. 3 (May 2014): 417–34. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2014.129.3.417.

Full text
Abstract:
Studies of the New Negro Renaissance have long emphasized the emergence in black poetry of the vernacular and of folk-oriented rhythms in particular. Sterling Brown's critical work and poetry show, however, that traditional English meters had a central role in the discourse and poetics of New Negro poetry. Reading his 1931 Outline for the Study of the Poetry of American Negroes together with James Weldon Johnson's Book of American Negro Poetry (1922) suggests that these meters counteracted dominant racialized ideas about black bodies, rhythms, and song. The polymetrical surface of Brown's own early poem “When de Saints Go Ma'ching Home” (1927) reveals that Brown treated iambic pentameter as a vernacular form, destabilizing entrenched divisions between conventional and innovative, white and black, past and present. Future studies of black poetry might therefore look to prosodic hybridity as a powerful critique of audience ideology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Petrič, Jerneja. "The first translations of Harlem renaissance poetry in Slovenia." Acta Neophilologica 41, no. 1-2 (December 19, 2008): 3–12. http://dx.doi.org/10.4312/an.41.1-2.3-12.

Full text
Abstract:
From the present-day perspective Harlem Renaissance poetry represents an epoch-making contribution by America's black authors to the mainstream literature. However, in the post World War 1 era black authors struggled for recognition in their homeland. The publication of a German anthology Afrika singt in the late 1920s agitated Europe as well as the German-speaking authors in Slovenia. Mile Klopčič, a representative of the poetry of Social Realism, translated a handful of Har­ lem Renaissance poems into Slovene using, except in two cases, the German anthology as a source text. His translations are formally accomplished but fail to reproduce the cultural significance of the Harlem Renaissance poetry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Görtschacher, Wolfgang, and David Malcolm. "On Translating Ilse Aichinger’s Poetry into English." Tekstualia 1, no. 36 (April 1, 2014): 97–104. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.4574.

Full text
Abstract:
The article juxtaposes three different English translations of two Ilse Aichinger’s poems – prepared by Michael Hamburger, James C. Alldridge and by the authors of the article, Wolfgang Görtschacher and David Malcolm. Görtschacher and Malcolm draw our attention to a special feature of Aichinger’s poems – their conciseness, and to the problems this quality may pose to the process of translation. The article examines predominantly semantic, syntactic, and cultural differences between German and English equivalents proposed by the three (four) translators, but also emphasizes the fact that translation is never fi nished, only published.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Alvstad, Cecilia, and Mikela Lundahl. "Den mörke brodern." Tidskrift för litteraturvetenskap 40, no. 2 (January 1, 2010): 39–53. http://dx.doi.org/10.54797/tfl.v40i2.11962.

Full text
Abstract:
The Dark Brother. Swedish Negrophilia in 1957 This article sheds new light on the Swedish introduction of poetry written in French, Spanish and Portuguese by black authors and/or on »black« topics. More specifically, the article discusses Artur Lundkvist’s anthology Den mörke brodern (‘The darker brother’), published in 1957. It analyzes the title, foreword, selection and translations included in the anthology and relates these to international models of the time and to a Swedish essay on poetry written by black authors published in 1960. Lundkvist’s approach is found to be more negrophile and exotizising than the international models and the Swedish essay.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Wenxuan, Li, and Wang Feng. "A Comparative Study on the Tang Poetry Translation in the Perspective of ‘Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria’—A Case Study of Li Bai's Invitation to Wine." IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies 16, no. 3 (August 14, 2020): 128. http://dx.doi.org/10.21013/jems.v16.n3.p1.

Full text
Abstract:
There are many English versions of poems on the market with different styles, but the quality of the translated poems is quite different. This paper mainly makes a comparative analysis of English translations of Li Bai's "Invitation to Wine" by using Dr Wang Feng's "Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria" and concludes that when translating poems into English, we should not only achieve harmony at the macro level, and the similar style and artistic conception at the meso-level, but pay attention to the representation of various beauties at the micro-level. Through the analysis, the authors hope to verify the guiding role of "Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria" in poetry translation and promote the English translation of Chinese poetry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Frolova, Natal'ya S. "Devices of comic in the work of the 20th century English-speaking Ugandan poets." Vestnik of Kostroma State University, no. 4 (2019): 140–44. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2019-25-4-140-144.

Full text
Abstract:
Poetry of the Ugandans are analysed in an article in the context of the use of devices of comic in the East African English-language poetry. The critical-realistic and enlightener tendencies that were eagerly apprehended by most East African authors in the 1960s have not allowed them going beyond the direct criticism of damning poetry to this day as well, although point-by-point attempts to use humour and satire when contemplating socio-political issues, do occur throughout the sixty-year existence of East Africa English-language poetry. The dilogy by Okot p’Bitek, Timothy Wangusa and Taban Lo Liyong are clear examples of such attempts made in Uganda literature. At the same time, the three authors use fundamentally different techniques of comic, when portraying modern reality, both purely African and universal human.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Azizi, Barialay, Seyed Aga Musafer, and Fahim Rahimi. "Understanding the Nature and Elements of Poem." Sprin Journal of Arts, Humanities and Social Sciences 3, no. 6 (June 8, 2024): 06–10. http://dx.doi.org/10.55559/sjahss.v3i6.346.

Full text
Abstract:
Poetry is an effective and prosperous instructional approach for the English language. For individuals who are acquiring knowledge of the English language, it serves as an exceptional method to enhance their skills in reading, writing, speaking, and listening. Poetry is an excellent method for instructing English due to its authenticity, capacity to enable children to articulate their thoughts and emotions, its role as a remarkable cultural representative, and its ability to enhance their language proficiency. Poetry is sometimes regarded as the most intricate genre of literature, as it explores a broad spectrum of lyrical, dramatic, and narrative themes. When teaching English through poetry, teachers must consider various elements, including the students' proficiency level, the selected texts, and their teaching approach. Examining the definition of poetry and its core components in great detail is challenging, if not unachievable, due to the lack of prior exploration on the subject. Poets have characterized poetry as the harmonious manifestation that arises from the fusion of intellect and imagination. Authors have included intellectual concepts and notions into poetry, alongside the rhythmic and imaginative aspects of the belletrists.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Кузуб, Алёна Владимировна. "J. BRODSKY’S ENGLISH POETRY IN ENGLISH CRITICS." Tomsk state pedagogical university bulletin, no. 5(211) (September 7, 2020): 181–91. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2020-5-181-191.

Full text
Abstract:
Введение. Рассматриваются высказывания в адрес оригинальной англоязычной поэзии И. Бродского, сделанные англоязычными критиками, поэтами и переводчиками. Все высказывания разделены на группы согласно географической, лингвистической и профессиональной принадлежности их авторов. Большинство характеристик в адрес английских стихов Бродского носят ситуативный, несистемный характер, представляя собой разрозненные высказывания. Объединяет их то, что многие даже самые ярые сторонники английской поэзии Бродского вынуждены отмечать некоторые шероховатости использования им языка, стилистические несуразицы и излишнюю «русскость» английских стихов поэта. Цель статьи – систематизация и критическая оценка подобных высказываний, носящих ситуативный и несистемный характер. Материал и методы. В качестве материала исследования выступили высказывания зарубежных исследователей и поэтов, касающиеся оригинального англоязычного поэтического творчества Бродского, встречающиеся в многочисленных интервью и книгах, посвященных жизни и творчеству поэта. Предметом исследования становится рецепция англоязычных стихотворений Бродского носителями языка. Были использованы методы фронтального анализа и контент-анализа, сравнительный метод. Результаты и обсуждение. Английские стихотворения Бродского до сих пор являются малоизученными, исследователи обходят стороной этот важный пласт творчества поэта, который, однако, может помочь достроить картину эстетического мышления автора до ее логической завершенности. В то время как исследователи традиционно концентрируются на русской поэзии, англоязычной прозе и (авто)переводах Бродского, в фокус данной статьи попадает англоязычная оригинальная поэзия автора – феномен, нуждающийся в более глубоком осмыслении. В работе классифицируются причины обращения Бродского к английскому языку, которые можно разделить на три группы: эстетические, утилитарные, лингвистические. Отношение Бродского к своим английским стихотворениям было непростым. Создание оригинальных поэтических текстов на английском для него было сродни так называемой игре в стихосложение с использованием иного лингвистического инструментария. Он видел в английском стихосложении возможность рифмовать краткосложные лексемы английского языка в различных комбинациях, использовать невозможные в русском языке ритмико-синтаксические структуры, экспериментировать с просодией. Одна из самых больших претензий к английским поэтическим текстам Бродского – некорректное использование им английских идиоматических единиц. По мнению даже большинства доброжелательных критиков, английская идиоматика стихов Бродского бывала проблематична. Многие отмечают взаимопроникаемость и взаимообусловленность русского и английского языков в поэтическом творчестве Бродского. Некоторые находят подобное явление неприемлемым, другие считают это уникальным стилем поэтики двуязычного автора. Заключение. Сделан вывод о том, что Бродский являлся носителем двух национально-языковых культур и литератур: русской и английской. При всем разночтении мнений критиков и поэтов, подавляющее большинство из них касаются исключительно лингвистического уровня оригинальных англоязычных стихотворений Бродского, ни один из критиков или высказывающихся по этому вопросу поэтов не обращается к эстетическому уровню анализа английских стихов автора. Будущее исследование предполагает ответить на вопрос: остается ли мироощущение Бродского русским и в его английской поэзии или оно меняется вслед за языком? Introduction. The article focuses on different statements concerning Joseph Brodsky’s original English poetry made by English and American critics, poets and translators. Aim and objectives. The paper aims to classify, systematize and critically value those statements, which can be described as occasional and unsystematic. Material and methods. The research is based on statements concerning Brodsky’s original English poetical works made by foreign English-speaking philologists, critics and poets. All the statements are found in variety of different interviews and books dedicated to Brodsky’s life and work. The methods used in the research are as follows: frontal analysis and content analysis, comparative method. Results and discussion. Brodsky’s English verses are yet to be studied as for researchers neglect such an important component of Brodsky’s works, which however is to help construct the whole picture of one’s esthetic thinking to its logical whole. As long as philologists traditionally concentrate on Brodsky’s Russian verses, English essays and (self) translations, this paper addresses Brodsky’s original English poetry as a phenomenon craving for deeper scientific understanding. The article brings the light on the reasons determined Brodsky’s turn toward English which can be divided into three groups: esthetic, utilitarian and linguistic ones. Brodsky’s attitude towards his own English verses was complicated. Creating original English poetical texts was like so-called play in versification and prosody with the using of new linguistic tools. He admitted in English prosody ability of rhyming short English lexical elements in broad variety of possible combinations, using impossible in Russian rhythmical and syntactic structures, experimenting with prosody. The paper provides review of statements addressing Brodsky’s original English poetry. All the statements are divided into groups according to geographical, linguistic and professional areas of the authors they were made by. The majority of studying statements are occasional and unsystematic, united however with some same features. Even supporters of Brodsky’s English poetry were forced to mention a bunch of imperfections in Brodsky’s English, stylistic mistakes and too Russian being of his English verses. One of the main grievance about Brodsky’s English verses is his incorrect using of English idiomatic elements. Many underline interferential and interconditional nature of English and Russian languages in Brodsky’s verses. Some consider this feature to be unacceptable, others as a unique style of bilingual author. Conclusion. Finally the article concludes that Joseph Brodsky was a two-cultured and two-language representative: Russian and English. Despite all the deviation in opinion of critics, poets and translators, the majority of them focus solemnly on linguistic level of Brodsky’s English verses. It’s worth noticing the lack of esthetic interpretation of Brodsky’s English poetry. The upcoming research can provide an answer to a question: does Brodsky’s world view remain the same in his English poetry or did it change subsequent to the language?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Maulidina, Heni Alghaniy. "BLACK FEMINISM INTERPRETATION IN MAYA ANGELO’S POEMS WITH FIGURATIVE LANGUAGE AND IMAGINARY ANALYSIS." Jurnal Penelitian Humaniora 26, no. 1 (October 6, 2021): 46–52. http://dx.doi.org/10.21831/hum.v26i1.42486.

Full text
Abstract:
Poetry is one type of literary work with characteristics that make it different from other literary works. Currently, there are many poems written using the experience of discrimination as an object due to various conditions appearing in society. Besides that, many female poets write poetry using a feminist approach. This study aimed to identify figurative language and images related to Maya Angelou in black feminism in her poetry. It also analyzes the influence of Maya Angelou's black feminist thought reflected in her poetry through figurative words and images. In this qualitative study, the authors use a descriptive method through several steps, preparation, data collection, and data analysis. This research focused on analyzing figurative language, types of images, and black feminism in Maya Angelo's poems. The figurative language and imagination used in the poems are diverse, such as metaphor, personification, paradox, symbol, irony, irony, visual imagery, and auditory imagery. In this analysis, it can be concluded that the black feminist movement is courageous, brave, and outspoken.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Anlezark, Daniel. "Poisoned places: the Avernian tradition in Old English poetry." Anglo-Saxon England 36 (November 14, 2007): 103–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675107000051.

Full text
Abstract:
AbstractScholars have long disputed whether or not Beowulf reflects the influence of Classical Latin literature. This essay examines the motif of the ‘poisoned place’ present in a range of texts known to the Anglo-Saxons, most famously represented by Avernus in the Aeneid. While Grendel's mere presents the best-known poisonous locale in Old English poetry, another is found in the dense and enigmatic poem Solomon and Saturn II. The relationship between these poems is discussed beside a consideration of the possibility that their use of the ‘Avernian tradition’ points to the influence of Latin epic on their Anglo-Saxon authors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Yakovenko, Iryna. "Women’s voices of protest: Sonia Sanchez and Nikki Giovanni’s poetry." Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ 13, no. 23 (2020): 130–39. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2020-13-23-130-139.

Full text
Abstract:
The paper explores contemporary African American women’s protest poetry in the light of the liberation movements of the mid-20th century – Black Power, Black Arts Movement, Second Wave Feminism. The research focuses on political, social, cultural and aesthetic aspects of the Black women’s resistance poetry, its spirited dialogue with the feminist struggle, and undertakes its critical interpretation using the methodological tools of Cultural Studies. The poetics and style of protest poetry by Sonia Sanchez and Nikki Giovanni, whose literary works have received little scholarly attention literary studies in Ukraine, are analyzed. Protest poetry is defined as politically and socially engaged verse which is oppositional, contestatory and resistant in its subject matter, as well as in the form of (re)presentation. Focusing on political and societal issues, such as slavery, racism, segregation, gender inequality, African American protest poetry is characterized by discourse of resistance and confrontation, disruption of standard English grammar, as well as conventional spelling and syntax. It is argued that militant poems of Sonia Sanchez are marked by the imitations of black speech rhythms and musical patterns of jazz and blues. Similarly, Nikki Giovanni relies on the oral tradition of African American people while creating poetry which was oriented towards performance. The linguistic content of Sanchez and Giovanni’s verses is lowercase lettering for notions associated with “white america”, obscenities targeted at societal racist practices, and erratic capitalization, nonstandard spacing, onomatopoeic syllables, use of vernacular as markers of Black culture. The works of African American women writers, which are under analysis in the essay, constitute creative poetic responses to traumatic history of African American people. Protest poetry of Sonia Sanchez and Nikki Giovanni explicitly express the rhetoric of Black nationalism and comply with the aesthetic principles of the Black Arts movement. They are perceived as consciousness-raising texts by their creators and the audiences they are addressed to. It is argued that although protest and resistance poetry is time- and context-bound, it can transcend the boundaries of historical contexts and act as timeless texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Bullock, Philip Ross. "Untranslated and Untranslatable? Pushkin's Poetry in English, 1892–1931." Translation and Literature 20, no. 3 (November 2011): 348–72. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2011.0036.

Full text
Abstract:
Although Pushkin is widely regarded as Russia's finest poet and the origin of the modern Russian literary tradition, his works were less frequently translated into English than other major authors. This article traces a reluctance to translate Pushkin to two phenomena: the perception that poetry was untranslatable; and the difficulty of understanding Pushkin within a context dominated by realist prose. It then considers a number of important translations, noting that they were frequently embedded within a discussion of translation theory that itself challenged the myth of transparent translation then dominant in British literary culture. It also argues that alongside literary translation, music played a central role in the reception of Pushkin in Britain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Bollig, Ben. "Recent English Translations of Poetry from Argentina: Contexts and Strategies." Translation and Literature 25, no. 1 (March 2016): 107–30. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2016.0239.

Full text
Abstract:
Poetry features prominently amongst the works published with the support of the Argentine Foreign Ministry's ‘Programa Sur de apoyo a las traducciones’, including collections by internationally feted writers such as Jorge Luis Borges, as well as what might be called ‘semi-canonical’ authors such as Alejandra Pizarnik and Juan Gelman, and contemporary poets, including Tamara Kamenszain and Mori Ponsowy. The article explores the roles that these publications suggest for the translator of poetry, from within the ‘Sur’ programme and beyond. The article asks, further, whether the differing circumstances of translation and publication are reflected in the translation strategies on display.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Dill, LeConte J., Bianca Rivera, and Shavaun Sutton. "“Don’t Let Nobody Bring You Down”." Ethnographic Edge 2, no. 1 (October 18, 2018): 57. http://dx.doi.org/10.15663/tee.v2i1.30.

Full text
Abstract:
This paper explores the engagement of African-American, Caribbean-American, and immigrant West African girls in the critical analysis and writing of poetry to make sense of their multi-dimensional lives. The authors worked with high-school aged girls from Brooklyn, New York who took part in a weekly school-based violence prevention program, and who became both ‘participants’ in an ethnographic research study with the authors and ‘poets’ as they creatively analyzed themes from research data. The girls cultivated a practice of reading and writing poetry that further explored dating and relationship violence, themes that emerged from the violence prevention program sessions and the ethnographic interviews. The girls then began to develop ‘poetic knowledge’ grounded in their lived experiences as urban Black girls. The authors offer that ‘participatory narrative analysis’ is an active strategy that urban Black girls enlist to foster individual and collective understanding and healing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Italia, Maddalena. "Eastern Poetry by Western Poets: Powys Mathers’ ‘Translations’ of Sanskrit Erotic Lyrics." Comparative Critical Studies 17, no. 2 (June 2020): 205–24. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0359.

Full text
Abstract:
This essay focuses on a pivotal (if understudied) moment in the history of the translation and reception of Sanskrit erotic poetry in the West – a moment which sees the percolation of this classical poetry from the scholarly sphere to that of non-specialist literature. I argue that a crucial agent in the dissemination and inclusion of Sanskrit erotic poems in the canon of Western lyric poetry was the English poet Edward Powys Mathers (1892–1939), a self-professed second-hand translator of ‘Eastern’ literature, as well as the author of original verses, which he smuggled as translations. Using Black Marigolds (a 1919 English version of the Caurapañcāśikā) as a case study, I show how Powys Mathers’ renderings – which combined the practices of second-hand and pseudo-translation – are intertextually dense poems. On the one hand, Black Marigolds shows in watermark the intermediary French translation; on the other, it functions as a hall of mirrors which reflects, magnifies and distorts the emotional and aesthetic dimensions of both the classical/Eastern and modern/Western literary world. What does the transformation of the Caurapañcāśikā into a successful piece of modern(ist) lyric poetry tell us about the relationship that Western readers wished (and often still wish) to have with ‘Eastern’ poetry? Furthermore, which conceptual tools can we mobilize to ‘make sense’ of these non-scholarly translations of classical Sanskrit poems and ‘take seriously’ their many layers of textual and contextual meaning?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Gillespie, Stuart. "Manuscript Translations of Italian Poetry, c.1650–1825: A Miscellany." Translation and Literature 28, no. 1 (March 2019): 44–67. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2019.0369.

Full text
Abstract:
This is a presentation of fourteen English verse translations which have never previously been printed, transcribed from a range of extant manuscripts. The translators are mainly little-known figures. Italian authors translated include Dante, Petrarch, Tasso, Guarini, Metastasio, and Manfredi. The selection is intended to suggest how further archival research might make more visible the extensive history of amateur translation of classic and contemporary Italian poetry in English, and how far from routine its products can be.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Dr. Budhanath Pratihast. "A.K. Ramanujan’s Select Poems: A Humanistic Approach." Creative Launcher 5, no. 2 (June 30, 2020): 48–53. http://dx.doi.org/10.53032/tcl.2020.5.2.05.

Full text
Abstract:
Attipat Krishnaswamy Ramanujan (1929-1993), needs no introduction in the word of Indian English Poetry. His poems are liked by every person because his poems are either replete with the humanistic approach or his poem have autobiographical elements. He was a poet, translator, playwright and folklorist. He belonged to a Hindu family. He was a trilingual writer who wrote in English, Tamil and Kannada. He has interpreted some works written in Sanskrit and Tamil bases on some classical and modern variants. He had four poetry collections to his credit: The Striders (1966), Relations (1971), Second Sight (1986), and The Black Hen (1995). Ramanujan’s poems are so easy and personal that these poems touch the heart of reader.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Grant, Lynne. "English Literature in Southern Africa: NELM at 30." African Research & Documentation 112 (2010): 25–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0305862x00020951.

Full text
Abstract:
The National English Literary Museum (NELM) is one of South Africa's greatest treasures (website: http://www.ru.ac.za/nelm). Tucked away in the university town of Grahamstown in the Eastern Cape, NELM collects-all creative writing by southern African authors who write in English, and in the following genres: novels, short stories, plays, essays, poetry, theatre, television and film scripts, autobiography, travel, letters, memoirs and diaries. Critical writing on the authors and their works is also collected, as well as writings on related subjects such as literary history, censorship and literary awards. These materials are collected in all formats: books, study guides, theses, literary manuscripts, press clippings and audio-visual material.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Grant, Lynne. "English Literature in Southern Africa: NELM at 30." African Research & Documentation 112 (2010): 25–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0305862x00020951.

Full text
Abstract:
The National English Literary Museum (NELM) is one of South Africa's greatest treasures (website: http://www.ru.ac.za/nelm). Tucked away in the university town of Grahamstown in the Eastern Cape, NELM collects-all creative writing by southern African authors who write in English, and in the following genres: novels, short stories, plays, essays, poetry, theatre, television and film scripts, autobiography, travel, letters, memoirs and diaries. Critical writing on the authors and their works is also collected, as well as writings on related subjects such as literary history, censorship and literary awards. These materials are collected in all formats: books, study guides, theses, literary manuscripts, press clippings and audio-visual material.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Ólafsdóttir, Karólína Rós. "Black Feathers and Poison Wine Decadent Aesthetics in Davíð Stefánsson’s Poetry." LEA - Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente 6 (April 18, 2024): 61–79. http://dx.doi.org/10.36253/lea-1824-484x-15114.

Full text
Abstract:
Davíð Stefánsson (1895-1964) is a poet whose work marks a turning point in early twentieth-century Icelandic literature. This essay offers five new English translations from his first collection Black Feathers (Svartar Fjaðrir,1919) and introduces a new decadent perspective. Decadence is widely regarded as flourishing in emergent modern societies, but, as this essay shows, its influence extended beyond western Europe. Written in a remote place, Stefánsson’s decadence speaks to an aesthetic of emptiness and atemporality. These poems broaden our conception of decadence and evidence a rich cultural hybridity, showing the influence of various traditions including symbolism, the Gothic, folk-songs, and decadence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Lobejón Santos, Sergio. "Translations of English-language poetry in post-war Spain (1939-1983)." Translation Matters 2, no. 2 (2020): 113–30. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm2_2a7.

Full text
Abstract:
In the years immediately following the Spanish Civil War, the domestic poetry market underwent a lengthy and traumatic transformation stemming directly from the conflict and the Francoist regime’s implementation of systematic censorship. The death and exile of many of the preeminent poets from previous generations, along with the closure and relocation to Latin America of many publishing houses, left a considerable cultural void which would be partly filled with translated texts, most of them from authors writing in English. This article outlines some of the main results of a comprehensive study into the impact of censorship on the Spanish translations of English-language poetry between 1939 and 1983. Although the quantitative data point to a high authorisation rate for translated poetry, the regime used several mechanisms to curb the public’s exposure to ideas deemed harmful which profoundly impacted the translation and reception of those texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Karunaratne, K. M. Sunethra Kumari. "Representation of Socio-cultural Authenticity in Post-colonial Sri Lankan Poetry in English." Studies in Linguistics and Literature 7, no. 3 (June 12, 2023): p1. http://dx.doi.org/10.22158/sll.v7n3p1.

Full text
Abstract:
The criticisms of Sri Lankan Literature in English have emphasized the inherent inability of Sri Lankans to produce competently written poetry in the English language when compared with the native English standards. These critics have underrated or completely have overlooked the significant achievements and a substantial amount of high-quality English poetry which carries authentic Sri Lankan flavor. Only a handful of researches on Sri Lankan Poetry has investigated the “genuine Sri Lankanness” of the subject. This study investigated how the authentic Sri Lankan flavor is represented in Sri Lankan poetry in English which were subjected to timely socio-cultural movements. The Sinhala-Buddhist identity, the criticism of Tamil separatism, the suffering undergone by the Sinhalese in Lankan civil war are elucidated combined with a typically Sri Lankan flavor. The absence of researches on this particular aspect where the poets have employed the Sri Lankan flavor in their writing tempted the researcher to study the area in detail. A qualitative approach with a content, thematic and discourse analyses have been applied in this research in elucidating the areas of Sri Lankan flavor in the literary texts. The true Sri Lankanness represented in the literary texts of selected Sri Lankan authors representing areas such as relationships, politics, social contexts, religions as well as education have been investigated and emphasized in this study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Kuznetsova, Ekaterina V. "Russian Modernist Poetry in English-Language Anthologies of the Twentieth Century." RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 27, no. 2 (July 6, 2022): 237–56. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2022-27-2-237-256.

Full text
Abstract:
Modernist poetry is an intense stage in the development of Russian poetry, which builds a bridge between the poetry of the XIX century and that of the XX century. Russian modernist poetry in English-language anthologies has not yet become the subject of analysis. This article is one of the first attempts to narrow the gap. It reviews nine independent publishing projects, which record the poetic experience of modernists in a variety of ways. Almost each of them gives its own list of authors and their hierarchy, and the very concept of “modern Russian poetry” is understood differently in each instance. This selection is not intended to be exhaustive, but it allows us to draw certain conclusions on how the poetry of Russian modernism was introduced to English-speaking countries. Interest in Russian modernist poetry intensified in connection with certain historic events: the Russian Revolution and the first wave of emigration that followed it; World War II and the leading role of the USSR in the victory over fascism; and the 1960s and the “third wave” of emigration. Most of the reviewed anthologies were published during one of these periods. The biographies of the compilers and editors of these anthologies show that the English-speaking reader was introduced to Russian poetry either by emigrant scholars who were born and raised in Russia and who were native speakers of Russian (A. Yarmolinsky, D. Svyatopolk-Mirsky, D. Obolensky, V. Markov), or English and American Russophile enthusiasts who fell in love with the Russian language and literature while traveling around the country (M. Baring, J. Shelley, C.F. Coxwell, M.S. Bowra). Their efforts were so fruitful that they not only opened the world of Russian modernist poetry to English-speaking readers but also made them better acquainted with it than the Russian-speaking audiences, especially given that a lot of poets of the Modernist era were banned in Russia or consigned to oblivion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Praveen kumar, K., Venkata Naresh Mandhala, Sudheshna Vempati, and Dr Subba Rao Peram. "Finding author similarity by clustering probabilistic LSA factors in INDIAN english authors poetry." International Journal of Engineering & Technology 7, no. 2.7 (March 18, 2018): 1096. http://dx.doi.org/10.14419/ijet.v7i2.7.12235.

Full text
Abstract:
High dimensionality and sparseness is the big challenge to the data scientists to discover the similarity among the documents. In unsuper-vised learning data is unlabeled and there is no clear distance measures to discover the clusters among the data. In this paper we considered Indian English Authors poems to cluster them using Probabilistic Latent Semantic Analysis, using which we analyzed the authors similarity. We compared the results of clustering with Latent Semantic Analysis method, a word occurrence method. In this case, Results are shown that probabilistic methods are performing good clustering than the word occurrence method.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Erokhin, Alexander. "Cold War literary modernists in a dialogue under oppression." Translation and Interpreting Studies 15, no. 3 (September 16, 2020): 380–98. http://dx.doi.org/10.1075/tis.20075.ero.

Full text
Abstract:
Abstract The article deals with selected aspects of the cultural appropriation of post-Stalinist Soviet poetry by Anglo-American poets and translators. The article focuses on Yevgeny Yevtushenko and Andrei Voznesensky, two eminent representatives of Russian lyric poetry of the “Thaw.” English translations of Yevtushenko’s and Voznesensky’s poems are discussed in relation to Cold War issues and imagery, such as the themes of the Second World War, the Holocaust, and the rediscovery of America. The article demonstrates that the Soviet-Russian authors and their Anglo-American translators appealed to their governments and audiences over the moral and aesthetic barriers imposed by the Cold War. The opportunity for independent, liberal, romantic, or leftist English-speaking authors to collaborate with the post-Stalinist Russian poets of the Thaw was made possible by the latters’ willingness to break the cultural isolation of the Soviet Union after Stalin’s death.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Coles, Justin A., and Maria Kingsley. "Blackness as intervention: Black English outer spaces and the rupturing of antiblackness and/in English education." English Teaching: Practice & Critique 20, no. 4 (October 25, 2021): 454–84. http://dx.doi.org/10.1108/etpc-10-2020-0135.

Full text
Abstract:
Purpose By engaging in critical literacy, participants theorized Blackness and antiblackness. The purpose of this study was to have participants theorize Blackness and antiblackness through their engagements with critical literacy. Design/methodology/approach The authors used a youth-centered and informed Black critical-race grounded methodology. Findings Participants’ unique and varied revelations of Blackness as Vitality, Blackness as Cognizance and Blackness as Expansive Community, served to withstand, confront and transcend encounters with antiblackness in English curricula. Practical implications This paper provides a model for how to engage Black youth as a means to disrupt anti-Black English education spaces. Social implications This study provides a foundation for future research efforts of Black English outer spaces as they relate to English education. Findings in this study may also inform existing English educator practices. Originality/value This study theorized both the role and the flexible nature of Black English outer spaces. It defined the multi-ethnic nature of Blackness. It proposed that affirmations of Blackness sharpened participants’ critical literacies in Black English outer spaces as a transformative intervention to anti-Black English education spaces.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Sarma, Aveen. "Effects of Poetry on Relaxation and Liberalism of Thoughts and Feelings: A Case Study of Poets, Poetry Readers, and Therapists." Academic Journal of Nawroz University 12, no. 1 (March 5, 2023): 162–69. http://dx.doi.org/10.25007/ajnu.v12n1a1439.

Full text
Abstract:
Poetry is the most potent expression of emotions and sentiments. The language of beauty and expression takes both the reader and the writer to another realm of imagination. Reading and writing poetry may be the most effective therapy for dealing with any emotional condition. Poetry may be utilized in various ways by therapists, readers, and writers to obtain advantages that improve their physical, social, and emotional well-being. While there has been a lot of study on poetic therapy in general, there has been very little research on how poets, writers, and therapists utilize poetry. The study hypotheses that poetry has no impact on readers and authors to disclose their feelings. To validate this hypothesis the researcher has adapted qualitative method for analyzing data collected by means of interviews that held with, the readers, authors, and therapists. The study found 25 poetry enthusiasts including poetry readers, writers and enthusiasts in Duhok, Iraq in Nawroz University in College of language-English department. All of the participants were interviewed, both online and in-person, and their interviews have been audio recorded for the research. The answers were analyzed, and three findings were drawn: the impact of poetry on relaxation and liberalization of ideas and emotions, the effect of poetry therapy, and poetry therapy methods. According to this research, poetry is an excellent tool for readers and authors to explore emotions and feelings and offer expression. The usage of poetry therapy has also been shown to have beneficial reward for therapists while conducting it with their patients as tool for treatment. Its worthy to note that the current research does not focus on a particular type of poetry. It rather follows on eclectic approach ie taking different types of poetry written in different languages into account.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Tóth-Izsó, Zsuzsanna, and Catherine Ann Lombard. "Deconstructionist Analyses of an Italian Poem with Special Emphasis on the Process of Translation Giovanni Papini: C’è un canto dentro di me." Journal of Critical Studies in Language and Literature 3, no. 4 (June 5, 2022): 27–35. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v3i4.159.

Full text
Abstract:
This second of three related articles presents two deconstructionist literary analyses of translations of Papini’s poem C’è un canto dentro di me. This study demonstrates how the two authors interpreted their own English translations and, thus, indirectly, the Italian original, in terms of the accepted deconstructionist analysis frame. Working independently, the authors’ three-level analysis of the poem (verbal, textual, and linguistic) resulted in significantly diverse outcomes concerning the poem’s overall message. This study compared the authors’ content elements and their familiarity with Papini’s work. Not surprisingly, it showed markedly different person-related readings and revealed that deconstructionist analyses conducted by two independent translators could lead to equally justified multiple interpretations of the poem. Another finding is that both authors’ translations could be considered real “deconstructionist” since they do not fit the foreignization – domestication continuum. This statement is especially true when the target language is English, an international communication medium. Therefore, translators can never know in advance which nationality and cultural background their readers might belong to. Nevertheless, both authors recognize that poetry, by its very nature, leaves less room for national-cultural aspects during the translation process than longer prosaic pieces. Therefore, translating poetry has a much higher chance of being “deconstructionist.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Divjak, Igor. "Contemporary American poetry in Slovenian criticism and translation : 1945 - 2005." Acta Neophilologica 39, no. 1-2 (December 1, 2006): 21–39. http://dx.doi.org/10.4312/an.39.1-2.21-39.

Full text
Abstract:
The article presents the Slovenian reception of five major groups in American post-war poetry -the Formalists, the Confessionals, the Beats, the Black Mountain poets, and the New York School poets - as well as the reception of those prominent authors who cannot be classified in any of these groups. The analysis reveals which groups have attracted most interest of the Slovenian critics and translators, when was the peak of their reception, which methods of interpretation have been used by the Slovenian critics, and to what extent has their judgement about certain contemporary American authors gradually changed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Kulieva, Sheker A., and Nina V. Shchennikova. "Translingual poetry by Rupi Kaur." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 6s (November 2022): 115–22. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6s-22.115.

Full text
Abstract:
The article is devoted to understanding the problem of translingualism in modern English poetry. Based on the research of domestic and foreign scientists, the authors come to the conclusion that translingualism is not only the practice of switching codes and the ability of the author to create in a language that is learned for him, but also the creation of a special type of narrative, which is built on the basis of the logic of an ethnically primary culture: its patterns, archetypal substrates, key themes and motifs. The material of the article was the works of the modern Canadian writer of Indian origin Rupi Kaur, in particular, the book of poems the sun and her flowers. In the zone of special interest is the chapter “Acceleration”, devoted to the problems of immigration, the search for ontological coordinates, identity and language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Aubakir, S. S., А. K. Kitibaeva, and Zh Т. Оspanova. "An analysis of figurative language in the interpretation of contemporary English poetry." Bulletin of the Karaganda university. Philology series 11329, no. 1 (March 16, 2024): 16–23. http://dx.doi.org/10.31489/2024ph1/16-23.

Full text
Abstract:
This article examines the various facets of figurative language. This study considers figurative language from a traditional perspective as an embellishment of language and compares it with contemporary theory in literature especially in poetry. The main material for the analysis of figurative language in poetry is poetic texts of contemporary American poets like William Carlos Williams, Robert Frost, and Charles Bernstein. We selected 15 poems that contain a lot of figurative expressions and analyzed them namely “The Red Wheelbarrow”, “This Is Just to Say”, “To a Poor Old Woman”, “The Road Not Taken”, “Stopping by Woods on a Snowy Evening”, “Fire and Ice”, “Mending Wall”, etc. The authors conducted about evaluation of the use of metaphors, hyperboles, idioms, and similes. The most used figurative language in all the analyzed poems is metaphor. It occurred in all 15 poems. Figurative language adds an element of beauty and artistry to poetry. Metaphors, similes, and other figurative expressions infuse the language with color, imagery, and creative aesthetics that captivate the reader's senses.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Frolova, N. S. "Anglophone Poetry in Kenya at the Turn of the Century: Past Experience and Artistic Transformation." Nauchnyi dialog, no. 2 (March 3, 2021): 259–75. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-2-259-275.

Full text
Abstract:
The main trends in the development of the English-language poetry of Kenya at the turn of the XX—XXI centuries are considered. The main material is a collection of poems by Kenyan poets, first published in the early 2000s. Particular attention is paid to the ideological and artistic transformation in the work of the young generation of Kenyan poets of the key directions in the development of Kenyan English-language poetry, which developed in the first half of the XX century. The novelty of the research lies in the conclusion about the continuity of the experience of the older generation poets by the English-speaking Kenyan poets, which is expressed in the development of two key directions of the development of Kenyan English-language poetry: socio-political and philosophical-lyric. At the same time, a fundamental change in the artistic method and style transformation is noted in the work of the new generation of Kenyan authors: unlike their predecessors, young Kenyan poets are increasingly gravitating towards the use of rhyme, expressed allegory and imagery, and also adopting previously untested techniques, for example, the use of elements of youth subculture. New material has been brought in, many names are first introduced into the everyday life of domestic and world African studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Muhammad, Gholnecsar E., and Marcelle Haddix. "Centering Black Girls’ Literacies: A Review of Literature on the Multiple Ways of Knowing of Black Girls." English Education 48, no. 4 (July 1, 2016): 299–336. http://dx.doi.org/10.58680/ee201628670.

Full text
Abstract:
In light of the current assaults on Black girls and misaligned instructional practices in and outside of schools across the nation, English educators need to understand a more complete vision of the identities girls create for themselves, and the literacies and practices needed to best teach them. This article provides a review of literature of Black girl literacies by examining historical, theoretical, and empirical research conducted across the past several decades. These literatures are organized into themes and threads that help to illustrate the pedagogies for English educators of Black girls. The authors provide implications for literacy practice, policy, and research that center Black girls’ ways of knowing and suggest a Black girls’ literacies framework as an impetus for English teaching and teacher education.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Jarniewicz, Jerzy. "Translation-Poems: Blurred Genres and Shifting Authorship in Contemporary English Verse." Anglica. An International Journal of English Studies, no. 32/3 (October 2023): 103–20. http://dx.doi.org/10.7311/0860-5734.32.3.07.

Full text
Abstract:
One of the most interesting tendencies in contemporary English poetry which arguably will develop further and mark the next decades of writing in England, are works which I would call translation-poems, i.e. texts which problematize the distinction between translations and original works, as well as between authors and translators. One could mention here such books as Jo Shapcott’s Tender Taxes (versions of Rilke’s poems), Alice Oswald’s Memorial (a translation of Homer’s The Iliad), and Lavinia Greenlaw’s A Double Sorrow: Troilus and Criseyde (a version of Chaucer’s poem). All three books have been advertised as authored by these English poets; it is only their names that appear on book covers. Significantly, this type of translating, or adapting poetry comes now largely from women writers. Trying to define the blurred genre they are working in, they call it variously: versions, excavations, extrapolations, remixes, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Feng, MAO, LIU Ying, ZHANG Jiandong, YI Miaomiao, and Wu Biyu. "A Study of Du Fu’s Poetry in the West in Modern Times." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 6 (June 30, 2021): 134–40. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.6.15.

Full text
Abstract:
Chinese classical literature has attracted much attention in the Western world. As an important part of Chinese classical literature, Du Fu’s poetry, also as an important carrier, plays a great role in the international communication of cultural confidence. In recent years, some domestic research institutions and scholars have also written literature reviews on the research progress of Du Fu, but few works of literature comprehensively review related western research results. With the combination of big data and visualization tools, this study uses the title keyword “Du Fu Poetry” to search the English literature of Google scholar. VOSviewer is used to make visual analysis and draw a knowledge map from the aspects of literature quantity, authors, research institutions, co-citation, keyword clustering, etc., to analyze the research situation and hotspots of the Western study of Du’s poetry. The following conclusions are drawn: 1) In recent decades, western translation of Du Fu’s poetry have emerged constantly, attracting more and more famous international publishing houses to cooperate; 2) The study of Du’s poetry abroad mainly focuses on the English translation of Du’s poetry as well as the interpretation and evaluation of poets' thoughts; 3) The study of Du’s poetry abroad ignores the dynamic study of Du's poetry development, and there are some obvious cultural errors or omissions in translation. In a word, this study objectively reflects the development, theme and hotspots of modern western Du Fu poetry research, which has certain significance for fully understanding the general situation of Du Fu research field in Western countries and help to deepen Du Fu’s research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Shehab, Ekrema, and Abdel Karim Daragmeh. "Textual transformation of an Arabic poem into an American rap song." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 16, no. 2 (November 26, 2018): 265–83. http://dx.doi.org/10.1075/forum.17003.she.

Full text
Abstract:
Abstract Arabic poetry and English rap are strikingly different products owing to the divergent language pairs and genre pairs. This study examines the nature and degree of change in translating the content of Arabic poetry into English rap. It studies three main content-based elements in the original Arabic poem and attempts to identify any changes in the target rap song in light of the conventional rap themes. The authors gathered study evidence from the translation of Nizar Qabbani’s famous poem “Qariat il-Finjan” into the rap song “Finjan” by the Syrian-American translator and rapper Omar Offendum. The data provides ample evidence that rendering Arabic poems into English rap songs can be achieved with a high level of success, yet with a considerable degree of adaptation to fit the target genre’s thematic conventions. The study points to how the considerable thematic adaptations fit into identity politics, youth culture and liberation theology which are distinctive features of the rap impulse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Bradford, Clare, Catherine Sly, and Xu Daozhi. "Ubby’s Underdogs: A Transformative Vision of Australian Community." Papers: Explorations into Children's Literature 24, no. 1 (January 1, 2016): 101–31. http://dx.doi.org/10.21153/pecl2016vol24no1art1112.

Full text
Abstract:
In Black Words White Page (2004), his seminal study of Aboriginal cultural production in Australia, Adam Shoemaker notes that ‘when Oodgeroo Noonuccal’s first collection of poetry appeared in print in 1964, a new phase of cultural communication began in Australia’ (2004, p. 5). The ‘new phase’ to which Shoemaker refers pertains to the many plays, collections of poetry and novels by Aboriginal authors published between 1964 and 1988 and directed to Australian and international audiences. Flying under the radar of scholarly attention, Aboriginal authors and artists also produced significant numbers of children’s books during this time, including Wilf Reeves and Olga Miller’s The Legends of Moonie Jarl, published by Jacaranda Press in 1964 (see O’Conor 2007), Oodgeroo Noonuccal’s Stradbroke Dreamtime (1972), and the picture books of Dick Roughsey and many other Aboriginal authors and artists (see Bradford 2001, pp. 159-90).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Hurley, David Ross. "Dejanira, Omphale, and the emasculation of Hercules: allusion and ambiguity in Handel." Cambridge Opera Journal 11, no. 3 (November 1999): 199–213. http://dx.doi.org/10.1017/s0954586700005048.

Full text
Abstract:
The indebtedness of Handel's English librettos to their sources is increasingly well understood, but much remains to be said concerning the function of those sources in their new context. In other words, scholars have devoted too little attention to literary allusiveness – intentional references to earlier works and their intended ‘messages’ to the audience. That such allusions can be found in these librettos by British authors almost goes without saying, for the British poetry of Handel's day is saturated with allusions. Reuben Brower, in fact, has called the Augustan poets the writers of ‘the poetry of allusion’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Pokrivčák, Anton, and Silvia Pokrivčáková. "Romantic imagination in a comparative perspective: English and Slovak Romantic literature." Journal of Language and Cultural Education 4, no. 3 (September 1, 2016): 288–98. http://dx.doi.org/10.1515/jolace-2016-0037.

Full text
Abstract:
Abstract The paper discusses Romantic imagination in two, relatively distant, national literatures. The first part is concerned with the problems comparative literature has faced in recent decades. In the second part, the work of two Slovak Romantic writers, Ján Kollár and Janko Kráľ, is compared to the poetry of Lord Gordon Byron and William Wordsworth. By identifying certain affinities between the discussed literary works, the authors point to the importance of the concept of national literature which has not lost its role even in contemporary literary studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Stovall, Jessica Lee, Lamar Timmons-Long, Thomas J. Rodney, and Taylor Hall. "Black Teachers’ Use of Liberatory Design to Promote Literacies of Healing." English Journal 113, no. 2 (November 1, 2023): 40–48. http://dx.doi.org/10.58680/ej202332734.

Full text
Abstract:
As past, present, and future Black teachers invested in creating healthy and joyful learning spaces, the authors turned to the Black Teacher Project’s design lab to learn a liberatory design process that promoted literacies of healing in the English language arts classroom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Ślarzyńska, Małgorzata. "The Metaphysical Canon in Poetry: on Cristina Campo’s Translation Activity." Tekstualia 1, no. 5 (December 31, 2019): 151–58. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.4107.

Full text
Abstract:
The article focuses on Cristina Campo’s poetry translations in the context of her literary choices infl uenced by her predilection to metaphysical literature. The category of metaphysical literature can be understood, fi rst of all, as related to metaphysical English poets like John Donne, George Herbert, Richard Crashaw, and Henry Vaughan. Metaphysical were also those authors whose writings defi ed the categories of space and time, and transcended the temporal and geographical limits. One of the greatest Campo’s fascinations from that perspective was the poetry of William Carlos Williams, as well as other authors that entered in her category of imperdonabili. Campo’s translational activity followed a well-delineated path related strictly to her metaphysical inclinations and manifested certain traits of the tendency to establish the personalized canon of real and worthwhile literature that at the same time opposed the mainstream literary choices of that time
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Werbanowska, Marta. "Ecojustice Poetry in The BreakBeat Poets Anthologies." Ecozon@: European Journal of Literature, Culture and Environment 13, no. 1 (April 28, 2022): 89–105. http://dx.doi.org/10.37536/ecozona.2022.13.1.4421.

Full text
Abstract:
Ecological modes of thinking and an awareness of environmental (in)justice are becoming increasingly pronounced in the ethics and aesthetics of hip hop. One area in which the culture’s growing interest in ecology as practice and metaphor is particularly visible is hip hop poetry’s turn to ecojustice, or an intersectional concern with social and environmental justice, liberation, diversity, and sustainability. This article examines selected works from the first two volumes of anthologies published by Haymarket Books as part of their BreakBeat Poets series, focusing on three ecojustice-oriented poems that address animal rights, (un)natural disasters, and gentrification. Their authors–all Black women– draw from African American history and culture to illuminate the intertwined ideological, political, and economic dimensions of some of the most pressing humanitarian and environmental crises of today. Samantha Thornhill’s “Ode to a Killer Whale” takes the form of a poetic monologue by the fictional character of Kunta Kinte, revealing similarities between human and animal subjugation and inscribing animal liberation in the Black revolutionary tradition. Candace G. Wiley’s “Parcel Map for the County Assessor” re-members and re-creates a culture of place that permeated the speaker’s countryside childhood to present the larger-than-human cost of rural gentrification. Finally, Mariahadessa Ekere Tallie’s “Global Warming Blues” juxtaposes the personal and the elemental dimensions of climate change in a blues remix that advocates for ecojustice for the disenfranchised.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Young, Jemimah L., Marquita D. Foster, and Dorothy Hines. "Even Cinderella Is White: (Re)Centering Black Girls’ Voices as Literacies of Resistance." English Journal 107, no. 6 (July 1, 2018): 102–8. http://dx.doi.org/10.58680/ej201829719.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Callier, Durell M., Dominique C. Hill, and Hill L. Waters. "Answering the Call." International Review of Qualitative Research 10, no. 1 (May 2017): 13–21. http://dx.doi.org/10.1525/irqr.2017.10.1.13.

Full text
Abstract:
The organizers of the Autoethnography Special Interest Group for the 12th International Congress of Qualitative Inquiry brought together various autoethnographers to meditate on the theme of “manifesting” autoethnography. Taking up the challenge, the authors use reflexive narrative, poetry, music, and movement to offer one manifestation of autoethnography in the future. We, Hill L. Waters, write into the future, auto\ethnography as a Black, queer, collective, and spiritual praxis and politic. This future into which we are writing is borne of necessity to enhance the life chances and life possibilities of Black queer people.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography